Báo cáo nghiên cứu khoa học dạy và học BẰNG SONG NGỮ PHƯƠNG PHÁP tốt NHẤT để NÂNG CAO TRÌNH độ CHUYÊN môn và NGOẠI NGỮ của SINH VIÊN HIỆN NAY

6 998 9
Báo cáo nghiên cứu khoa học     dạy và học BẰNG SONG NGỮ   PHƯƠNG PHÁP tốt NHẤT để NÂNG CAO TRÌNH độ CHUYÊN môn và NGOẠI NGỮ của SINH VIÊN HIỆN NAY

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 2(37).2010 DẠY VÀ HỌC BẰNG SONG NGỮ - PHƯƠNG PHÁP TỐT NHẤT ĐỂ NÂNG CAO TRÌNH ĐỘ CHUYÊN MÔN VÀ NGOẠI NGỮ CỦA SINH VIÊN HIỆN NAY DUAL LANGUAGE INSTRUCTION—THE BEST WAY FOR THE IMPROVEMENT OF PROFESSIONAL KNOWLEDGE AND FOREIGN LANGUAGE COMPETENCE Nguyễn Tấn Hùng Trường Đại học Kinh tế, Đại học Đà Nẵng MỞ ĐẦU Hầu hết sinh viên, học viên cao học trường đại học nước ta yếu ngoại ngữ, không sử dụng ngoại ngữ để đọc tài liệu giao tiếp quốc tế lĩnh vực chuyên môn Lý chủ yếu tình trạng yếu kỹ ngoại ngữ sinh viên tách rời việc giảng dạy ngoại ngữ với việc giảng dạy chuyên môn trường đại học, cao đẳng Để khắc phục tình trạng này, báo cần thiết phải giảng dạy chuyên môn song ngữ đề xuất biện pháp sách cụ thể đảm bảo việc thực công việc nhằm nâng cao lực sinh viên chuyên môn ngoại ngữ ABSTRACT Most students and graduates of our universities are not able to use English for the reading of literature and for the international communication in their speciality fields The main reason of the weakness and inadequacy in students’ foreign language skills is the separation between the teaching of foreign languages and the teaching of specialities at universities and colleges To overcome this, the article points out the need of bilingual teaching of specialities and suggests concrete measures and policy to ensure the realization of this task in order to improve student’s qualifications both in speciality and in foreign language Nguyên nhân tình trạng yếu ngoại ngữ sinh viên Phải nhìn nhận thực tế nước ta sinh viên yếu ngoại ngữ Đại đa số sinh viên, kể học viên cao học, nghiên cứu sinh học nước (trừ vài chuyên ngành ngoại ngữ, tin học …) không đọc tiếng nước chuyên môn mình, lúng túng nghe trả lời câu hỏi vấn công ty nước Phải nói thời gian học ngoại ngữ từ phổ thông lên đại học nước ta Nhiều sinh viên bắt đầu học ngoại ngữ từ lớp Ba tiểu học, đến tốt nghiệp đại học có 13-14 năm tiếp xúc với ngoại ngữ Nguyên nhân yếu ngoại ngữ khả tiếp thu người Việt Nam Nên nhớ tổ tiên trước học chữ Nho, tiếng Pháp điều kiện sách giáo khoa, phương tiện rèn luyện giao tiếp thiếu thốn so với điều kiện Hồ Chí Minh gương điển hình; 192 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 2(37).2010 Người làm thơ chữ Hán mà làm báo tiếng Pháp, giao tiếp tiếng Anh, tiếng Nga Nguyên nhân thật tình trạng yếu việc học ngoại ngữ sinh viên phương pháp dạy học: chủ yếu tách rời dạy học học ngoại ngữ với dạy học chuyên môn, làm cho học sinh, sinh viên coi ngoại ngữ trang điểm, không liên quan đến chuyên môn cả; ngược lại dạy học chuyên môn túy dùng tiếng Việt, nội dung học liên quan đến ngoại ngữ, coi tiếng Việt ngôn ngữ đủ chuyển tải tất nội dung khoa học Ngoài ra, nguyên nhân khác chưa có sức ép trực tiếp Sức ép trước hết lợi ích cá nhân Con người vốn có tính lánh nặng tìm nhẹ, lánh hại tìm lợi cho thân Nếu yếu ngoại ngữ mà không ảnh hưởng đến thu nhập giáo viên, kết trường sinh viên, (trừ số người có tâm huyết) chịu lao vào công việc khó nhọc dạy học ngoại ngữ Tình trạng không nước ta, mà có nhiều nước khác giới Mối liên hệ ngoại ngữ chuyên môn Muốn nâng cao chất lượng ngoại ngữ giảng viên sinh viên, trước hết cần phải làm cho giảng viên sinh viên hiểu rõ vai trò ngoại ngữ việc nghiên cứu, học tập chuyên môn Hầu hết môn khoa học dạy trường đại học, cao đẳng nước ta có nội dung lấy từ giáo trình nước ngoài, chủ yếu từ nguồn tài liệu tiếng Anh Đối với môn khoa học kỹ thuật, công nghệ thông tin không cần phải bàn cãi Các môn kinh tế vậy, chương trình, giáo trình, giảng kinh tế vĩ mô, vi mô, kế toán, quản trị kinh doanh, tài chính, ngân hàng, v.v trường đại học kinh tế nước ta cập nhật từ nguồn tài liệu nước ngoài, nguồn tài liệu tiếng Anh Riêng ngành xã hội nhân văn, thí dụ ngành triết học, trị học … giảng dạy nước ta trước vào tài liệu tiếng Nga dịch tiếng Việt Liên Xô chưa sụp đổ Hiện nhiều giảng viên không đọc tiếng Anh nên có khuynh hướng lòng với nội dung cách hiểu cũ mà nước Nga người ta thay đổi Cho nên để cập nhật chương trình giảng mình, giảng viên môn khoa học triết học, trị học, xã hội học … đến thành tựu nghiên cứu phương Tây, phải vào tài liệu nghiên cứu họ mà biên soạn thành giảng Ngay triết học phương Đông, triết học Trung Quốc, Ấn Độ, phương Tây nghiên cứu kỹ; nên giảng viên sinh viên tham khảo tài liệu phương Tây có hiểu biết sâu sắc Giảng viên yếu ngoại ngữ cập nhật giảng, đưa vào giảng thông tin mới, đồng thời tài liệu để thực đề tài nghiên cứu khoa học, viết cho tạp chí khoa học chuyên ngành Đúng tiếng Việt có khả 193 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 2(37).2010 chuyển tải tất nội dung khoa học, vấn đề có nhiều thuật ngữ triết học, trị-xã hội tiếng Việt dịch từ tiếng nước cách chủ quan, thiếu xác Do đó, có nhiều điểm khác nhau, chí nhầm lẫn tha thứ cách hiểu so với cách hiểu người nước nội dung tư tưởng Thí dụ, thuật ngữ: “chủ nghĩa thực dụng”, “chủ nghĩa sinh”, “chủ nghĩa bảo thủ”, kể “chủ nghĩa cộng sản” nhiều thuật ngữ khác dịch sai nguyên nghĩa gốc tiếng nước Nếu so sánh từ “chủ nghĩa cộng sản” với thuật ngữ gốc số tiếng phương Tây, communism (tiếng Anh), communisme (tiếng Pháp), Kommunismus (tiếng Đức), коммунизм (tiếng Nga), ta thấy thuật ngữ từ “sản” mà gần gũi với từ “chung” (common), “cộng đồng” (community) Trong tiếng Latin, “communis” có nghĩa “chung” “Communism” dịch xác phải “chủ nghĩa cộng đồng” chứa “chủ nghĩa cộng sản” Từ “chủ nghĩa cộng sản” tạo ấn tượng sai lầm xã hội tương lai mà phấn đấu xây dựng phải xã hội mà tài sản chung Khái niệm “communism” phản ánh mục đích phấn đấu cộng đồng xã hội, ưu tiên cộng đồng xã hội so với cá nhân; tư liệu sản xuất chung đường để thực mục đích, mục đích Có nhiều thuật ngữ Hán Việt khó hiểu với người học, thí dụ từ “thời kỳ độ”, ta truy nguồn gốc thuật ngữ từ số ngôn ngữ nước ngoài, “transitional period” tiếng Anh, “переходный период” tiếng Nga, hóa nghĩa “thời kỳ chuyển tiếp”, “thời kỳ chuyển đổi” đơn giản dễ hiểu Một số thuật ngữ Phật giáo, “Tứ diệu đế”, nghe khó hiểu, ta tham khảo cách dịch cụm từ tiếng Anh “The Four Noble Truths” (Bốn Chân lý cao cả) việc trở nên sáng sủa lạ thường Tương tự, từ “mặc khải” hay “khải huyền” Kinh thánh tiếng Việt có từ tương ứng Kinh thánh tiếng Anh reveal, revelation có ngĩa tiết lộ (điều bí mật) Đối với sinh viên, việc giảng dạy học tập chuyên môn tiếng nước có nhiều tiện ích: - Việc dạy học song ngữ trực tiếp tiếng nước không nâng cao trình độ ngoại ngữ mà làm cho việc học chuyên môn sinh viên đạt kết tốt hơn, kích thích hứng khởi người học, đòi hỏi sinh viên phải nghiên cứu hiểu biết sâu nhiều nội dung khoa học môn học nhớ lâu hơn, mở rộng tầm hiểu biết cách đặt vấn đề giảng dạy vấn đề giáo trình nước - Giúp cho sinh viên đọc hiểu, nói trao đổi vấn đề chuyên môn ngoại ngữ để sau làm việc với người nước học tập nước Nếu sinh viên có trình học chuyên môn tiếng nước trả lời vấn doanh nghiệp nước có nhiều thuận lợi - Tạo sở để sinh viên tiếp tục học tập tốt bậc cao học, nghiên cứu sinh, rút ngắn trình chuẩn bị ngoại ngữ cho việc học tập nước 194 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 2(37).2010 Kinh nghiệm phương hướng Ở Trung Quốc, Hàn Quốc nhiều nước khác, biện pháp cải cách giáo dục áp dụng phổ biến việc giảng dạy song ngữ (ngôn ngữ quốc gia tiếng Anh) trường phổ thông đại học Hiện nước ta có số trường trung học sở trung học phổ thông dạy số số môn khoa học Toán, Lý, Hóa song ngữ (Viêt-Anh, Việt-Pháp) vừa đảm bảo chương trình giáo dục Bộ Giáo dục đào tạo, vừa nâng cao trình độ ngoại ngữ cho học sinh trở thành lợi trường Còn bậc đại học, nhiều trường Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh, Đà Nẵng, v.v., có chương trình đào tạo quốc tế, dạy môn học song ngữ hoàn toàn tiếng nước Tuy nhiên, học phí chương trình cao nhà trường phải tốn khoản chi phí lớn cho việc mời giảng viên nước Do đó, chương trình đào tạo quốc tế thu hút nhiều sinh viên, sinh viên giỏi Do đó, bên cạnh việc phát triển chương trình đào tạo quốc tế, theo nên thúc đẩy việc giảng dạy song ngữ với việc sử dụng đội ngũ giảng viên chỗ trường kết hợp với số giảng viên thỉnh giảng từ trường nước Hiện trường đại học số giảng viên đại học có khả dạy môn chuyên ngành song ngữ chưa nhiều, có sách khuyến khích tốt khả tăng lên nhiều so với có đội ngũ giảng viên trẻ học nước chưa sử dụng hết tiềm họ Còn việc sử dụng giảng viên nước chưa nhiều chưa có hiệu lắm, chủ yếu giảng dạy ngoại ngữ phổ thông Theo chúng tôi, nên thỉnh giảng số giảng viện dạy chuyên môn tiếng Anh Để đảm bảo việc giảng dạy họ có hiệu hơn, nhà trường cần yêu cầu họ phải có chương trình giảng dạy theo giảng chuẩn bị cho sinh viên đọc trước sinh viên tiếp thu tốt Qua kinh nghiệm giảng dạy hai môn Triết học Chính trị học cho sinh viên chương trình đào tạo quốc tế Trường Đại học Kinh tế, Đại học Đà Nẵng phối hợp với Trường Đại học Towson, Hoa Kỳ, nhận thấy sinh viên thuộc đối tượng đầu vào thấp, lại phải học chuyên môn tiếng Anh, nhờ có cố gắng lớn nên đa số em đạt kết mong muốn Từ suy cho đối tượng sinh viên hệ quy chúng ta, việc dạy học song ngữ hoàn toàn thực Trong học kỳ I vừa qua, Khoa Mác-Lênin áp dụng thí điểm việc giảng dạy học phần “Một số trào lưu triết học đại” song ngữ Việt – Anh cho lớp 06SGC, chuyên ban Triết học, ngành Giáo dục Chính trị Trường Đại học Sư Phạm, Đại học Đà Nẵng Triết học đại chủ yếu từ nước nói tiếng Anh; số tác giả Pháp, Đức tài liệu họ dịch xác tiếng Anh Chúng thấy việc cho sinh viên trực tiếp tiếp xúc với quan điểm, tác phẩm tác giả tiếng Anh cần thiết, đầu tư nhiều thời gian để soạn giảng song ngữ, phổ biến cho sinh viên nghiên cứu trước lên lớp Tuy kết bước đầu có nhiều hạn chế trình độ Anh ngữ sinh viên yếu, 195 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 2(37).2010 thấy công việc cần phải kên trì thực Nếu có nhiều học phần giảng dạy song ngữ việc học tập sinh viên chuyên môn ngoại ngữ có kết tốt Biện pháp lộ trình thực Từ kinh nghiệm ban đầu, rút số biện pháp bước cần thiết cho việc giảng dạy song ngữ: - Cải cách việc giảng dạy tiếng Anh trường đại học Vì thời gian dùng cho việc học tiếng Anh sinh viên bị rút ngắn so với trước đây, giáo viên nên dành thời gian nhiều cho việc luyện nghe hiểu giao tiếp lớp Còn ngữ pháp đọc hiểu sinh viên tự nghiên cứu, rèn luyện mà không cần giáo viên - Thành lập câu lạc bộ, diễn đàn ngoại ngữ nhà trường để sinh viên có điều kiện thực hành giao tiếp ngoại ngữ - Lựa chọn giảng viên có trình độ ngoại ngữ tốt, giảng viên có thời gian học đại học, cao học nước nói tiếng Anh, khuyến khích họ đăng ký giảng dạy số học phần song ngữ Cho phép sinh viên có trình độ tiếng Anh (đã qua sát hạch) ghi danh học tín dạy song ngữ - Khi có số môn chuyên ngành giảng dạy song ngữ bỏ môn “Anh văn chuyên ngành” giáo viên tiếng Anh đảm nhiệm để tăng thêm thời lượng cho học phần chuyên môn giảng dạy song ngữ giáo viên chuyên môn đảm nhiệm - Mời giảng viên nước dạy số môn chuyên ngành tiếng Anh (sau sinh viên học số chuyên ngành song ngữ) Để sinh viên nghe giảng trực tiếp ngoại ngữ phải có bước độ từ thấp đến cao - Trong hai năm đầu, nhiều môn học giảng dạy tiếng Việt kết hợp với việc trang bị cho sinh viên khái niệm môn khoa học tiếng Anh Trừ môn học phải dạy túy tiếng Việt, đa phần môn học khác, kể môn Triết học, Chính trị học, Xã hội học, v.v., có hệ thống khái niệm, phạm trù có nguồn gốc từ tiếng nước (Hy Lạp, latin, Anh, Pháp, Đức …), dó đó, lý giảng viên lại không giải thích nguồn gốc thuật ngữ môn học từ tiếng nước - Từ năm thứ hai ba trở đi, áp dụng giảng dạy song ngữ Giảng viên biên soạn giảng hai thứ tiếng: tiếng Việt tiếng Anh Nội dung tiếng Anh giảng viên tự viết hay dịch từ tiếng Việt, mà phải trích từ giáo trình, tài liệu nghiên cứu nước Hiện việc tìm kiếm tư liệu không khó đặt mua sách truy cập internet Nội dung tiếng Việt tiếng Anh không cần trùng khớp hoàn toàn với câu chữ phải thống với nội dung khoa học 196 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 2(37).2010 - Cho sinh viên đọc trước tài liệu hai thứ tiếng Sau nghiên cứu nội dung phần tiếng Việt hiểu thấu nội dung chuyển sang nghiên cứu nội dung vấn đề tiếng Anh Tuy nhiên, số nội dung đơn giản cho sinh viên đọc trực tiếp tiếng Anh Còn nội dung phức tạp phải từ tiếng Việt trước Sau sinh viên có trình độ chuyên môn Anh ngữ định nghe giảng viên nước giảng dạy trực tiếp tiếng Anh Cần phải có bước độ nhằm tạo điều kiện để sinh viên tập làm quen dần với việc nghiên cứu nghe giảng trực tiếp ngoại ngữ - Trên lớp, giảng viên nên dành phần thời gian trao đỏi, thảo luận giúp sinh viên nắm vững số số nội dung cốt lõi tiết giảng tiếng Anh Kết việc dạy học song ngữ sinh viên không nắm nội dung tiếng Việt mà nắm khái niệm, thuật ngữ chuyên môn tiếng Anh, diễn đạt số nội dung tiết học tiếng Anh Chế độ khuyến khích Nhà trường cần phải tạo bước đột phá mệnh lệnh, mà chế độ, sách Nếu chế độ thỏa đáng phát huy tính tích cực giảng viên sinh viên Theo chúng tôi, cần thực số điểm sau đây: - Ban hành chế độ toán giảng có ưu đãi giảng viên dạy chuyên môn song ngữ Có chế độ phụ cấp việc biên soạn giảng, tài liệu học tập song ngữ Ưu tiên tăng lương trước thời hạn tặng danh hiệu thi đua cho giảng viên có nhiều cố gắng công việc - Chú ý tiêu chuẩn trình độ ngoại ngữ tuyển chọn giảng viên xét chức danh giảng viên Một tiêu chuẩn để phong Giáo sư Phó giáo sư phải giảng dạy song ngữ TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Hàn Quốc cải cách đại học, Báo “Tuổi Trẻ Online”, Chủ Nhật, 18/10/2009 [2] Sẽ nhân rộng mô hình dạy song ngữ Việt-Anh trường công lập, Báo Hà Nội Mới - 05/01/2008 [3] Zang Zongrang, A research on the Gain and Cost of bilingual teaching of nonEnglish-oriented Course in Shangdong Institute of Business and Technology, http://www.celea.org.cn/pastversion/lw/pdf/zhangzongrang.pdf [4] China to Promote Bilingual Education, http://www.edu.cn/20010928/3003395.shtml [5] Liming Yu, English–Chinese Bilingual Education in China http://www.springerlink.com/content/ht7341m70337060t/ 197 ... viên phương pháp dạy học: chủ yếu tách rời dạy học học ngoại ngữ với dạy học chuyên môn, làm cho học sinh, sinh viên coi ngoại ngữ trang điểm, không liên quan đến chuyên môn cả; ngược lại dạy học. .. hệ ngoại ngữ chuyên môn Muốn nâng cao chất lượng ngoại ngữ giảng viên sinh viên, trước hết cần phải làm cho giảng viên sinh viên hiểu rõ vai trò ngoại ngữ việc nghiên cứu, học tập chuyên môn. .. sinh viên, việc giảng dạy học tập chuyên môn tiếng nước có nhiều tiện ích: - Việc dạy học song ngữ trực tiếp tiếng nước không nâng cao trình độ ngoại ngữ mà làm cho việc học chuyên môn sinh viên

Ngày đăng: 20/12/2015, 04:09

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan