So sánh cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại trong tiếng trung và tiếng

15 592 2
So sánh cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại trong tiếng trung và tiếng

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - LÝ SƢƠNG (LI SHUANG) SO SÁNH CẤU TẠO THUẬT NGỮ KINH TẾ THƢƠNG MẠI TRONG TIẾNG TRUNG VÀ TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội, 2015 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - LÝ SƢƠNG (LI SHUANG) SO SÁNH CẤU TẠO THUẬT NGỮ KINH TẾ THƢƠNG MẠI TRONG TIẾNG TRUNG VÀ TIẾNG VIỆT Ngành : Ngôn ngữ học Mã số : 60.22.02.40 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: PGS.TS Nguyễn Văn Hiệu Hà Nội, 2015 LỜI CẢM ƠN Tôi xin bày tỏ lòng cảm ơn chân thành sâu sắc tới thầy PGS-TS Nguyễn Văn Hiệu – người tận tình hướng dẫn suốt thời gian qua Qua xin cảm ơn thầy cô khoa Ngôn ngữ học – Trường đại học khoa học xã hội nhân văn – ĐHQGHN giúp đỡ năm học cao học trường Cuối xin gửi lời biết ơn tới gia đình bạn bè động viên tạo điều kiên thuận lợi để hoàn thành tốt luận văn Hà Nội, ngày 01 tháng 03 năm 2015 Học viên Lí Sương LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan công trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận văn tốt nghiệp trung thực chưa công bố trước Tác giả luận văn Lí Sương MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Đối tượng, mục đích nhiệm vụ nghiên cứu luận văn Phương pháp nghiên cứu 10 Ý nghĩa khoa học ý nghĩa thực tiễn luận văn.Error! Bookmark not defined Bố cục luận văn Error! Bookmark not defined CHƢƠNG CƠ SỞ LÍ LUẬN Error! Bookmark not defined 1.1 Quan niệm thuật ngữ Error! Bookmark not defined 1.1.1 Khái niệm thuật ngữ Error! Bookmark not defined 1.1.2 Đặc điểm thuật ngữ Error! Bookmark not defined 1.1.3 Phương thức xây dựng thuật ngữ Error! Bookmark not defined 1.1.4 Một số vấn đề đặt chuẩn hoá thuật ngữ tiếng ViệtError! Bookmark not defined 1.1.5 Thuật ngữ với danh pháp từ ngữ thông thườngError! Bookmark not defined 1.2 Thuật ngữ kinh tế thương mại Error! Bookmark not defined 1.3 Từ gốc Hán Error! Bookmark not defined 1.4 Yếu tố Hán – Việt Error! Bookmark not defined Tiểu kết Error! Bookmark not defined CHƢƠNG SO SÁNH ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO MỘT SỐ THUẬT NGỮ KINH TẾ THƢƠNG MẠI TIẾNG TRUNG VÀ TIẾNG VIỆTError! Bookmark not defined 2.1 Khái niệm ngữ tố Error! Bookmark not defined 2.2 Phân loại ngữ tố Error! Bookmark not defined 2.2.1 Phân loại ngữ tố theo nguồn gốc Error! Bookmark not defined 2.2.2 Phân loại ngữ tố theo tính chất ngữ pháp Error! Bookmark not defined 2.3 Cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại Trung -ViệtError! Bookmark not defined 2.3.1 Cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại xét theo nguồn gốc ngữ tốError! Bookmark not defined 2.3.2 Cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại xét theo có mặt ngữ tố ngữ pháp hay không Error! Bookmark not defined 2.3.3 Cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại xét theo thành tố trực tiếpError! Bookmark not defined Tiểu kết Error! Bookmark not defined CHƢƠNG SO SÁNH NHƢ̃NG CON ĐƢỜNG HÌ NH THÀNH THUẬT NGƢ̃ THƢƠNG MẠI TIẾNG TRUNG VÀ TIẾNG VIỆTError! Bookmark not defined 3.1.1 Thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường Error! Bookmark not defined 3.1.2 Tạo thuật ngữ sở ngữ liệu vốn có Error! Bookmark not defined 3.1.3 Vay mượn thuật ngữ nước Error! Bookmark not defined Tiểu kết Error! Bookmark not defined KẾT LUẬN Error! Bookmark not defined TÀI LIỆU THAM KHẢO Error! Bookmark not defined MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Việt Nam Trung Quốc hai nước láng giềng có quan hệ gắn bó lâu đời Các hoạt động giao lưu văn hóa có từ ngàn xưa Bên cạnh trao đổi văn hóa, hoạt động thương mại hai nước xúc tiến tiếp diễn Từ bình thường hóa quan hệ năm 1991 đến nay, quan hệ kinh tế thương mại Trung Quốc – Việt Nam khôi phục phát triển nhanh chóng Kim ngạch thương mại hai nước từ 30 triệu USD năm 1991 lên 22,5 tỷ USD năm 2009, tăng gấp gần 700 lần Trung Quốc trở thành bạn hàng lớn Việt Nam Những năm gần đây, kim ngạch thương mại hai chiều Việt Nam Trung Quốc liên tục tăng với mức tăng trưởng bình quân năm (2009 – 2012) đạt 20%/năm Thƣơng mại hai chiều Việt Nam – Trung Quốc 2009 – 2012 Đơn vị: tỷ USD 2009 2010 2011 2012 Nhập từ Trung Quốc 16,441 20,019 24,594 28,786 Xuất sang Trung Quốc 4,909 7,309 11,127 12,388 Tổng kim ngạch 21,350 27,328 35,721 41,173 Năm 2012, kim ngạch thương mại hai chiều Việt – Trung đạt 41 tỷ USD với cán cân “nghiêng” hẳn phía Trung Quốc, Trung Quốc trở thành thị trường xuất lớn tới Việt Nam (với giá trị 28,785 tỷ USD) thị trường nhập lớn thứ ba Việt Nam (với 12,388 tỷ USD) đến năm 2013 kim ngạch thương mại Trung Quốc – Việt Nam đạt đến 50.2 tỷ USD, tăng 21.9%, lầu kim ngạch thương mại hai nước vượt 50 tỷ Trong đó, kim ngạch Việt Nam xuất đến Trung Quốc đạt đến 13,26 tỷ USD Trung Quốc tiếp tục trở thành bạn hàng lớn Việt Nam, đồng thời nước xuất thứ Việt Nam, so với Châu Âu, Mỹ Nhật Bản Vì mà nhu cầu học tiếng Trung, nhất là tiếng Trung thương mại càng trở nên quan trọng Cùng với việc giảng dạy tiếng Trung nhà trường , việc nghiên cứu thuật ngữ thương mại tiếng Trung cần thiết Hiện nay, hệ thuật ngữ thương mại tiếng Việt tiếng Trung cần chuẩn hóa, điều này có thuận lợi việc đàm phán, kí kết hợp đồng hai bên cũng dị ch tài liệu chuyên môn Hiện ở Việt Nam có số công trình khoa học nghiên cứu về bộ phận thuật ngữ quan trọng này Công trình đáng ý phải kể đến “Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại Nhật – Việt”, NXB Khoa học xã hội, 2004 tác giả Nguyễn Thị Bích Hà Ngoài ra, có số nghiên cứu nhỏ đăng tạp chí chuyên ngành Công tác thuật ngữ học Việt Nam chủ yếu thiên phương diện thực tiễn, xây dựng biên soạn loại từ điển, giải thích đối chiếu thuật ngữ thứ tiếng Á – Âu phổ biến Anh, Pháp, Nga,… Việt Trước tình vậy, luận văn "so sánh cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại tiếng Trung tiếng Việt" nhằm làm sáng tỏ đặc trưng phương diện cấu tạo hệ thống thuật ngữ kinh tế thương mại hai ngôn ngữ Trung Việt Đối tƣợng, mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu của luận văn 2.1 Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận văn thuật ngữ kinh tế thương mại tiếng Trung và ti ếng Việt , tức những thuật ngữ biểu đạt các khái niệm sử dụng lĩ nh vực kinh t ế thương mại, bao gồm các hoạt động giao dị ch về hàng hóa, tổ chức loại dịch vụ liên quan Tên riêng tổ chức, quan, tên nhãn hiệu hàng hóa… theo danh pháp, chúng không thuộc đối tượng nghiên cứu luận văn Các thuật ngữ rút từ “ từ điển Kinh tế thương mại Việt Hán - Hán Việt “do Tổng đội biên phòng công an Quảng Tây đưa ý kiến, Ban thư ký Hội triển lãm ASEAN đảo, với giáo viên tiến sĩ, giáo sư, học viên biên soạn, nhà xuất Yinxiang, Đại học Thanh Hoa xuất năm 2005 2.2 Mục đích nghiên cứu Chúng tiến hành phân tí ch , đối chiếu thu ật ngữ kinh tế thương mại tiếng Trung tiếng Việt nhằm làm sáng tỏ đặc trưng về phương diện cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại hai ngôn ngữ này, từ đó đề xuất phương hướng, biện pháp để xây dựng và chuẩn hóa thuật ngữ kinh t ế thương mại tiếng Việt 2.3 Nhiệm vụ Để đạt mục đích nêu trên, cần giải nhiệm vụ sau đây: - Hệ thống hóa các quan điểm lí luận nghiên cứu thuật ngữ khoa học ở Việt Nam và Trung Quốc và qua xác lập s lí luận cho việc nghiên cứu luận văn - Phân tí ch, đối chiếu đặc điểm y ếu tố cấu tạo của thuật ngữ kinh t ế thương mại tiếng Trung tiếng Việt (xác định yếu tố c ấu tạo giống và khác hai hệ thuật ngữ Trung – Việt ) - Xác lập loại mô hình kết hợp để tạo thành thuật ngữ kinh tế thương mại mỗi ngôn ngữ - Từ kết nghiên cứu thu được, đề xuất phương hướng , biện pháp để xây dựng chuẩn hóa thuật ngữ thương mại tiếng Việt 3 Phƣơng pháp nghiên cứu Luận văn sử dụng phương pháp, thủ pháp nghiên cứu sau: - Phương pháp đối chiếu trường từ vựng – ngữ nghĩ a Trong năm gần đây, đối chiếu ngôn ngữ chuyên ngành ngày thu hút nhiều nhà nghiên cứu, đó, phương pháp đối chiếu phương pháp nghiên cứu khoa học sử dụng phổ biến không ch ỉ ngôn ngữ học đối chiếu mà sử dụng nhiều chuyên ngành khác ngôn ngữ học ứng dụng, lý thuyết phiên dịch, biên soạn từ điển song ngữ, hay giảng dạy ngôn ngữ thứ hai Nó bao gồm hệ thống thủ pháp nghiên cứu khoa học, hệ thống phương pháp phân tích được sử dụng đ ể vạch chung , đặc thù các ngôn được đối chiếu – so sánh mà không phụ thuộc vào nguồn gốc của từng ngôn ngữ Các thuật ngữ kinh tế thương mại luận văn trường từ vựng – ngữ nghĩ a nên phương pháp này là vô cùng quan trọng, với ngôn ngữ chuẩn tiếng Trung Nghiên cứu đối chiếu xác định giống khác nhau, yếu tố tương đương hai hệ thuật ngữ kinh tế thương mại tiếng Trung tiếng Việt - Phương pháp phân tích theo thành tố trực tiếp Thành tố trực tiếp được hiểu là kết cấu có khối lượng tối đa có thể tách được thành phần câu và thành phần của mỗi thành tố trực tiếp tiếp theo Phần lớn các nhà nghiên cứu cho rằng giới hạn cuối cùng của sự phân chia từ mà hình vị [Tr 391,777 khái niệm ngôn ngữ học, Nguyễn Thiện Giáp].Trong luận văn của chúng thì đơn vị giới hạn cuối cùng của thuật ngữ thương mại hai ngôn ngữ Trung, Việt là ngữ tố Phương pháp này nhằm phân tí ch và miêu tả cấu trúc của thuật ngữ kinh t ế thương mại hai ngôn ngữ Trung, Việt TÀI LIỆU THAM KHẢO Tài liệu tham khảo tiếng Việt: Đào Duy Anh (1996), Hán - Việt từ điển, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn (1975), Ngữ pháp tiếng Việt (tiếng – từ ghép – đoản ngữ ), Nxb ĐH&THCN, Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn (1979), Nguồn gốc cách đọc Hán – Việt, Nxb KHXH, Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn (2000), Nguồn gốc trình hình thành đọc Hán Việt, Nxb Đại học Quốc gia, Hà Nội Trần Văn Chánh (1997), Từ điển kinh tế thương mại Anh – Việt, Nxb Trẻ , Tp HCM Đỗ Hữu Châu (1987), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Nxb ĐH&THCN, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1999), Các bình diện từ từ tiếng Việt, Nxb ĐHQG HN, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (2007), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb ĐHQG HN, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (2007), Giáo trình từ vựng học tiếng Việt, Nxb ĐHSP 10 Đỗ Hữu Châu (2007), Đại cương ngôn ngữ học, tập 1, Nxb GD, Hà Nội 11 Đỗ Hữu Châu (2007), Đại cương ngôn ngữ học, tập – Ngữ dụng học, Nxb GD, Hà Nội 12 Trần Văn Cơ (2007), Ngôn ngữ học tri nhận, Nxb KHXH, Hà Nội 13 Danilenko V.P, Về biến thể ngắn của thuật ngữ (Vấn đề đồng nghĩ a thuật ngữ học), tài liệu dịch Viện Ngôn ngữ học, D.338 14 Hồng Dân, Tham luận về chuẩn hóa thuật ngữ khoa học , T/c Ngôn ngữ , Số 3, Số 4, 1979 15 Nguyễn Đức Dân (1998), Logic tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 16 Hữu Đạt (2000), Phong cách học phong cách chức tiếng Việt, Nxb Văn hóa thông tin, Hà Nội 17 Hữu Đạt (2001), Phong cách học tiếng Việt đại, Nxb ĐHQG HN, Hà Nội 18 Hữu Đạt (2002), Tiếng Việt thực hành, Nxb KHXH, Hà Nội 19 Hữu Đạt (2009), Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa giao tiếp tiếng Việt, Nxb GDVN, Hà Nội 20 Nguyễn Thiện Giáp (1988), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 21 Nguyễn Thiện Giáp , Mấy suy nghĩ về cách phiên chuyển từ ngữ nước ngoài sang tiếng Việt, T/c Ngôn ngữ, số 2, 2000 22 Nguyễn Thiện Giáp ( chủ biên ) (2003), Dẫn luận ngôn ngữ học, Nxb Giáo dục 23 Nguyễn Thiện Giáp (2008), Những lĩnh vực ứng dụng Việt ngữ học, Nxb ĐHQGHN, Hà Nội 24 Nguyễn Thiện Giáp (2009), Các phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ, Nxb Giáo dục, Hà Nội 25 Nguyễn Thiện Giáp (2011), Vấn đề “Từ” tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 26 Nguyễn Thị Bí ch Hà, Mấy ý kiến về việc chuẩn hóa thuật ngữ thương mại tiếng Việt, T/c Khoa học, Nxb ĐHQGHN, Số 1, 2000 27 Nguyễn Thị Bí ch Hà , Đặc điểm định danh thuật ngữ thương mại tiếng Việt, T/c Ngôn ngữ, Số 3, 2000 28 Nguyễn Thị Bí ch Hà (2004), Đặc điểm cấu tạ o thuật ngữ thương mại Nhật – Việt, Nxb KHXH, Hà Nội 29 Lê Thanh Hà , Những đường hì nh thành thuật ngữ du lị ch tiếng Việt , T/c Ngôn ngữ, Số 8, 2013 30 Lê Hà , Đặc điểm cấu tạo từ loại thuật ngữ du lịch tiếng Việt , T/c Ngôn ngữ, Số 7, 2014 31 Hoàng Văn Hành , Hồ Lê (1968), Bàn cách dùng thuật ngữ thuần Việt thay từ ngữ Hán – Việt, Nxb KHXH, Hà Nội 32 Hoàng Văn Hành (1991), Từ điển yếu tố Hán – Việt thông dụng, Nxb KHXH, Hà Nội 33 Hoàng Văn Hành , Về hình thành phát triển thuật ngữ tiếng Việt , T/c Ngôn ngữ, Số 4, 1983 34 Kadelaki T.L, Hệ thống khái niệm khoa học và thuật ngữ , Tài liệu dịch Viện Ngôn ngữ học, D.346 35 Cao Xuân Hạo (1999), Tiếng Việt – vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa, Nxb GD, Hà Nội 36 Vũ Quang Hào , Hệ thuật ngữ quân sự tiếng Việt , Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ quân sự (Luận án PTS Ngữ văn), ĐHTH HN, 1991 37 Lê Khả Kế , Một vài vấn đề việc xây dựng thuật ngữ khao họ c ở nước ta , T/c Ngôn ngữ, Số 3, 1975 38 Lê Khả Kế, Vấn đề thống nhất và chuẩn hóa thuật ngữ khoa học tiếng Việt, T/c Ngôn ngữ, Số 3, Số 4, 1979 39 Đinh Trọng Lạc (2001), Nguyễn Thái Hòa, Phong cách học tiếng Việt, Hà Nội 40 Đinh Trọng Lạc (1994), 99 phương tiện biện pháp tu từ tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội 41 Lưu Vân Lăng (1968), Vấn đề dùng thuật ngữ khoa học nước ngoài, Hà Nội 42 Lưu Vân Lăng , Như Ý , Tình hình xu phát triển thuật ngữ tiếng Việt mấy chục năm qua, T/c Ngôn ngữ, Số 1, 1977 43 Hà Quang Năng, Đặc điểm thuật ngữ tiếng Việt, T/c Từ điển học Bách khoa thư, Số 2, tháng 11, 2009 44 Hoàng Phê (1989), Logic ngôn ngữ học, Nxb KHXH, Hà Nội 45 Nguyễn Kim Thản (1977), Động từ tiếng Việt, Nxb KHXHHN, Hà Nội 46 Lê Quang Thiêm (2008), Ngữ nghĩa học, Nxb GD, Hà Nội 47 Nguyễn Đức Tồn (2002), Tìm hiểu đặc trưng văn hóa – dân tộc ngôn ngữ tư người Việt ( so sánh với dân tộc khác ), Nxb ĐHQGHN, Hà Nội 48 Nguyễn Đức Tồn (2005), Đặc trưng văn hóa – dân tộc ngôn ngữ tư – hướng nghiên cứu tâm lí – ngôn ngữ học tộc người, in “Việt ngữ học ánh sáng lí thuyết đại”, Nxb KHXH, Hà Nội 49 Nguyễn Đức Tồn (2006), Từ đồng nghĩa tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội 50 Nguyễn Văn Tu (1976), Từ vốn từ tiếng Việt đại, Nxb ĐH&THCN, Hà Nội 51 Nguyễn Văn Tu (1968), Từ vựng học tiếng Việt đại 52 Cù Đình Tú (2007), Phong cách học đặc điểm tu từ tiếng Việt, Nxb Giáo dụ, Hà Nội, 53 Lê Đình Tư (chủ biên) (2008), Nhập môn ngôn ngữ học, Nxb ĐHQGHN, Hà Nội 54 Từ điển kinh tế thương mại Việt Hán – Hán - Việt, Nxb ĐHSP Bắc Kinh, 2005 55 Từ điển tiếng Việt, Viện Ngôn ngữ học, 2006 56 Từ điển Trung – Việt, Nxb KHXH, 1992 57 Xtepanop Ju.X (1977), Những sở ngôn ngữ học đại cương, Nxb ĐH &THCN, Hà Nội 58 Hoàng Phê ( chủ biên ) (2006), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng 59 Nguyễn Như Ý (chủ biên) (2002), Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học, tái lần thứ 4, Nxb GD, Hà Nội Tài liệu tham khảo tiếng nƣớc ngoài: 60 现代汉语词典, 商务出版社, 北京, 1996 61 越汉词典, 商务出版社, 1981 62 现代越汉词典, 外语敎学与硏究出版社, 1996 63 越汉秦腔词典, 昆明, 1983 64 汉越词典, 商务出版社, 1994 65 越汉-汉越经贸词典, 北京师范大学音像出版社, 2005 66 英汉经济贸易词典, 外语敎学与硏究出版社, 2002 67 英汉经济管理词汇, 知识出版社, 1988 68 百度百科, 百度网站, 2013 69 解析贸易术语, 清华大学出版社, 2005 70 Sager J.C., A practical course in terminology processing, John Benjamins Publishing company, Amsterdam, Philadelphila, tr.71, 1990

Ngày đăng: 27/08/2016, 11:20

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan