Con đường hiện đại hóa văn học của các nước khu vực văn hóa chữ hán

13 431 0
Con đường hiện đại hóa văn học của các nước khu vực văn hóa chữ hán

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Con đường đại hóa văn học nước khu vực văn hóa chữ Hán Hiện đại hoá văn học Khu vực văn hoá chữ Hán trình tiệm tiến, hình thành từ yếu tố nội sinh văn học dân tộc Mặc dù nhu cầu đổi văn học có từ giai đoạn Hậu kỳ trung đại, thời đại văn học chưa thể bắt đầu nước khu vực không bị buộc phải mở cửa trước xâm lăng nước phương Tây Sự thất bại nho sĩ võ sĩ đưa nước đến với tư tưởng tân Văn học cận đại gắn liền với công tân đất nước giành độc lập nước Đông Á Phong trào tân việc nhìn giới mà tâm điểm phương Tây Con đường đại hóa văn học nước khu vực văn hóa chữ Hán (Qua tư liệu văn học Việt Nam Nhật Bản) Đoàn Lê Giang Khu vực văn hoá chữ Hán gồm nước: Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc Việt Nam hình thành từ 2000 năm trước với bùng nổ văn hoá Hán - đế chế hùng mạnh giới Có thể gọi khu vực “Khu vực văn hoá Đông Á”, gọi không người băn khoăn đưa Việt Nam vào Thực khái niệm Khu vực văn hoá Đông Á bao hàm ý nghĩa văn hoá, đồng nghĩa với khái niệm “Khu vực văn hoá chữ Hán”, mà lại không đồng nghĩa với khu vực Đông Bắc Á, cách gọi thiên ý nghĩa địa - trị(1) Từ kỷ XIX nước khu vực bị xâm lược nước đế quốc phương Tây: Năm 1842 Chiến tranh nha phiến nổ báo hiệu xâm lăng thức phương Tây vào Trung Hoa, năm 1853 “Hắc thuyền” Mỹ xuất cửa biển Uraga đòi Mạc phủ Tokugawa phải mở cửa, năm 1858 chiến hạm Pháp Tây Ban Nha công đồn lũy bán đảo Sơn Trà mở cho xâm lược thực dân Pháp vào nước Đại Nam Lịch sử cận đại kết thúc vào 1945 sau chút Quá trình đại hoá văn học với lịch sử cận đại Có thể dùng “Cận đại hoá” số người dùng, đặc điểm chung khu vực: chuyển biến sang mô hình đại có đứt gẫy trình tiệm tiến, nên trình thường gọi “Hiện đại hoá” với ý nghĩa thời đại có nhiều giai đoạn đại hoá khác nhau, mà “Cận đại hoá” giai đoạn thứ Con đường đại hoá văn học nước khu vực văn hoá chữ Hán đường quanh co, gấp khúc, không đồng đều, nhiều trình đan xen lẫn nhau, bị quy định điều kiện lịch sử đặc tính dân tộc Xin thử phác hoạ vài nét Hiện đại hoá văn học nhu cầu tân đất nước Hiện đại hoá văn học Khu vực văn hoá chữ Hán trình tiệm tiến, hình thành từ yếu tố nội sinh văn học dân tộc Mặc dù nhu cầu đổi văn học có từ giai đoạn Hậu kỳ trung đại, thời đại văn học chưa thể bắt đầu nước khu vực không bị buộc phải mở cửa trước xâm lăng nước phương Tây Sự thất bại nho sĩ võ sĩ đưa nước đến với tư tưởng tân Văn học cận đại gắn liền với công tân đất nước giành độc lập nước Đông Á Phong trào tân việc nhìn giới mà tâm điểm phương Tây Có ba tượng văn học giống hai nước, xuất du ký, bùng nổ văn học dịch đời văn học tân - khải mông chủ nghĩa Đây thời đại người ta đi: khỏi nhà mình, khỏi làng khỏi nước Vì du ký thể loại phát triển mạnh: Otsuki Tsunesuke/ Đại Quy Hằng Phụ 大 槻 恒 輔 (1818-1857) viết Viễn Tây Kỷ Lược, Kitagawa Naokai/ Bắc Xuyên Trực Dưỡng 北川直养 viết Mễ Lợi Kiên (America) Độ Hải Nhật Ký, v.v Nổi tiếng hai cuốn: tiểu thuyết hoạt kê Tây dương đạo trung tất lật mao 西洋道中膝栗 毛 (Seiyô dôchù hizakurige/ Vó ngựa đường sang Tây) Kanagaki Robun, miêu tả điều mắt thấy tai nghe đấu xảo Luân Đôn ghi chép Tây Dương tình nhà cải cách vĩ đại Fukuzawa Yukichi (1834-1901) Ở Việt Nam tương tự: Khởi đầu du ký nhà văn – quan đại thần công cán phương Tây mà tiêu biểu Tây hành nhật ký Phạm Phú Thứ viết năm 1863 Từ phía nhà văn cộng tác với Pháp có: Trương Vĩnh Ký vớiChuyến Bắc Kỳ năm Ất Hợi (1876), Trương Minh Ký với Như Tây nhựt trình (1889), Chư quốc thại hội (1891) du ký thơ song thất lục bát ghi chép điều mắt thấy tai nghe đường Bắc chuyến công cán sang Pháp Công việc kéo dài nở rộ vào đầu kỷ XX với tác phẩm Phan Bội Châu, Trần Chánh Chiếu… Văn học mở cánh cửa giới, loại du ký du ký trị có vai trò quan trọng nhà văn nói chuyện văn minh Âu Tây để thấy lạc hậu, hèn nước nhà Dịch thuật coi trọng Việc dịch thuật sớm nhất, nhiều tự Nhật Bản, khởi đầu sách trí thức Tây học có tính chất khai sáng: Tây quốc lập chí biên Samuel Smiles (học giả người Anh) do, Tự chi lý John Stuart Mill (triết gia người Anh) Nakamura Masanao dịch (1870 1871); Dân ước luận Rousseaux, Hattori Toku dịch 1877 Ở Việt Nam người Pháp cho phép dịch loại sách trừ loại sách nói tự do, dân quyền Cho nên Dân ướccủa J.J Rousseaux dịch Nhật từ 1877 đến gần 50 năm sau dịch cách bán công khai Việt Nam Có thể nói với nhà văn có xu hướng tân dịch thuật hoạt động văn chương đơn mà hoạt động học thuật để “khai dân trí, chấn dân khí” chủ trương phong trào Duy tân Từ quan niệm dẫn đến việc đời khuynh hướng văn học có tính cách khai sáng cách mạng Ở Nhật Bản tiếng tác phẩm: Chuyện hay việc trị nước) 経 国 美 談 (Keikoku bidan/ Kinh quốc mỹ đàm) Yano Ryùkei 矢野竜渓 (hoàn thành 1883), Giai nhân chi kỳ ngộ 佳人之奇遇 (Kajin no kigù) tiểu thuyết trị Tôkai Sanshi 東 海 散 士 (viết 1885, hoàn thành 1897); Tuyết trung mai (Mai tuyết lạnh) tiểu thuyết trị Suehiro Tetsuchô 末広鉄長 (1886)… Ở Việt Nam phổ biến ca yêu nước, vận động tân lưu hành theo kiểu truyền hay bán truyền khẩu: Hải ngoại huyết thư, Gọi hồn quốc dân Phan Bội Châu, Đề tỉnh quốc dân ca Phan Chu Trinh, Á Tế Á ca Tăng Bạt Hổ (?), Hợp quần doanh sinh thuyết Nguyễn Thượng Hiền… Bên cạnh truyện anh hùng như: Giai nhân kỳ ngộ Phan Chu Trinh chuyển thể từ tác phẩm tên Tôkai Sanshi (Nhật Bản); hay Trùng quang tâm sử, Chân tướng quân, Sùng bái giai nhân Phan Bội Châu… Nói chung bước khởi đầu đại hoá văn học nước Khu vực văn hoá chữ Hán từ vấn đề dân tộc Từ dân tộc đến tân, từ tân đến đổi văn học Văn học đại Vì trình đại hoá văn học nước Đông Á có nét riêng biệt, nội dung dân tộc chiếm phần quan trọng, dù nước độc lập hay nước thuộc địa Bên cạnh thực tế tân đất nước, giành độc lập dân tộc, có thực tế khác, trình đô thị hoá diễn mau chóng nước khu vực Từ đô thị văn học – văn học đại hình thành Nền văn học đời với quan niệm văn học Hiện đại hoá văn học thay đổi quan niệm văn học 2.1 Nền văn học chủ yếu viết ngôn ngữ nói Nền văn học đời tầng lớp trí thức đảm trách – trí thức đô thị, hướng đến công chúng mới, đông đảo hơn, trước hết đô thị đến nông thôn Để văn học học thuật đến với người, trước hết phải dễ hiểu Cho nên nước Nhật Bản, Trung Quốc, Việt Nam có phong trào, gọi theo kiểu Hán ngữ “Ngôn văn trí” (Nói viết trí với nhau), có nghĩa viết ngôn ngữ nói chủ yếu Người khai sinh thành ngữ Maejima Hisoka Năm 1865 Hisoka dâng lên Tướng quân Yoshinobu đề nghị phế bỏ chữ Hán (Hán tự ngự phế chi nghị),trong đề nghị ngữ ngôn ngữ viết trí với nhau, gọi “Ngôn văn trí” Nishi Amane (người khai sinh từ “văn học” với tư cách dịch ngữ từ literature), vào năm 1871, Bách học liên hoàn, giới thuyết ý nghĩa từ này, ông vấn đề ngôn ngữ Ông cho rằng: ngôn ngữ có hai loại: tử ngữ (Dead Language) sinh ngữ (Living Language), văn học phải văn học viết sinh ngữ, nghĩa ngôn văn trí phương Tây Năm 1889 nhà văn Yamada Bimyo đặt vấn đề cách toàn diện sâu sắc tập phê bình Văn ngôn trí luận khái lược Chủ trương “Ngôn văn trí” từ Nhật theo sách báo trí thức tân mà truyền vào Trung Quốc “Ngôn văn trí” Trung Quốc yêu cầu sử dụng bạch thoại sáng tác văn học báo chí ngành học thuật khác Ở Việt Nam, Ngôn văn trí trước hết phải đưa tiếng nói thường ngày vào văn học, chủ trương liền với phong trào cổ động dùng chữ Quốc ngữ La-tinh Chủ trương khởi từ trí thức Tây học Sài Gòn từ cuối kỷ IX: Trương Vĩnh Ký, Huỳnh Tịnh Của, Trương Minh Ký, Nguyễn Trọng Quản, sau sĩ phu tân đầu kỷ XX đẩy lên thành phong trào rầm rộ khắp nước Trương Vĩnh Ký, nhà văn quốc ngữ tiên phong nói văn học ông dùng thứ “tiếng An Nam ròng”, nói thẳng đuột lời nói thường Nguyễn Trọng Quản lời tự đề tựa tiểu thuyết Việt Nam Thầy Lazaro Phiền (năm 1886) ý thức rõ việc dùng “tiếng thường” sáng tác văn học: “Tôi có dụng ý lấy tiếng thường người nói mà làm truyện hầu cho kẻ sau coi mà bày đặt in nhiều truyện hay” Có thể nói không hẹn mà gặp: Nhật Bản Việt Nam chủ trương “Ngôn văn trí”, chủ trương sớm nước Khu vực văn hoá chữ Hán 2.2 Nền văn học phải gắn bó với thực Các nhà văn Nhật Bản từ thời Minh Trị nhà văn quốc ngữ Việt Nam từ cuối kỷ XIX chủ trương: Văn học phải gắn bó với thực - thực xã hội thực lòng người, văn học chủ yếu viết tại, người bình thường, đời thường với nhãn quan khoa học Nói sâu sắc vấn đề Tsuboi Shoyo tập lý luận văn học đại Nhật – Tiểu thuyết thần tuỷ(1886): “Tiểu thuyết tìm cách miêu tả chất người trạng xã hội Nó cần mở điều mơ hồ, khắc họa cách thực bí ẩn số phận đời người cách đan dệt mạch ý tưởng ban đầu thành liên kết khéo léo xúc cảm khôn khéo tạo vô số kết cục, hà sa số khởi đầu bí hiểm” (Trần Hải Yến dịch) Nguyễn Trọng Quản viết lời tựa Truyện Thầy Lazaro Phiền (viết năm 1886, xuất 1887) viết: “Đã biết xưa dân ta chẳng thiếu chi thơ văn, phú, truyện nói đấng anh hùng hào kiệt, tay tài cao trí đó, mà đấng thuộc đời xưa hay chẳng Bởi dám bày đặt truyện đời thường có trước mắt ta luôn, có nhiều người lấy lòng vui mà đọc, kẻ quen mặt chữ người cho đặng giải buồn giây” Trương Duy Toản lời tựa Phan Yên ngoại sử, tiết phụ gian truân (1910) viết: “Vậy theo trí mọn tôi, phải bỏ Lê Huê pháp thuật, Kim Đính thần thông, Khương Thượng phong thần, Thế Hùng trốc quỷ, Chung Hy lập trận, Bồ tát cứu binh, Đại thánh loạn thiên cung, Anh Đảng tiên cảnh… mà bày chuyện chi mới, miễn cho tránh khỏi nẻo dị đoan mà báo ứng phân minh đủ rồi” Nếu so với nước Đông Á khác phát biểu rạch ròi sớm 2.3 Nền văn học văn học học tập mô hình văn học phương Tây Sự khởi đầu trình đại hoá dân tộc văn học dịch Bên cạnh việc dịch thuật tác phẩm học thuật theo chủ trương “khai dân trí, chấn dân khí” tiểu thuyết, thơ, kịch phương Tây dịch nước khu vực Con đường dịch thuật giống nhau: tiểu thuyết giải trí, phiêu lưu mạo hiểm đến loại tiểu thuyết có giá trị cao Về thể loại tiểu thuyết dịch trước, đến thơ, sau kịch Những truyện dịch Nhật Bản Cuộc phiêu lưu Robinson Crusoe nhà văn Anh Daniel Defoe Kuroda Kikuro dịch lần thứ năm 1845 với đầu đề Hyôryuu Kiji (Phiêu Lưu Ký Sự), Saito Ryoan dịch lần thứ hai năm 1872 tên Lỗ Mẫn Tốn (Robinson) Toàn Truyện; Tám mươi ngày vòng quanh giới Jules Verne Kawajima Chunosuke dịch năm 1877, Bá tước Monte-Cristo A Dumas Kuroiwa Ruiko dịch 1901 Sau đến Nhật ký người săn Tourgueniev Futabatei Shimei dịch với tên gọi Giương cung (Ahibiki), lần đầu đăng báo Kokumin no Tomo (Quốc Dân Chi Hữu) năm 1878, xuất thành sách năm 1888; Tội ác hình phạt Dostoievski dịch 1892, Nỗi đau chàng Werther Goethe dịch năm 1893, v.v Tập thơ dịch Nhật Bản Tân thể thi nhóm Toyama Masakazu soạn năm 1882, bao gồm dịch sáng tác Tiếp theo tập Ư mẫu ảnh (“Vang bóng”/ Omokage) tập thơ Mori Ogai người khác dịch thơ phương Tây thơ của: Shakespeare, Goethe, Byron… khuôn mẫu Tân thể thi thời Minh Trị Sau San hô tập Nagai Kafuu (xuất 1913) sau anh du học từ Pháp về, tập thơ gồm 38 thơ dịch Charles Baudelaire, Arthur Rimbaud, Paul Valéry… đăng báo rải rác trước Vở kịch phương Tây chuyển thể Nhật Julius Ceasar W.Shakespeare Tsubouchi Shoyo dịch chuyển thể thành kịch tĩnh lưu li năm 1884 Vở thứ hai Hamlet Kanagaki Robun dịch đăng báo Tôkyô E-iri Shinbun (Đông Kinh Hội Nhập Tân Văn) năm 1886 tên Diệp Vũ Liệt Sĩ (Hamlet) Nụy Cẩm Hội Ở Việt Nam tác phẩm dịch Trương Minh Ký – nhà văn quốc ngữ Nam Bộ dịch, là: Chuyện Phan Sa diễn quốc ngữ, 16 truyện thơ lục bát ngụ ngôn La Fontaine in năm 1884; Tê Lê Mặc phiêu lưu ký dịch từ Telémarque phiêu lưu ký / Aventures de Telémaque Fénelon (Pháp) (đăng Gia Định báo 1885, in sách 1887); Francinet, truyện nhi đồng dịch đăng Gia Định báo 1884-1885 Tiếp theo Truyện Robinson (Robinson Crusoé) Trần Thái Nguyên dịch 1886 Đến đầu kỷ XX đến tiểu thuyết A Dumas, V Hugo; hài kịch Moliere, bi kịch P Corneille, Racine; thơ Chateaubriant, Hugo, Vigny, Baudelaire, Rimbaud… Văn học dịch đem đến mô hình mới, thị hiếu thưởng thức mới, đồng thời đáp ứng nhu cầu thể tình cảm – tự do, phóng khoáng, bị câu thúc Và tiểu thuyết mới, kịch, phê bình văn học, tân thể thi (Shintaishi) Nhật Bản, tân thi Trung Quốc Thơ Mới Việt Nam đời Sự đời văn học 3.1 Thơ Sự đổi thơ ca Nhật Bản cách tân hai thể thơ truyền thống Nhật Bản tanka/ đoản ca haiku/ cú, sau hình thành thể thơ gọi Tân thể thi/ Shintaishi Thơ ca truyền thống tạo từ tên tuổi lớn như: nữ sĩ Ono no Komachi, pháp sư Saigyo (về tanka), Matsuo Bashô, Yosa Buson, Kobayashi Issa (về haiku), tinh thần thể thơ không phù hợp với thời đại Sự đổi tanka gắn liền với tên tuổi hai vợ chồng thi sĩ Yosano Tekkan Yosano Akiko, sau Wakayama Bokusui, Ishikawa Takuboku, Kitahara Hakushu… Sự đổi haiku gắn với Masaoka Shiki, sau Takahama Kyoshi, Naito Meisetsu, Sakamoto Shiboda… Có thể xem số mốc sau: Về tanka: Năm 1893 Ochiai Naofumi lập nhóm Thiển Hương xã (Asakasha) với mục đích đổi tanka.1899 tiếp tục ý hướng đổi tanka Naofumi thầy mình, Yosano Tekkan – chủ soái thi đàn tanka cận đại lập Tân thi xã, cho xuất ca tập Đông tây nam bắc với phong cách nam tính mạnh mẽ Một năm sau – năm 1900, tạp chí Minh tinh (Myojo/ Sao mai) Tekkan chủ trương đời, phong cách tanka chuyển dần theo hướng lãng mạn chủ nghĩa 1901 tập tanka Tóc rối (Midare gami) Yosano Akiko – bạn thơ bạn đời Tekkan xuất bản, đánh dấu đỉnh cao tanka 1904 hai tập tanka: Bài ca làng tre (Take no sato uta) Masaoka Shiki; Cỏ độc (Độc thảo/ Dokusô) Yosano Tekkan Akiko xuất đánh dấu phát triển thành thục tanka cận đại Sau tanka chia nhiều xu hướng khác nhau: “Tả sinh phái” với Hội tanka Negishi: Masaoka Shiki, Satô Sachio, Nagatsuka Takashi… trọng miêu tả thực sống động trước mắt; tanka tự nhiên chủ nghĩa với Ishikawa Takuboku (Một nắm cát/ Ichiaku no suna), Wakayama Bokusui… “Đam mỹ phái” (Duy mỹ chủ nghĩa) với tạp chí Subaru (Sao Mão tú) Ishkawa Takuboku chủ trương coi Chủ nghĩa tân lãng mạn thời Meiji Về haiku: Năm 1897 Masaoka Shiki lập tạp chí Hototogisu (Chim quyên) thức tuyên bố cách tân haiku theo khuynh hướng “tả sinh” tức tả thực ấn tượng tươi tắn sinh động trước mắt Những tập haiku Masaoka Shiki sáng tác theo tinh thần là: Xuân hạ thu đông, Một giọt mực (Mặc trấp trích/ Hokujù itteki, 1901), Sáu thước phòng bệnh (Bệnh sàng lục xích, 1902) Sau Masaoka Shiki haiku chia thành nhiều xu hướng: Xu hướng tiếp tục sáng tác haiku tả sinh ông như: Takahama Kyoshi, Naito Meisetsu, Sakamoto Shiboda; xu hướng haiku tự không dùng quý ngữ - tức từ mùa (vô quý tự luật) bao gồm: Kawahigashi Hekigoto, Osuga Otsugi, Ogiwara Seisensu… Tiến thêm bước việc đại chúng hoá haiku nhóm Ozaki Hosai, Taneda Santoka, tập hợp xung quanh tạp chí Tầng mây (Tằng vân, xuất từ 1911) với chủ trương cải cách haiku theo hướng tự Về Tân thể thi: Từ sau hai tập thơ dịch thơ phương Tây: Tân thể thi Ư mẫu ảnh đời, thi đàn Nhật Bản đòi hỏi phải sáng tạo hình thức thơ ca tương tự: tự hơn, thể tình tự người thời cận đại - Năm 1893 tạp chí văn nghệ Văn học giới thi phái lãng mạn chủ nghĩa Kitamura Tôkoku, Shimazaki Tôson, Ueda Bin chủ trương đời, đánh dấu xuất thức thơ Nhật Bản - Năm 1897 tập thơ Rau non (Nhược thái tập/ Wakanashù) Shimazaki Tôson mắt, tập thơ coi trái đầu mùa thơ tác giả - Toson người sau xưng tụng “người cha thơ Nhật Bản” Sau tập Rau non, Toson tiếp tục tập thơ nữa: Một thuyền (Nhất diệp chu, 1898), Cỏ mùa hạ (Hạ thảo, 1898), Mai rụng (Lạc mai tập, 1901) - 1899 xuất tập thơ Trời đất hữu tình (Tenchi ujô) Doi Bansui, nhà thơ lãng mạn “tề danh” với Toson với tính chất trữ tình nam tính cứng cỏi, mạnh mẽ Bài Trăng sáng thành hoang ông thơ làm say mê người Nhật hàng trăm năm - Năm 1905 tập thơ dịch Hải triều âm Ueda Bin tập hợp thơ tượng trưng Pháp thúc đẩy xuất khuynh hướng thơ tượng trưng Nhật Bản Thơ tượng trưng Nhật Bản có hai đại biểu lớn là: Susukida Kyùkin với tập Sáo chiều (Mộ địch tập), Bạch dương cung (1906) Kanbara Ariake với Hữu Minh tập (1908) đưa thơ tượng trưng Nhật Bản lên đến đỉnh cao - Dưới ảnh hưởng chủ nghĩa tự nhiên, thơ ngữ tự đời với thi sĩ tên tuồi: Kitahara Hakushu, Kinoshita Mokutarô, Miki Rôfu… Thơ Việt Nam xuất sau thơ Nhật Bản 30 năm, đường phát triển tính chất chung gần Có thể thấy hai thơ có vấn đề giống nhau: (1) Sự đổi văn thể: Thơ Việt Nam chỗ đổi thơ lục bát, sau hình thành thể thơ Thể thơ khởi từ chỗ thử nghiệm điệu thơ phương Tây đến chỗ ưu tiên cho điệu thơ Việt Nam (lẻ/chẵn: 3/2/2 3/2/3 hay 3/3/2) Thơ Nhật Bản tương tự: đổi tanka haiku, sau sinh Tân thể thi/ Shintaishi - tự giữ điệu 5/7 truyền thống (2) Thơ Việt Nam Nhật Bản thể nỗi bất mãn người thời cận đại: nỗi khổ, tâm trạng lạc loài, niềm hoài cảm vẻ đẹp khứ… (3) Tuy nhiên vấn đề vấn đề giải phóng cá tính thể ý thức cá nhân (hay “tự ngã”- cách nói Nhật Bản) Tình yêu tươi trẻ, tinh khôi chủ đề yêu thích Xin dẫn hai ví dụ: Nếu Xuân Diệu – nhà thơ nhà thơ Việt Nam, tiếng với Thơ duyên (Chiều mộng hoà thơ nhánh duyên/ Cây me ríu rít cặp chim chuyền (…) Con đường nhỏ nhỏ gió xiêu xiêu/ Lả lả cành hoang nắng trở chiều/ Ngày lòng ta nghe ý bạn/ Lần đầu vang vọng nỗi thương yêu), Shimazaki Toson, người cha thơ Nhật Bản, có Tình đầu (Sơ luyến/ Hatsukoi) gần ý thơ: Gặp em bên gốc táo/ Tóc chải hất lên/ Lược em giắt phía trước/ Có hoa khó quên Cánh tay trắng hiền dịu/ Em đưa táo cho tôi/ Trái mùa thu hồng nhạt/ Ươm mối tình tinh khôi (…) Trong khu vườn táo ấy/ Một lối nhỏ thành/ Trái tim muốn hỏi/ Ai người in dấu chân? Khẳng định vẻ đẹp, phẩm chất, khả người niềm hạnh phúc trần - chủ đề có tính nhân văn chủ nghĩa nhấn mạnh thơ cận đại Tương tự thơ Xuân Diệu, Lưu Trọng Lư, Bích Khê, thơ Nhật Bản có Yosano Akiko, Shimazaki Toson… Xin đọc vài tanka nữ sĩ Yosano Akiko: - Làn da em mềm mại/ Và máu nóng bừng bừng/ Anh chẳng sờ vào, chẳng ngắm/ Anh nói đạo/ Có buồn không anh? - Trái tim em rối bời/ Tâm hồn em bấn loạn/ Biết lần rồi/ Tay không kịp che vú/ Khi gặp thần tình yêu - Đặt tay lên bầu vú/ Và thần bí/ Hất bỏ ngoài/ Ôi, hai hoa ấy/ Ánh lên màu hồng tươi 3.2 Kịch mới, Tiểu thuyết phê bình văn học đời Về sân khấu: Trước ảnh hưởng phương Tây, sân khấu nước Đông Á thay đổi Ở Việt Nam sân khấu cận đại có thay đổi quan trọng đời cải lương kịch nói Cải lương thể loại ca kịch kết hợp kịch phương Tây với tuồng âm nhạc đàn ca tài tử Những người có công đầu với cải lương Lương Khắc Ninh, Trương Duy Toản, André Thuận, Năm Tú với Pháp - Việt nhứt gia (tức Gia Long tẩu quốc) năm 1918, Trang Tử thử vợ, Kim Vân Kiều, Lục Vân Tiên đầu thập niên 1920… Sau có cải lương chịu ảnh hưởng cốt truyện phim kịch Pháp như: Bằng hữu binh nhung (Frères d’arme), Sắc giết người (Atlantide), Giá trị danh dự (Le Cid), Tơ vương đến thác (La dame au camélias)… Kịch nói Việt Nam đời vào thập niên 20 kỷ XIX với soạn giả tiên phong: Vũ Đình Long (Chén thuốc độc), Nam Xương (Ông Tây An Nam)… Ở Nhật Bản sân khấu cận đại có nhiều nét tương tự Trước hết đổi sân khấu truyền thống Kabuki (Ca Vũ Kỹ) thành Kabuki (Shin Kabuki/ Tân Ca Vũ Kỹ) theo hướng dàn dựng khai thác tâm lý theo kiểu kịch châu Âu Người có công đầu với Kabuki soạn giả Kawatake Mokuami với nghiệp đồ sộ: 360 Tiếp theo nhà văn nhà phê bình văn học tiếng Tsubouchi Shôyô với kịch lịch sử Lá ngô đồng (Kiri Hito Ha/ Đồng Nhất Diệp, 1904), dấu vết ảnh hưởng Hamlet, Vua Lear Shakespeare rõ Kịch nói Nhật Bản (người Nhật gọi Shingeki/ Tân kịch) đời vào đầu kỷ XX Năm 1906 Tsubouchi Shôyô Shimamura Hogetsu thành lập Hiệp hội văn nghệ để dịch, thử nghiệm kịch Shôyô cho diễn kịch Shakespeare Ibsen gây tiếng vang lớn Mayama Seika bắt đầu viết kịch từ năm 1907 với kịch Người (Daiichininsha, 1907) Nếu không sinh (Umarezarishi Naraba, 1908) thấy rõ ảnh hưởng kịch Ibsen Năm 1909 Ôgai viết Mặt Nạ(Kamen), kịch nhiều nhà bình luận đánh kịch đại thực Kịch phát triển mạnh vào cuối thập niên 20 với tham gia nhiều nhà văn tên tuổi: Kikuchi Kan, Tanizaki Junichiro, Nagai Kafu, sau có khuynh hướng chuyển sang kịch vô sản suy thoái dần Thế chiến thứ Về tiểu thuyết: Tiểu thuyết Việt Nam xuất từ sớm, lấy Truyện thầy Lazaro Phiền Nguyễn Trọng Quản sáng tác năm 1886 xuất năm sau mốc mở đầu (2) Thế mai nở sớm, phải đợi đến gần phần tư kỷ sau đó: năm 1910 với xuất Trần Thiên Trung (Hoàng Tố Anh hàm oan) Trương Duy Toản (Phan Yên ngoại sử tiết phụ gian truân) mùa xuân thực tiểu thuyết bắt đầu Tiểu thuyết cận đại Việt Nam gắn liền với tên tuổi nhà văn Hồ Biểu Chánh, Lê Hoằng Mưu, Nguyễn Chánh Sắt, Tân Dân Tử… Sài Gòn, Nguyễn Bá Học, Phạm Duy Tốn, Hoàng Ngọc Phách, nhóm Tự lực văn đoàn, Tiểu thuyết thứ Bảy… Hà Nội Từ thập niên 20 kỷ XX Việt Nam bắt đầu xuất khuynh hướng văn học cách mạng vô sản Khuynh hướng ngày mạnh trở thành chủ lưu văn học Việt Nam đại(3) Tiểu thuyết Nhật Bản hình thành vào thời điểm tương tự tiểu thuyết Việt Nam không bị đứt đoạn mà phát triển liền mạch Việc dịch văn học phương Tây tạo điều kiện chín muồi cho xuất tiểu thuyết Nhật Bản Năm 1885, từ ảnh hưởng tiểu thuyết Anh, Tsubouchi Shôyô viết Tinh thần tiểu thuyết (Shôsetsu shinzui/ Tiểu thuyết thần tuỷ, hoàn thành 1886), tập lý luận phê bình văn học, đòi hỏi tiểu thuyết phải thoát tính chất “Khuyến thiện trừng ác” tiểu thuyết cũ mà miêu tả “nhân tình thái” theo phương pháp tả thực Từ quan niệm Shôyô sáng tác tiểu thuyết mới: Đương thư sinh khí chất mang thở thời đại, chưa thật thành công Năm 1886, từ hiểu biết sâu sắc văn học Nga, Futabatei Shimei viết tập lý luận phê bình Tiểu thuyết tổng luận yêu cầu văn học phải sáng tác theo phương pháp thực chủ nghĩa Một năm sau ông bắt tay vào sáng tác tiểu thuyết Phù vân (Ukigumo) hoàn thành năm sau (1889) Mặc dù chưa hoàn tất, Phù vân với việc miêu tả sâu sắc nỗi đau tinh thần người trí thức cận đại ngôn ngữ lời nói thường (Ngôn văn trí) báo hiệu tiểu thuyết cận đại Nhật Bản thực đời Tiểu thuyết Nhật Bản trải qua trào lưu tiểu thuyết châu Âu khuynh hướng chống lại trào lưu Các nhà nghiên cứu Nhật Bản thường chia tiểu thuyết cận đại Nhật Bản thành khuynh hướng sau: - Khuynh hướng lãng mạn chủ nghĩa (Rôman shùgi): Mở đầu Mori Ogai, nhà văn du học từ Đức với tác phẩm: Cô vũ nữ (Maihime, 1890), sau nhà văn tập hợp xung quanh tạp chí Văn học giới: Higuchi Ichiyo (nữ) với tác phẩm:Ngày cuối năm (Otsugomori, 1894), Một mùa thơ dại (Takekurabe, 1896); Izumi Kyoka với Cao tăng núi Koya (Cao Dã thánh/ Kôya hijiri)… - Khuynh hướng phục cổ (Kikoten shùgi/ Nghĩ cổ điển chủ nghĩa): Xuất vào thập niên 90 kỷ XIX, khuynh hướng phục cổ có ý định chống lại phong trào Âu hoá, quay trở với tiểu thuyết truyền thống với tinh thần quốc tuý Đứng đầu khuynh hướng hai nhà văn: Koda Rohan với tiểu thuyết Ngũ trùng tháp (Goju tô, 1891) Ozaki Koyo với Đa tình đa hận (1896),Con quỉ kim tiền (Kim sắc xoa, 1902)… - Khuynh hướng tự nhiên chủ nghĩa (Shizen shùgi): Vào thập niên 1890, tiểu thuyết Emil Zola truyền vào Nhật Bản, từ thúc đẩy khuynh hướng tự nhiên chủ nghĩa tiểu thuyết Nhật Bản đời Đứng đầu khuynh hướng nhà văn Shimazaki Toson (người mệnh danh “người cha thơ Nhật Bản”) với tiểu thuyết Phá giới (Hakai, 1906), sau tác phẩm: Mùa xuân (Haru), Gia đình (Ie), Cuộc đời (Shinsei) Kế đến tác giả: Tayama Katai (tác giả tiểu thuyết Tấm nệm/ Futon, Thầy giáo nhà quê/ Inaka kyôshi); Masamune Hakucho; Tokuda Shùsei… - Khuynh hướng phản tự nhiên chủ nghĩa (Han shizen shùgi): Chủ đề khuynh hướng miêu tả thân phận người thời cận đại: nhỏ bé, lý tưởng, phương hướng Hai tác giả đứng đầu khuynh hướng Mori Ogai (nhà văn khởi đầu từ khuynh hướng lãng mạn) với tiểu thuyết: Chim nhạn (Gan), Thanh niên (Seinen) Natsume Soseki, đại tác giả tiểu thuyết cận đại, tác giả hàng loạt tiểu thuyết tiếng (trong nhiều dịch tiếng Việt): Chúng tớ mèo (Wagahai wa neko dearu), ba tác phẩm: Tam Tứ Lang (Sanshirô), Rồi từ (Sorekara), Cánh cổng (Mon, 1910), Một tâm hồn (Kokoro), Cỏ ven đường (Michikusa), Minh ám (Meian) Tất tác phẩm ông vào thể cô đơn người cận đại Từ thập niên 10 kỷ XX trở Nhật Bản xuất hàng loạt đại tác gia giới biết đến: Akutagawa Ryunosuke, Tanizaki Junichiro, Mishima Yukio, Kawabata Yasunari… theo khuynh hướng Duy mỹ, Tân cảm giác Cách mạng tháng Mười Nga nổ ảnh hưởng rộng khắp giới có Nhật Bản Năm 1921 nhóm trí thức cánh tả Miyajima Sukeo, Maeda Kôhiroichirô xuất tạp chí Người gieo hạt (Tanemaku hito) Ít lâu sau khuynh hướng văn học vô sản hình thành với nhà văn tên tuồi: Hayama Yoshiki (tác giả tiểu thuyết Những người sống biển/ Umini ikuru hitobito), Kobayashi Takeji (tiểu thuyết Tàu câu cua/ Kani kô sen), Tokunaga Sunao (tiểu thuyết Phố không mặt trời/ Taiyô no nai machi)(4)… Chiến tranh giới lần thứ Hai nổ ra, thiêu châu Á lò lửa Trong không khí trình đại hoá văn học bị ngưng trệ Sau Thế chiến khu vực Đông Á bị chia rẽ sâu sắc, đại hoá văn học trình thống xảy cuối kỷ XIX nửa đầu kỷ XX chấm dứt, nước theo đường riêng Từ kỷ XXI nhìn lại trình đại hoá văn học nước khu vực văn hoá chữ Hán thấy nước khu vực gần nhau, mức độ thành công đại hoá văn học suy cho gắn liền với thành công công đại hoá nước nội lực truyền thống văn học1 _ (1) Xin xem: - Suzuki Shùiji: Nghiên cứu văn học so sánh với văn học Trung Quốc Cấp cổ thư viện, Tokyo, 1986 (tiếng Nhật) - Nguyễn Nam Trân: Tổng quan lịch sử văn học Nhật Bản, 2006 (internet) (2) Nguyễn Trọng Quản: Truyện thầy Lazaro Phiền, J.Linage, Libraire Editeur, Sài Gòn, 1887 (3) Trương Duy Toản: Phan Yên ngoại sử, tiết phụ gian truân, NXB.F.H.Schneider, Sài Gòn, 1910 (4) Xin xem Uchida Yasuo, Ishizuka Hideo: Quốc ngữ bách khoa (cho người), Đại tu quán thư điếm, Tokyo, 2004 (tiếng Nhật) [...]... không khí ấy quá trình hiện đại hoá văn học bị ngưng trệ Sau Thế chiến khu vực Đông Á bị chia rẽ rất sâu sắc, hiện đại hoá văn học như một quá trình thống nhất như đã xảy ra cuối thế kỷ XIX nửa đầu thế kỷ XX cũng chấm dứt, mỗi nước đi theo con đường riêng của mình Từ thế kỷ XXI nhìn lại quá trình hiện đại hoá văn học các nước khu vực văn hoá chữ Hán có thể thấy các nước trong khu vực đã từng rất gần nhau,... rất gần nhau, thế nhưng mức độ thành công của hiện đại hoá văn học suy cho cùng gắn liền với sự thành công của công cuộc hiện đại hoá từng nước và nội lực truyền thống của từng nền văn học1 _ (1) Xin xem: - Suzuki Shùiji: Nghiên cứu văn học so sánh với văn học Trung Quốc Cấp cổ thư viện, Tokyo, 1986 (tiếng Nhật) - Nguyễn Nam Trân: Tổng quan lịch sử văn học Nhật Bản, 2006 (internet) (2) Nguyễn... thập niên 20 của thế kỷ XX ở Việt Nam bắt đầu xuất hiện khuynh hướng văn học cách mạng vô sản Khuynh hướng này càng ngày càng mạnh và trở thành chủ lưu của văn học Việt Nam hiện đại( 3) Tiểu thuyết mới Nhật Bản hình thành vào thời điểm tương tự như tiểu thuyết Việt Nam nhưng không bị đứt đoạn mà phát triển liền mạch Việc dịch văn học phương Tây đã tạo điều kiện chín muồi cho sự xuất hiện của tiểu thuyết... - Khuynh hướng phản tự nhiên chủ nghĩa (Han shizen shùgi): Chủ đề chính của khuynh hướng này là miêu tả thân phận con người thời cận đại: nhỏ bé, mất lý tưởng, mất phương hướng Hai tác giả đứng đầu của khuynh hướng này là Mori Ogai (nhà văn khởi đầu từ khuynh hướng lãng mạn) với các tiểu thuyết: Chim nhạn (Gan), Thanh niên (Seinen) và Natsume Soseki, đại tác giả của tiểu thuyết cận đại, tác giả của. .. đó: năm 1910 với xuất hiện của Trần Thiên Trung (Hoàng Tố Anh hàm oan) và Trương Duy Toản (Phan Yên ngoại sử tiết phụ gian truân) thì mùa xuân thực sự của tiểu thuyết mới bắt đầu Tiểu thuyết cận đại Việt Nam gắn liền với tên tuổi của các nhà văn Hồ Biểu Chánh, Lê Hoằng Mưu, Nguyễn Chánh Sắt, Tân Dân Tử… ở Sài Gòn, rồi Nguyễn Bá Học, Phạm Duy Tốn, Hoàng Ngọc Phách, nhóm Tự lực văn đoàn, Tiểu thuyết... sắc nỗi đau tinh thần của người trí thức cận đại bằng ngôn ngữ như lời nói thường (Ngôn văn nhất trí) đã báo hiệu tiểu thuyết cận đại Nhật Bản đã thực sự ra đời Tiểu thuyết mới Nhật Bản sẽ lần lượt trải qua các trào lưu tiểu thuyết châu Âu và cả khuynh hướng chống lại trào lưu đó Các nhà nghiên cứu Nhật Bản thường chia tiểu thuyết cận đại Nhật Bản ra thành các khuynh hướng sau: - Khuynh hướng lãng mạn... là Mori Ogai, nhà văn du học từ Đức về với các tác phẩm: Cô vũ nữ (Maihime, 1890), sau đó là các nhà văn tập hợp xung quanh tạp chí Văn học giới: Higuchi Ichiyo (nữ) với các tác phẩm:Ngày cuối năm (Otsugomori, 1894), Một mùa thơ dại (Takekurabe, 1896); Izumi Kyoka với Cao tăng núi Koya (Cao Dã thánh/ Kôya hijiri)… - Khuynh hướng phục cổ (Kikoten shùgi/ Nghĩ cổ điển chủ nghĩa): Xuất hiện vào thập niên... ra tiếng Việt): Chúng tớ là con mèo (Wagahai wa neko dearu), bộ ba tác phẩm: Tam Tứ Lang (Sanshirô), Rồi từ đó (Sorekara), Cánh cổng (Mon, 1910), và Một tâm hồn (Kokoro), Cỏ ven đường (Michikusa), Minh ám (Meian) Tất cả tác phẩm của ông đều đi vào thể hiện cái tôi và sự cô đơn của con người cận đại Từ giữa thập niên 10 thế kỷ XX trở đi ở Nhật Bản xuất hiện hàng loạt các đại tác gia được thế giới biết... Junichiro, Mishima Yukio, Kawabata Yasunari… theo các khuynh hướng Duy mỹ, Tân cảm giác Cách mạng tháng Mười Nga nổ ra ảnh hưởng rộng khắp thế giới trong đó có Nhật Bản Năm 1921 nhóm trí thức cánh tả Miyajima Sukeo, Maeda Kôhiroichirô xuất bản tạp chí Người gieo hạt (Tanemaku hito) Ít lâu sau khuynh hướng văn học vô sản cũng hình thành với các nhà văn tên tuồi: Hayama Yoshiki (tác giả tiểu thuyết Những... niệm đó Shôyô đã sáng tác ra cuốn tiểu thuyết mới: Đương thế thư sinh khí chất mang hơi thở thời đại, nhưng chưa thật thành công Năm 1886, từ những hiểu biết sâu sắc về văn học Nga, Futabatei Shimei viết tập lý luận phê bình Tiểu thuyết tổng luận trong đó yêu cầu văn học phải sáng tác theo phương pháp hiện thực chủ nghĩa Một năm sau ông bắt tay vào sáng tác tiểu thuyết Phù vân (Ukigumo) và hoàn thành

Ngày đăng: 08/06/2016, 14:47

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Con đường hiện đại hóa văn học của các nước khu vực văn hóa chữ Hán

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan