200 THÀNH NGỮ THÔNG DỤNG TRONG TIẾNG ANH

12 3.4K 6
200 THÀNH NGỮ THÔNG DỤNG TRONG TIẾNG ANH

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Đây là những thành ngữ cố định trong tiếng anh tương đối đầy đủ. Học thành ngữ trong tiếng anh chúng ta chỉ có một cách đó là học thuộc. Những thành ngữ này rất hay gặp trong các đề thi , nếu biết thì chúng ta rất dễ ăn điểm trong những câu này

200 THÀNH NGỮ THÔNG DỤNG TRONG TIẾNG ANH 1.To be like a pigsty: bẩn chuồng lợn ( phòng ốc, nhà cửa…) 2.To be as good as gold: ngoan ngoãn (con cái) 3.To be blue with cold: Tím tái lạnh 4.To be hot in the collar: tức điên người 5.Turn the lock back: kéo ngược thời gian 6.Lie in wait with st : Há miệng chờ sung 7.To make one’s hair stand on end: sợ dựng tóc gáy 8.To make ends meet: cân thu chi 9.To be as dry as a bone: khô củi 10.Make a pig of oneself: ăn nhiều 11.To be like a bag of bone: da bọc xương 12.No comment: miễn chê 13.From the horse’s mouth: đáng tin cậy 14.A monkey in silk dress is still a monkey: khỉ mặc váy lụa khỉ 15.To hold one’s pride: dẹp bỏ lòng tự trọng 16.Through and through: cống 17.Over and over: mãi = forever 18.Jump for joy: nhảy lên sung sướng 19.On and on: trôi chảy =fluently 20.Off and on: đôi khi, lúc có lúc không = now and then 21.Sigh to oneself: thở dài 22.In memory of: để tưởng nhớ 23.Give st a wipe: làm cách kì công 24.In the vastnest of the sky: biến bầu trời 25.when you are in Rome as the Romane do: nhập gia tùy tục 26.Donkey’s year: lâu rồi, nhiều năm 27.In black and white: giấy trắng mực đen, bút sa gà chết 28.From mouth to source: Từ cửa sông đến thượng nguồn 29.No pain, no gain: có công mại sắt có ngày nên kim 30.To be as calm as mill-pond: lặng mặt hồ 31.Out of blue: bất ngờ 32.To be as quiet as a mouse: im lặng, im thin thít 33.As obstinate as an mule: bướng, thân lừa ưa nặng 34.Diamond cuts diamond: vỏ quýt dày có móng tay nhọn 35.Cash and carry: tiền trao cháo múc 36.To be it over so humble there is no place like home: không đâu nhà 37.From top to toe: Từ đầu đến cuối = From head to feed 38.To in: mệt lử = To dog-tired = exhausted (adj) 39.To shout at the top of one’s voice: hét ầm ĩ, la toáng lên 40.Not to have the faintest: chẳng biết = Not to have the foggest idea 41.To put up one’s appearance: Giữ thể diện cho = To keep up one’s appearance 42.To judge sb by appearance: đánh giá hình thứ bề 43.To be known far and wide: tiếng khắp nơi 44.To praise sb to the skies: tâng bốc đến tận mây xanh 45.Help yourself to st: mời tự gắp, rót mà dùng 46.Make yourself at home: tự nhiên nhà 47.Through no fault of sb: lỗi 48.To be in mess: luộm thuộm, bừa bãi 49.To weed sb/st out: loại bỏ ai,cái 50.Pretty penny: tốn nhiều tiền 51.Snap one’s fingers at sb: thách thức 52.To st in concert with sb: hợp tác với 53.In a row = one after another: lần lượt, nối tiếp 54.There is no doubt about it: không nghi ngờ 55.In view of: Vì = by witue of = by dint of 56.To take no notice of: không ý, không quan tâm = To pay no attention 57.To fall shout of expectation: không đạt mong muốn 58.To get wet to skin: ướt chuột lụt = To get soaked = sodden 59.To cut one’s coat according to one’s clothe: lựa cơm gắp mắm 60.Pass /st over / bỏ qua gì, làm ngơ không để ý đến ai,cái /sb/st by/ 61.Rain or shine: bất chấp 62.All the way lead to Rome: sống có nhiều cách dẫn tới thành công 63.In due course: vào lúc thích hợp 64.In many ways : nhiều cách 65.In any event = in all cost : giá 66.To be in form of: dạng 67.To be in shock: bị sốc = to suffer from shock 68.To make beds: dọn giường chiếu 69.To st at a snail’s space: làm chậm sên 70.On duty: làm nhiệm vụ 71.To st as planned: làm theo kế hoạch = To st as scheduled 72.To go bankrupt: phá sản = To be bankrupt 73.To be broke: không xu dính túi 74 To pay through the noise for st: trả giá cao để mua 75.To pry into st: soi mói, bới móc 76.To put st one’s disposal: cho toàn quyền sử dụng 77.To pull one’s leg: lừa 78.To stand on one’s (two) feet: tự lập 79.To speak freely about st: thao thao bất tuyệt 80.To spread st like wild fire: lan truyền nhanh 81.On the market: thị trường In the market: chợ 82.On the Earth: trái đất On earth: mặt đất 83.A department store: cửa hàng bách hóa 84.Hit the nail on the head: gãi chỗ ngứa 85.Break the ice: phá vỡ rào cản, thoải mái 86.A big fish in a small pond: cá to ao nhỏ 87.Better late than never: trễ không 88.Blood is thicker than water: giọt máu đào ao nước lã 89 It takes two to tango: lửa có khói 90 Out of sight, out of mind: xa mặt cách lòng 91.Third wheel: kì đà cản mũi 92 A drop in the bucket: hạt muối bỏ biển 93 A piece of cake: dễ ăn bánh 94 Beating around the bush: vòng vo tam quốc 95.Bird of a feather flock together: ngưu tầm ngưu mã tầm mã 96.Water off a duck’s back: nước đổ đầu vịt 97.To see the fruit to know the tree: nhìn đoán 98.Misfortunes never come alone: họa vô đơn chí 99.Tell fortune: bói toán 100 A fish out of water: cá mắc cạn 101 Break the news: thông báo 102 Cost an arm and leg: đắt 103 Give sb the ax: đuổi việc 104 Real flop: thất bại 105.When pigs fly: điều khó xảy 106.Look on the bright side: lạc quan lên 107 Easier said than done: nói dễ làm 108 Drive one crazy: làm phiền nhiều 109 Take it easy: đừng lo lắng 110 Go into business: bắt đầu công việc kinh doanh 111 In a bad mood: không vui 112 Out of the world: ngon ^^ 113 Give it a shot: thử làm 114 Work like a dog: làm việc chăm = Work hard 115 Beat around the bush: nói vòng vo tam quốc 116 Good for you: làm tốt 117 In good spirits: hạnh phúc, tâm trạng tốt 118 You scratch my back and I’ll scratch yours: bạn giúp tôi giúp lại 119 Make a pig of oneself: ăn nhiều 120.You can say that again: đồng ý với bạn 121 Easy come, easy go: thiên trả địa 122 Seeing is believing: tai nghe không mắt thấy 123 Easier said than done: nói dễ làm khó 124 One swallow does not make a summer: én không làm nên mùa xuân 125 Time and tide wait for no man: thời gian không chờ đợi 126 Grasp all, lose all: tham thâm 127 Let bygone be bygone: để khứ lùi vào dĩ vãng 128 Handsome is as handsome does: nết đánh chết đẹp 129 When in Rome, as the Romes does: nhập gia tùy tục 130 Clothes does not make a man: manh áo không làm nên thầy tu 131 Don’t count your chickens, before they are hatch: chưa đỗ ông Nghè đe Hàng tổng 132 A good name is better than riches: tốt danh áo lành 133 Call a spade a spade: nói gần nói xa chẳng qua nói thật 134 Beggar’s bags are bottomless: lòng tham không đáy 135 Cut your coat according your clothes: liệu cơm gắp mắm 136 Bad news has wings: tiếng đồn xa 137 Doing nothing is doing ill: nhàn cư vi bất thiện 138 A miss is a good as a mile: sai li dặm 139 Empty vessels make a greatest sound: thùng rỗng kêu to 140 A good name is sooner lost than won: mua danh vạn bán danh đồng 141 A friend in need is a friend indeed: gian nan hiểu bạn bè 142 Each bird loves to hear himself sing: mèo khen mèo dài đuôi 143 Habit cures habit: lấy độc trị độc 144 Honesty is best policy: thật cha quỷ quái 145 Great minds think alike: tư tưởng lớn gặp 146 Go while the going is good: chớp lấy thời 147 Fire is a good servant but a bad master: đừng đùa với lửa 148 The grass is alwways greener on the other side of the fence: đứng núi trông núi 149 A picture is worth a thousant words: nói có sách mách có chứng 150 Actions speak louder than words: làm hay nói 151 On good turn deserves another: hiền gặp lành 152 He who laughs today may weep tomorrow: cười người hôm trước hôm sau người cười 153 Man proposes, God disposes: mưu nhân, thành thiên 154 A rolling stone gathers no moss: trăm hay không tay quen 155 a miss is as good as a mile: sai ly dặm 156 a flow will have ebb: sông có khúc người có lúc 157 Diligence is the mother of good fortune: có công mài sắt có ngày nên kim = No pain, no gain 158 You scratch my back and I’ll scratch yours: có qua có lại toại lòng 159 Grasp all, lose all: tham thâm 160 a blessing in disguise: rủi có may 161.where there’s life, there’s hope: nước tát 162 Birds of a feather flock together: ngưu tầm ngưu mã tầm mã 163 Necessity is the mother of invention: khó ló khôn 164 One scabby sheeep is enough to spoil the whole flock: sâu làm rầu nồi canh 165 Together we can change the world: làm chẳng nên non, chụm lại nên núi to 166 Send the fox to mind the geese: giao trứng cho ác 167.As poor as a church mouse: nghèo rớt mùng tơi 168 a bad beginning makes a good ending: Đầu xuôi đuôi lọt 169 there’s no smoke without fire:không có lửa có khói 170 Love me, love my dog: yêu yêu đường đi, ghét ghét đường 171 It is the first step that costs: vạn khỏi đầu nan 172 a friend in need is a friend indeed: gian nan hiểu lòng người 173 Rats desert a falling house: cháy nhà mặt chuột 174 Tit for tat: ăn miếng trả miếng 175 New one in, old one out: có nới cũ 176 Make hay while the sun shines: việc hôm để ngày mai 177 Handsome is as handsome does: tốt gỗ tốt nước sơn 178.Bitter pills may have blessed effects: thuốc đắng dã tật 179 Thank for letting me go first: cảm ơn nhường đường 180.An eye for an eye, a tooth for a tooth: ăn miếng trả miếng = tit for tat 181 A clean hand wants no washing: không sợ chết đứng 182 Neck or nothing: không vào hang cọp bắt cọp 183 Cleanliness is next to godliness: nhà mát bát ngon cơm 184 Get your head out of your ass! Đừng có giả vờ khờ khạo 185 Never say die: thấy sóng mà ngã tay trèo 186 Constant dripping wears away stone: nước chảy đá mòn 187.Men make houses, women make homes: đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm 188 The proof of the pudding is in the eating: đường dài biết ngựa hay 189 So many men, so many drink: người 10 ý 190 Too many cooks spoil the broth: thầy nhiều ma 191 Fine words butter no parsnips: có thực vực đạo 192 Carry coals to Newcastle: chở củi rừng 193 Nothing ventured, nothing gained: phi thương bất phú 194 Still waters run deep: tẩm ngẩm tầm ngầm giết voi 195 Make your enemy your friend: hóa thù thành bạn 196 Stronger by rice, daring by money: mạnh gạo, bạo tiền 197.Words must be weighed, not counted: uốn lưỡi lần trước nói 198.Fire proves gold, adversity proves men: lửa thử vàng gian nan thử sức 199 Live on the fat of the land: ngồi mát ăn bát vàng 200 Words are but wind: lời nói gió bay [...]... tẩm ngẩm tầm ngầm giết voi 195 Make your enemy your friend: hóa thù thành bạn 196 Stronger by rice, daring by money: mạnh vì gạo, bạo vì tiền 197.Words must be weighed, not counted: uốn lưỡi 7 lần trước khi nói 198.Fire proves gold, adversity proves men: lửa thử vàng gian nan thử sức 199 Live on the fat of the land: ngồi mát ăn bát vàng 200 Words are but wind: lời nói gió bay

Ngày đăng: 11/05/2016, 21:54

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan