Thông tin tài liệu
LOANWORD ADAPTATION IN
TAMIL
NEO HWEE YANG
B.A. (Hons), NUS
DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE
NATIONAL UNIVERSITY OF SINGAPORE
2010/2011
LOANWORD ADAPTATION IN
TAMIL
NEO HWEE YANG
B.A. (Hons), NUS
A DISSERTATION SUBMITTED IN PART FULFILLMENT OF THE
REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN
ENGLISH LANGUAGE
DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE
FACULTY OF ARTS AND SOCIAL SCIENCES
NATIONAL UNIVERSITY OF SINGAPORE
2010/2011
For my loved ones
ii
ACKNOWLEDGEMENTS
My undergraduate and graduate education in NUS brought to me not only
intellectual gratification, but also the chance to mingle with the best, and to meet
the love of my life.
Graduate school was blessed with the company of excellent mentors and peers.
First and foremost, I would like to acknowledge my debt of gratitude to my
supervisor Associate Professor Bao Zhiming who mentored me not only for my
undergraduate thesis but also for my graduate thesis. He encouraged me to pursue
my interest in Tamil which eventually culminated into the present thesis. My debt
to him is not only intellectual but also character-wise; he taught me not only
linguistics but also humility. Many other professors also played integral roles;
Professor Mohanan whom I will always remember as ―the matchmaker‖ because I
met my wife in his Linguistic Argumentation class; Assistant Professor Xu Zheng
who inspired me to read up on loanword studies; Doctor Thinnappan who taught
me Tamil; and Doctor Ho Chee Lick who has been a great counselor always
willing to lend a listening ear. My peers and seniors: Liangcai, Pixian, Qizhong,
Stella, Songqing, Liu Yu, and Yiqiong- also contributed with advice.
Graduate school became even more fulfilling because of my wife who shares
similar passions in linguistics and life. If linguistics was fun before I met you, it
became even more so after we were together. Last but not least, my parents for all
the faith they have in me and supporting me unwaveringly knowing that I will see
the light at the end of the tunnel.
iii
TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................... iii
TABLE OF CONTENTS ................................................................................................... iv
LIST OF TABLES AND DIAGRAMS ............................................................................ vii
ABSTRACT ......................................................................................................................viii
CHAPTER ONE ................................................................................................................. 1
1.1 Introduction............................................................................................................... 1
1.2 Background of Tamil ................................................................................................ 4
1.3 Prior Research in Tamil Loanwords and Tamil ........................................................ 6
1.4 Current Views in Loanword Adaptation ................................................................... 7
1.4.1
The Perception Viewpoint........................................................................... 8
1.4.2
The Production Viewpoint .......................................................................... 8
1.4.3
The Perception and Production Viewpoint ................................................. 9
1.4.4
Summary ..................................................................................................... 9
1.5 Goals and Structure of this Paper ........................................................................... 10
CHAPTER TWO .............................................................................................................. 11
2.1 Introduction ............................................................................................................. 11
2.2 Tamil Orthography .................................................................................................. 11
2.3 Tamil Phonological System .................................................................................... 15
2.3.1 Tamil Consonant Phonemes ............................................................................. 16
2.3.2 Tamil Vowel Phonemes ................................................................................... 18
2.3.3 Tamil Syllable Structure and Phonotactics ...................................................... 19
2.4 English Phonology .................................................................................................. 22
2.4.1 English Consonant Phonemes .......................................................................... 22
2.4.2 English Vowel Phonemes ................................................................................ 23
iv
2.4.3 English Syllable Structure and Phonotactics .................................................... 24
2.5 Comparison between English and Tamil ................................................................ 28
2.6 Data ......................................................................................................................... 30
2.7 Summary ................................................................................................................. 31
CHAPTER THREE........................................................................................................... 32
3.1 Introduction ............................................................................................................. 32
3.2 Consonantal Phonemes Mapping ............................................................................ 33
3.2.1 Plosives ............................................................................................................ 33
3.2.2 Nasals ............................................................................................................... 39
3.2.3 Fricatives .......................................................................................................... 42
3.2.4 Affricates .......................................................................................................... 44
3.2.5 Laterals and Rhotics ......................................................................................... 45
3.2.6 Glides ............................................................................................................... 47
3.3 Vowel Phonemes Mapping ..................................................................................... 48
3.4 Explanation for Mapping ........................................................................................ 59
3.4.1 An Account of Consonant Mapping ................................................................ 59
3.4.2 An Account of Vowel Mapping ....................................................................... 72
3.5 Summary ................................................................................................................. 75
CHAPTER FOUR ............................................................................................................. 77
4.1 Introduction ............................................................................................................. 77
4.2 Differing patterns of adaptation of consonant clusters ............................................ 77
4.2.1 Epenthesis ........................................................................................................ 78
4.2.2 Coalescence ...................................................................................................... 81
4.2.3 Direct Adaptation ............................................................................................. 81
4.2.4 Why Conflicting Patterns are attested .............................................................. 82
4.3 Differing patterns of adaptation for complex vowels .............................................. 87
v
4.3.1 Diphthongal Adaptation ................................................................................... 87
4.3.2 Triphthong Adaptation ..................................................................................... 89
4.3.3 Explanation for differing strategies .................................................................. 90
4.4 Summary ................................................................................................................. 95
CHAPTER FIVE............................................................................................................... 96
5.1 Main Findings ......................................................................................................... 96
5.2 Model of Adaptation ............................................................................................... 97
5.3 Future Studies ......................................................................................................... 98
REFERENCES................................................................................................................ 100
APPENDIX ..................................................................................................................... 106
Part 1: List of OT Constraints and Definitions ........................................................... 106
Part 2: Transcribed Data.............................................................................................. 108
vi
LIST OF TABLES AND DIAGRAMS
Core Tamil Phonemes and Corresponding Characters ..................................................... 17
Tamil Consonant Phonemes .............................................................................................. 18
Tamil Vowel Phonemes .................................................................................................... 19
English Consonant Phonemes ........................................................................................... 23
English Monophthongal Vowel Phonemes ....................................................................... 23
English Diphthongal Vowel Phonemes ............................................................................ 23
English Triphthongal Vowels ........................................................................................... 24
Two Consonantal Onset Clusters Beginning with /s/........................................................ 25
Two Consonantal Onset Clusters Comprising of C+ Approximant .................................. 26
Two Consonantal Coda Clusters Formed Through Suffixation ........................................ 27
Two Consonantal Coda Cluster ........................................................................................ 27
Plosive Adaptation ............................................................................................................ 36
Plosives in intervocalic contexts ....................................................................................... 38
Nasal Adaptation ............................................................................................................... 41
Fricative Adaptation .......................................................................................................... 43
Affricate Adaptation ......................................................................................................... 45
Lateral and Rhotic Adaptation .......................................................................................... 47
Glide Adaptation ............................................................................................................... 48
Tamil Vowel Phonemes .................................................................................................... 48
English Monophthongal Vowel Phonemes ....................................................................... 48
Long Monophthong Adaptation ........................................................................................ 49
Short Monophthong Adaptation ........................................................................................ 51
vii
ABSTRACT
This thesis studies a set of English-Tamil loan data based on Tucker (1986) and
proposes an analysis from the main approaches of loanword adaptation: the
production grammar, the perception and the combined viewpoints.
In terms of phoneme mapping, we claim that an appeal has to be made to
typological influences and bilingualism to account for the prevalence of voicing in
adaptations which is non-existent in Native Tamil.
Differing strategies are evoked in adaptation because of the different contexts of
borrowing which can comprise of either one or many representations:
phonological, phonetic and orthographic representations – as its input source. The
input source is then run through different components of grammar which can
comprise of the phonological grammar, perception, and orthographic knowledge
in isolation or in tandem.
Thus we conclude from our findings that it is hard to subscribe to only one
approach to account for the observed findings. A combined approach is much
suitable as a strategy to account for the strategies used for adaptation.
viii
CHAPTER ONE
Loanword Phonology
1.1 Introduction
The study of loanword phonology has gathered increasing momentum in recent
years with the conceptual shift from rules to a constraints and repair model of
sound change (Kenstowicz & Suchato 2006: 921). Three factors have motivated
this field of study (Kenstowicz 2003a: 95): firstly, loanwords can be used to test
the productivity of existing phonological rules and constraints; secondly, the
notion of a single grammar is challenged when a loan system forms a distinct
component in a native system (Weinreich 1953, Itô & Mester 1995); and thirdly,
adaptation patterns which pose learnability puzzles similar to those that Stampean
(1972) natural processes raise for primary language acquisition coincide with
cross-linguistically natural and well attested processes and constraints, which can
be attributed to Universal Grammar(UG), implying that speakers can call on
aspects of UG in adulthood (Shinohara 2004).
Extensive research on loanword phonology have been undertaken on a multitude
of languages ranging from Cantonese (Silverman 1992, Yip 1993), Fijian
(Kenstowicz 2003b), Fon (Gbéto 2000), Fula (Paradis & LaCharité 1997), Hausa
(Leben 1996), Huave (Davidson & Noyer 1997), Japanese (Itô & Mester 1995,
Shinohara 2000), Kirgiz (Gouskova 2001), Korean (Kang 2003, Kenstowicz
1
2005), Lhasa Tibetan (Hsieh & Kenstowicz 2006), Mandarin Chinese (Miao
2005), Selayarese (Broselow 1999), Yoruba (Kenstowicz 2004), and many much
more. Even though the theoretical assumptions and frameworks of these studies
may differ, their results converge on the conclusion that loanword adaptation is
not random but systematic and may involve differing mechanisms.
The adaptation of a loanword is parallel to a balancing act, but one of linguistic
nature. A speaker tries to keep the loan as similar as possible to the source and
native language at the same time. In the phonological component of language,
adaptation can take place on the many diverse levels of phonology, such as the
segmental, the phonotactic, and the prosodic level. In Japanese for instance,
segmental change is triggered when certain sounds of a source language i.e.
English are not available in the inventory of Japanese, in the replacement of
English consonants /f/, /θ/, /ɹ/, /l/, /v/, and /ð/ which are missing in the Japanese
inventory with [ɸ], [s], [r], [b], [z] (Kato 2006: 107-108):
English
Japanese
Examples
/f/
[ɸ]
form
/fɔɹm/
[ɸoomu]
/θ/
[s]
bath
/bæθ/
[basu]
/ɹ/, /l/
[r]
light
/layt/
[raito]
Rain
/ɹeɪn/
[reyN]
/v/
[b]
victory
/vɪktəri/
[bikutorii]
/ð/
[z]
the
/ ðə/
[za]
2
On the phonotactic level, Japanese does not permit complex onsets, and if a
borrowed word contains a complex onset, vowel epenthesis occurs to repair an illformed onset (Kato 2006:108):
‗play‘ /pley/ [pUre:] *[pe:], *[re:], *[pre:]
‗blue‘ /bluw/ [bUru:] *[bu:], *[ru:], *[bru:]
Prosodic level-wise in Japanese, the difference between a stressed lax vowel and
an unstressed lax vowel in English is perceived as a difference in vowel duration,
and gemination is triggered to preserve difference in vowel duration in Japanese
adaptations (Kato 2006: 116):
[p]
happy
/ˈhæpi/
[happi:]
[t]
motto
/ˈmatoʊ/
[motto:]
[k]
cookie
/ˈkʊki/
[kukki:]
Thus, based on the above examples, we see that adaptations not only occur on the
different levels, but they are also constrained by the need to be similar to the
source and match the native system.
In this dissertation, we present a study of loanword adaptation in Tamil based on
data from a dictionary of English words adapted into Modern Tamil (Tucker
1986). Even though there is no lack of research about loanword adaptation in the
field, not much focus has been paid to Modern Tamil. Prior research in Tamil
loanwords focused mainly on historical borrowings and is mainly of descriptive,
etymological, or sociolinguistic nature (e.g. Zvelebil & Vacek 1970,
3
Vaidyanathan 1971, Wallden 1980). A wide-ranging linguistic analysis of Tamil
loan adaptation will be presented here focusing on the phonemic substitutions,
phonotactics, and prosodic adaptations. Subsequently, we propose an explanation
for the observed phenomena.
The structure of the remaining parts of this chapter is as follows: section 1.2
presents a brief background of Tamil; section 1.3 touches on prior research on
Tamil and Tamil loans; section 1.4 highlights the current views on loanword
adaptation; and section 1.5 outlines the research goals and organization of this
dissertation.
1.2 Background of Tamil
Tamil belongs to the South Dravidian language family which consists of Badaga,
Irula, Kannada, Kodagu, Kota, Malayalam, Tamil, Toda, and Tulu, and it is
considered to be the most eminent amongst the Dravidian languages because it
has the longest literary tradition which covered more than two thousand years
(Steever 1998:1). The languages which bear the closest similarity to it are
Malayalam, spoken in the neighbouring state Kerala, and Irula, spoken in the
Nilgris district of Tamil Nadu (Steever 1998:101).
The earliest records of Tamil are inscriptions on caves and pottery dating back
from the second century BCE (Zvelebil and Vacek 1970: 11) and these
inscriptions are written with a variant of the Brahmi script called Tamil Brahmi
(Mahadevan 2003:90-95). The earliest extant literary text is the grammar
Tolkāppiyam which describes the grammar and poetics of Tamil and its origins
are still being disputed today. The two thousand year uninterrupted history of the
4
language can be distinguished as belonging to three different stages: Old Tamil
(300 BCE to 700 CE), Middle Tamil (700–1600) and Modern Tamil (1600–
present), each with distinct grammatical characteristics (Lehmann 1998:75).
Currently, Tamil is the first language of the majority in Tamil Nadu in India, and
the Northern and Eastern Provinces of Sri Lanka. The language is also spoken by
small groups of minorities in other parts of these two countries such as Karnataka,
Kerala, Andhra Pradesh and Maharashtra in India, and Colombo the hill country
in Sri Lanka. Additionally, there are significant pockets of speakers as far north as
Bihar, Nepal and Pakistan, and sizable Tamil-speaking populations descended
from colonial-era migrants in Malaysia, Singapore, Mauritius, South Africa,
Indonesia, Thailand, Burma, and Vietnam. Tamil has official status in the state of
Tamil Nadu, Singapore and Sri Lanka (Gordon, (ed) 2005, Asher 1985: ix). Based
on the 2001 India census, the number of Tamil speakers stands at 60,893,731 in
the whole of India (Census 2001).
Like many other languages, Tamil shows signs of Fergusonian diglossia
(Ferguson 1959), and most research are on the so called ‗high‘ variety used for
writing and formal speaking also known as centamil ‗pure Tamil‘, with little focus
on the ‗low‘ variety used for purposes of conversation also known as kotuntamil
‗harsh Tamil‘ (Steever 1998: 6, Asher 1985: ix). We shall see in the next section
that the opinions towards the formal and informal varieties of Tamil and attitudes
towards language will play a role in the research of Tamil loanwords.
5
1.3 Prior Research in Tamil Loanwords and Tamil
Many loanwords have been borrowed into Tamil over the course of its long
history, but research in this area has not received great emphasis. This is not
surprising as there is traditionally a sense of linguistic purism within the
community. This attitude persists even today in the bifurcation of Tamil into
centamil and kotutamil, which has positive and negative connotations respectively.
There was strong resistance especially to the influence of Sanskrit and words
borrowed from Sanskrit were called vatacol (northern word) in the Tolkāppiyam
which highlights the north-south divide in India. Loanwords still crept into the
language despite strong resistance because of trading links and cultural influences
but not without any struggle (Meenakshisundaram 1965: 169-193). Though
vocabulary is drawn in, in thought and to some extent, in form, but in sound,
Tamil always resists the influence of the other languages (Rajan 1980:310). Thus
we see that the Tamil grammarians place great emphasis in maintaining the
―purity‖ of Tamil with some of them exalting the language as kannittamil ―virgin‖
(Meenakshisundaram 1965: 1).
Even though borrowings are frowned upon in the language, research on
borrowings do exist but most of them are either descriptive accounts or historical
studies, with some of them summaries of prior research. Meenakshisundaram
(1965) provides a good detailed account of the history of the Tamil language,
describing some loanwords and their sources, and the period they entered the
language. Rajan (1980) summarises briefly research in Tamil loanwords and
provides some description of loanword data. Vaidyanathan (1971) discusses Indo-
6
Aryan loanwords in Old Tamil, and Zvelebil and Vacek (1970) provides detailed
data on some loanwords even though their main goal was to describe the grammar
of Old Tamil and early Modern Tamil.
Though there is a dearth of theoretical research in Tamil loanwords, there is
plenty of research on the native system. Most of them are studies on traditional
grammar such as morphophonemics (Arden 1976), and syntax and morphology
(Lehmann 1989). More recent studies employ theoretical approaches such as the
one taken by Christdas (1988) which examines the Kanniyakumari dialect from
the perspective of lexical phonology and underspecification theory.
Given that there are not existing phonological analyses of loanword adaptation in
Tamil, this paper aims to fill this gap in knowledge so that we can gain further
insight into Tamil phonology and also to enrich the current field. In the next
section, we discuss contemporary ideas on loanword adaptation.
1.4 Current Views in Loanword Adaptation
As mentioned previously in the chapter, loanword adaptation has gathered huge
attention in linguistics, especially in the area of phonology, with extensive
research conducted in this topic, and there is a degree of consensus that it is not
random but systematic, with differences existing in their theoretical assumptions
and frameworks used. In this section, we briefly introduce the main views taken
with regard to loanword adaptation. The three main positions taken can be
grouped as under the perceptual, the production, and the perception and
production viewpoints.
7
1.4.1 The Perception Viewpoint
The perception viewpoint conception of loanword adaptation is first based on
Silverman‘s (1992) research on Cantonese where a speaker perceives a foreign
word based on an independent speech perception module based on phonetic
similarity. Under this approach, speakers base their adaptations purely on
perception or rather misperception and have no access to the phonology of the
foreign word (Peperkamp & Dupoux 2003).
For instance, it is assumed that when a Japanese speaker listens to an English
word ―hit‖, what he really hears is /hit:o/, rather than the English pronunciation
/hɪt/. Thus, the adaptation of ―hit‖ into /hit:o/ is fulfilled in perception, while
phonology does not play any function (Miao 2005).
This position on loanword adaptation is however inadequate as it is assumes a
direct borrowing from phonetic inputs, and ignores firstly, situations where a
speaker is bilingual and has knowledge of the foreign language phonology
(Paradis & LaCharité 1997), and secondly, situations where there are intervening
factors (Smith 2006).
1.4.2 The Production Viewpoint
The production viewpoint however adopts an opposite position in that it assumes
that loanword adaptation is done by bilinguals who possess knowledge of the
phonologies of both languages, and utilize it to map equal phonological categories
and structures, ignoring phonetic realization (Itô & Mester 1995, Paradis 1996,
Paradis & LaCharité 1997, Davidson & Noyer 1997).
8
For instance, Itô & Mester (1995) which we will see later proposes an optimaltheoretic approach whereby reranking of a set of Faithfulness constraints will
result in the core (native) versus periphery (foreign) strata of Japanese lexicon.
Again, this position falls short as it cannot account for all the loan adaptation
situations or phenomenon. For instance we shall see later that positing strata
phonology for Tamil can only account for parts of the loan data observed.
1.4.3 The Perception and Production Viewpoint
The perception and production viewpoint utilizes both perception and production
to explicate loanword adaptations and different versions exist whereby some of
them utilize separate levels for perception and production controlled by different
grammars (Silverman 1992, Yip 1993, Kenstowicz 2003a), while some combine
them in one level (Steriade 2002, Kang 2003, Kenstowicz 2003b).
This viewpoint combines the strengths of the two previous approaches, allowing
the speaker to be able to perceive phonetic differences while at the same time
having access to their innate language capabilities.
1.4.4 Summary
We have discussed the three main positions taken with regard to loanword
adaptation and the assumptions which they make, and their short comings. Given
that loanword adaptation is complex and highly variable, it is only natural that
there is no sole solution for it. In this paper, we will attempt to formulate an
explanation for the facts encountered keeping in mind the existing viewpoints. In
the next section, we discuss the research goals of this paper and the structure
which we will follow for the rest of the paper.
9
1.5 Goals and Structure of this Paper
The goal of this dissertation is twofold: firstly, to identify the adaptation patterns
in Tamil loanwords on the various levels of the phonology; secondly, in light of
the current views in loan adaptation, this dissertation aims to test whether one of
the viewpoints can best deal with the data in Tamil.
The structure of the dissertation is as follows: Chapter 2 introduces the
orthographic and phonological system of Tamil comparing it with English
phonology; Chapter 3 will deal with the adaptation of English segments into
Tamil and we propose an analysis for the adaptation; Chapter 4 will analyze the
repairs required on the phonotactic level in Tamil and we try to account for the
patterns observed; and lastly, we conclude our paper in Chapter 5 summarising
our findings and the consequences our study has for the field.
10
CHAPTER TWO
Background of Tamil and English
2.1 Introduction
In this chapter, we provide the background for the future chapters by first
introducing the Tamil orthographic system followed by its phonology. Next an
overview of the English phonological system will be presented followed by a
comparison between the two systems. Finally we further discuss the data we are
examining.
2.2 Tamil Orthography
The Tamil orthographic system is an alphasyllabary; it writes each consonantvowel sequence as a unit. Its basic consonant signs include the inherent vowel a
while other postconsonantal vowels are written with obligatory diacritics, and
initial vowels are written with independent signs (Bright 1999, Coulmas 2003:
140, Steever 1996: 426).
The modern system is based on three different scripts namely the vaṭṭeḻuttu
―rounded letters‖, grantha ―book or manuscript‖, and pallava. It comprises of
three layers, the first adequately represents the core phonology of Tamil
consisting of a total of 12 vowels, 18 consonants, and one special character called
the āytam. Altogether, the vowels and consonants can form 216 compound
characters thus deriving a total of 247 characters (Steever 1996:426). The second
11
layer adds five grantha letters, which include signs to represent consonants and
clusters borrowed from Sanskrit and felicitously, English, e.g. ஸ sa ஹ ha.
The third layer introduces the ancient symbol āytam into modern orthography.
When placed before a p or j, the combination represents a corresponding fricative,
borrowed from other languages into the periphery of Tamil phonology; thus
āytam + p = f. However there are no symbols or combinations to represent
borrowed vowels, such as English [ae] (Steever 1996: 427).
The basic consonantal and vowel forms and their phonetic correspondents are
given below (Steever 1996: 428):
Basic Form
Transcription
Phone
க்
k
[k], [ɡ], [x], [ɣ], [h]
ங்
ṅ
[ŋ]
ச்
c
[tʃ], [dʒ], [ʃ], [s], [ʒ]
ஞ்
ñ
[ɲ]
ட்
ṭ
[ʈ], [ɖ], [ɽ]
ண்
ṇ
[ɳ]
த்
t
[t], [d], [ð]
ந்
n
[n]
ப்
p
[p], [b], [β]
ம்
m
[m]
12
Basic Form
Transcription
Phone
ய்
y
[j]
ர்
r
[ɾ]
ல்
l
[l]
வ்
v
[ʋ]
ழ்
ḻ
[ɻ]
ள்
ḷ
[ɭ]
ற்
ṟ
[r], [t], [d]
ன்
ṉ
[n]
அ
a
[ʌ]
ஆ
ā
[ɑː]
இ
i
[i]
ஈ
ī
[iː]
உ
u
[u], [ɯ]
ஊ
ū
[uː]
e
[e]
ē
[eː]
ai
[ʌj]
எ
o
[o]
ஏ
ō
[oː]
ஐ
au
[ʌʋ]
13
The grantha forms and their phonetic correspondents are given below:
Basic Form
Transcription
Phone
ஜ்
j
[dʒ]
ஷ்
ṣ
[ʂ]
ஸ்
s
[s]
ஹ்
h
[h]
க்ஷ்
kṣ
[kʂ]
As we observe above, the consonant graphs used are phonemic, not phonetic: for
example, may represent [ka], [ga], or [ha], depending on distribution (Steever
1996: 426). For all the obstruents, a single graph is used for each place of
articulation reflecting the fact that voicing is not contrastive in the native
Dravidian vocabulary. Rather there is complementary distribution of different
phonetic alternants, sometimes referred to as Caldwell‘s Law (1856: 102). In
word-initial position voiceless plosives are found, while voiced obstruents occur
word-internally after nasal segments, and intervocalically their exact realization
depends on the place of articulation. For dentals there is variation between a
voiced stop and fricative, and for bilabials there may be further weakening to an
approximant. For retroflexed sounds either a voiced stop or a flap is found
between vowels. Several possibilities have been reported for velar sounds,
including a voiceless palatal fricative, voiced and voiceless velar fricatives, and
the voiced glottal fricative (Keane 2004: 112). The graphs na and ண na
correspond to subphonemic differences and are considered to be an alveolar nasal
14
having two orthographic representations. To represent consonants without vowels,
as in clusters or in a coda position, a dot called puɭɭi is placed over a consonant
sign to suppress the inherent vowel (Steever 1996: 427). In the next section we
discuss the phonological system of Tamil.
2.3 Tamil Phonological System
Descriptions of Tamil phonology in existing literature either focus on the classical
formal literary variety commonly known as centamil or on the informal spoken
variety known as kotuntamil. The formal variety is modeled closely to the Tamil
orthography and is resistant to changes while the informal variety has no
correspondence. There are however efforts to represent the informal variety using
Tamil orthography and the central dialect spoken by non-educated Brahmins in
Tanjore, Trichy, and Madurai is considered to be the basis for the standard dialect
(Annamalai & Steever 1998: 101, Schiffman 1999: 1-2). Several descriptions of
various geographic varieties also exist, such as the Kanniyakumari dialect
(Christdas 1988) or the Northern Arcot District dialect spoken in Madras (Asher
1985).
Given the diversity of the descriptions of Tamil, the question we have here is
which variety of Tamil to base our paper on. For our purposes, we will need to
utilize both formal and informal descriptions of Tamil. This is because the corpus
is drawn from popular periodicals, newspapers, modern novels, and short stories
which contain both formal and informal language use. The so called formal and
informal varieties do not differ much in their basic inventory but in their
15
phonotactics and syllable structure. The formal variety represents an earlier stage
of the language and rules deriving the informal variety from the formal are easier
to formulate than working in the opposite direction (Asher 1985: 259). We first
begin with a description of the Tamil consonant phonemes, followed by the vowel
phonemes, then the syllable structure and phonotactics.
2.3.1 Tamil Consonant Phonemes
In most accounts of the phonology of modern Tamil, the orthography or ―the
transcription of the written language‖ is taken as the underlying phonological
representation (Annamalai and Steever 1998:101). This is unsatisfactory because
the orthography is unable to represent new developments in the Tamil language
such as the development of voicing contrasts in obstruents because of influence
from Hindi and other languages. This usual approach classifies the native core
having a fixed number of consonant phonemes, usually eighteen which
correspond to the number of consonantal characters:
16
Table 1: Core Tamil Phonemes and Corresponding Characters
Plosives
Nasals
Labial
Dental
p
Alveolar
Retroflex
Palatal
Velar
t
ʈ
c
k
த
ட
ஓ
m
n
n
ɳ
ɲ
ŋ
ண
ஞ
ஒ
ɻ
j
Tap
r
Trill
ந
Central
ʋ
approximants
Lateral
approximants
l
ɭ
ன
ப
This state of affairs corresponds more to the formal literary variety of the
language, with the informal variety exhibiting variability. Additionally, the status
of the exact number of phonemes in the inventory is under dispute. The pairings
of [n] and [n], [ɾ] and [r], and [ɻ] and [ɭ] are claimed to be undergoing mergers in
various accounts and are only distinguishable orthographically or in very formal
contexts or speakers (Keane 2004: 112-113). [ŋ] and [ɲ] are also marginally
phonemic occurring in words like aŋŋaanam ‗that manner‘ and ɲaajiru‗Sunday‘.
17
Differing accounts of Modern Tamil place the number of underlying consonant
phonemes (consisting of the core phonology) from 15 to 17 (Vacek 1970: 121,
Annamalai & Steever 1998:102, Christdas 1988: 135). Factoring in the loan
phonemes from the grantha system /dʒ f s ʂ h/ (in square brackets), the voicing
contrast for obstruents acquired later with interaction with systems which possess
voicing (in brackets), and the representative Tamil consonantal inventory is as
below (with the phonemes supposedly undergoing mergers in arrow brackets):
Table 2: Tamil Consonant Phonemes
Plosive
Labial
Dental
p (b)
t (d)
Alveolar Retroflex Palatal
ʈ (ɖ)
Affricate
c
Velar
Glottal
k (ɡ)
[dʒ]
Nasals
m
Fricative
[f]
Tap
[s]
ɲ
[ʂ]
ŋ
[h]
Trill
Central
ʋ
approximant
Lateral
approximant
ɳ
l
j
2.3.2 Tamil Vowel Phonemes
Modern Tamil has five distinct vowels /i e a o u/ which are also distinctive for
length, and two diphthongs [ai] and [aʊ]:
18
Table 3: Tamil Vowel Phonemes
Front
Mid
long
short
High
iː
Mid
eː
long
short
i
uː
u
e
oː
o
aː
Low
Diphthongs
long
Back
short
a
ai, au
Again, the status of the diphthongs as underlyingly contrastive is disputed with
some accounts arguing that [ai] should not be considered as a phoneme when we
consider roots of CVC structure like kai, pai, vai to those with CVVC structure
kaay, pay, vaay, with [ai] a graphic adaptation of –ay (Zvelebil & Vacek 1970:
121). Annamalai and Steever (1998: 101) however argue that they are in fact
phonemes because they have the length of short vowels. [aʊ] also features
marginally in the language in words like paurɳami ‗full moon day‘.
2.3.3 Tamil Syllable Structure and Phonotactics
In this section we discuss briefly the syllable structure of Tamil followed by its
phonotactics. The previous study on the Kanniyakumari dialect by Christdas
(1988) is the most authoritative theoretical discussion on this area and the reader
is advised to refer to it for specific details. Even though it focuses on a particular
dialect group, most of the generalizations apply to the main language. According
to Christdas (1998: 211) the core syllable types that occur in the underlying
representation are:
19
a) CV
V
b) CVC VC
c) CVCC VCC
The vowel that occurs in the syllable can either be long (VV) or short (V). We can
thus represent the long vowels which occur as a geminate, and the short vowel as
a single V. The status of the diphthong in Tamil is contentious. In the
Kanniyakumari dialect, there are no diphthongs and Zvelebil & Vacek (1970: 121)
argues that they are in fact vowel plus glide combinations represented
orthographically as diphthongs; Annamalai and Steever however claim that they
have the duration of a short vowel and it is represented by two vowel qualities
dominated by one V slot:
a) Short V
b) Long V
V
V V
a
a
c) diphthongs
V
a
i
For consonant clusters, the geminates and homorganic nasal stop sequences are all
doubly linked like a long vowel but with some differences; geminates are linked
at the root node sharing all features, while homorganic nasal stop sequences are
linked at the place node (Christdas 1988: 217):
20
a) Geminate Consonants
C
b) Homorganic Nasal Stop Sequence
C
C
C
Root Node .
.
.
SL Node
.
.
.
Place Node .
.
Both geminates and hormorganic nasal stop sequences are syllabified across
syllable boundaries.
Restrictions on the occurrence of consonant phonemes are often stated in the
literature as morpheme structure constraints on the kind of segments that may
occur in a certain position. For instance, Asher (1985: 258) states that only the
phonemes /k c t p m n ʋ j/ occur in word initial position with /r/ and /l/ are also
found accidentally in word-initial position in a few loan words but this is
generally avoided by epenthesis of an initial vowel, and Annamalai & Steever
(1998: 102) reports that alveolars and retroflexes do not occur in initial position
and initial retroflexes are lexically restricted to native onomatopoeia. Christdas
(1988: 271) however states that there is a segment structure constraint operating at
the stem-initial position that retroflexed consonants and alveolar stops do not
occur stem initially. In word-final positions consonant phonemes that can occur
are /ɳ m j ɾ l ɻ ɭ n/. All the consonants may occur in medial position.
Consonant clusters cannot occur in word initial and final positions in the native
grammar. All the consonant phonemes except for /ɾ/ and /ɻ/ can occur as
21
geminates in medial positions. Other than the geminates which occur in medial
positions, there are six homorganic nasal + stop sequences: ŋk, ɲc, ɳʈ, nr, nt and
mp. Other two consonant clusters which occur though in most cases at morpheme
boundaries are ɳk, ɳp, nk, np, ʈk, ʈc, ʈp, rk, rc, rp, ɾk, ɾp, lk, lp, lv, ɭk, ɭv, ɻʋ.
Triconsonantal clusters are mainly geminates kk, cc, t t, pp and nt preceded by r or
ɻ. (Asher 1985: 258-259). Sonorant geminates do not follow long vowels and
there are no rhotic geminates, and these are stated as sequence structure
constraints in Christdas (1988).
For vowels, all vowels and dipthongs can occur in word-initially, but in wordfinal positions, /e o au/ never occur. Again, this is stated as a segment structure
constraint barring /e o/ from occurring in non-initial syllable of a stem.
2.4 English Phonology
In this section we deal with the English phonological system, starting with its
consonant inventory, followed by its vowel inventory, syllable structure, and
phonotactics. We take the British variety as reference because of its long standing
relation to India; however, it is possible that American varieties can be possible
sources for adaptation. We will not pursue this line of research due to space
constraints.
2.4.1 English Consonant Phonemes
The standard description of Received Pronunciation (RP) consonant system
comprises of 24 phonemes as follows:
22
Table 4: English Consonant Phonemes
Bilabial Labio- Dental Alveolar PostPalatoPalatal Velar Glottal
dental
Alveolar Alveolar
Nasal
m
n
ŋ
Plosive
pb
td
kg
Affricate
tʃ dʒ
Fricative
fv
θ ð
ʃ ʒ
s z
Approx
r
Lateral
(Approx)
h
j
w
l
(Based on Cruttenden 2008: 157, with modifications)
2.4.2 English Vowel Phonemes
The respective vowel charts of English are as follows:
Table 5: English Monophthongal Vowel Phonemes
Front
High
Mid
Low
long
iː
Mid
short
ɪ
e
æ
Back
long
short
ɜː
ə
ʌ
long
uː
ɔː
ɑː
short
ʊ
ɒ
Table 6: English Diphthongal Vowel Phonemes
Closing
/eɪ/
Centring
/ɪə/
/aɪ/
/ɔɪ/
/əʊ/
/eə/
/aʊ/
/ʊə/
(Based on Cruttenden 2008: 91-92, with modifications)
There are twelve basic vowels in English which can be differentiated in terms of
tense-lax opposition which translates into length differences. Unlike Tamil which
23
has only two diphthongs, English has eight of them. Additionally, English has
triphthongs which can be realized as two syllables, or have its middle vowel lost
while having the first vowel lengthened, or it can undergo simplification.
Table 7: English Triphthongal Vowels
As two syllables
Triphthong
Loss of mid-element
Further simplified as
[aɪ.ə]
[aɪə]
[aːə]
[aː]
[ɑʊ.ə]
[ɑʊə]
[ɑːə]
[ɑː]
(Based on Cruttenden 2008: 145-148, with modifications)
2.4.3 English Syllable Structure and Phonotactics
The syllable structure of English is much debated in the literature with differing
analyses on its exact size. These debates are not directly relevant to our purposes,
hence we refer the interested reader to Duanmu (2009) who summarizes them
concisely and argues for a new theory of the syllable.
In most accounts, the English syllable structure is (C)(C)(C)VX(C)(C)(C) with X
representing either a vowel or a consonant. When X is a vowel, we have a long
vowel or a diphthong, and /ŋ/ cannot follow. Onsets and codas are optional in
English and a minimal well-formed syllable comprises of the nucleus. Stress is
contrastive, which is reflected in the syllable structure through heavy and light
syllables, with the former having two X-slots in its rhyme, and the latter having
one X-slot in its rhyme (Giegerich 1992:146):
24
a) Heavy Syllable
b) Light Syllable
Syllable
(Onset)
Syllable
Rhyme
X
(Onset)
Rhyme
X
X
For the onset, up to three consonant phonemes can occur. In single segment onsets
/ŋ/ does not occur, and /ʒ/ which is a marginal phoneme in English occurs only in
foreign words. Two-consonant onset clusters can be grouped into two types. The
first type comprises of one of the following fifteen consonant phonemes /p t k b d
g m n l f v θ s ʃ h/ plus one of the following approximant /l r w j/, while the
second type comprises of /s/ followed by one of the following consonants /p t k m
n f v/ (Cruttenden 2008: 254-255). A sample list of words comprising of two
consonant onset clusters from Roach (2003: 72-74) is as follows:
Table 8: Two Consonantal Onset Clusters Beginning with /s/
S Plus
p
t
k
f
m
n
l
w
j
r
spɪn
stɪk
skɪn
sfɪə
smel
snəʊ
slɪp
swɪŋ
sjuː
srɪndʒ
25
Table 9: Two Consonantal Onset Clusters Comprising of C+ Approximant
p
l
r
pleɪ
preɪ
t
tjuːn
kwɪk
kjuː
kraɪ
b
blæk
brɪŋ
dwel
djuː
gwen
gjuːlz
gluː
grɪn
f
flaɪ
fraɪ
slɪp
ʃ
bjuːti
drɪp
g
s
pjɔː
twɪn
kleɪ
θ
j
treɪ
k
d
w
fjuː
θrəʊ
θwɔːt
θjuː
srɪndʒ
swɪm
sjuː
ʃruː
ʃwɑː
h
hjuːdʒ
v
vjuː
m
mjuːz
n
njuːz
l
ljuːd
All three-consonant onset clusters begin with /s/, and the patterning is similar to
two-consonant onset clusters with /s/ followed by /p/, /t/, or /k/ then one of the
approximants /l/, /r/, /j/ or /w/. A sample list from Roach (2003: 73) is as follows:
p
S plus
l
r
spleɪ
spreɪ
spjuː
strɪŋ
stjuː
t
k
skriːn
skləˈrəʊ.sɪs
26
w
skwiːk
j
skjʊə
For the coda, up to four consonant phonemes can occur. The English coda can
contain more segment clusters because of suffixation. In single segment codas, /r,
h, j, w/ do not occur, /ŋ/ occurs only after the group of lax vowels /ɪ æ ʌ ɒ/. Twoconsonant coda clusters can be grouped into two types: the first type consisting of
a consonant plus one of the following coronal segments /t d s z θ/ due to
suffixation, and the second type consisting of a nasal, lateral, or /s/ plus another
consonant (Cruttenden 2008: 256). Some examples from Roach (2003: 73) are as
follows:
Table 10: Two Consonantal Coda Clusters Formed Through Suffixation
Suffixes
Words
-s
bet
-z
-t
-d
-θ
bets
Suffixed
to
bed
bedz
back
bækt
bag
bægd
eight
eɪtθ
Table 11: Two Consonantal Coda Cluster
p
m
k
bʌmp
n
ŋ
t
bent
followed by
bæŋk
l
belt
ɑː sk
s
27
Three-consonant clusters similar to two-consonant ones can be grouped into two
types: the first group consist of the second type of CC clusters undergoing
suffixation by the coronal segments, while the second group consist of a single
consonant coda undergoing suffixation twice.
Four-consonant clusters are rare in the language and they are CCC clusters formed
through suffixation, for instance prompts, exempts /-mpts/, glimpsed, mulcts,
sculpts, twelfths, thousandths, texts, sixths.
2.5 Comparison between English and Tamil
After looking at the phonological system of the two languages we find that there
are many differences in the phonemic inventory, syllable structure, and
phonotactics of the two languages.
Firstly, the inventory sizes of no two different languages are the same as it is with
the world‘s languages. English utilizes more vowel and consonantal contrasts
compared with Tamil. The English consonant inventory comprises of 24
phonemes while Tamil‘s core phonology utilizes 15 to 17 phonemes. However, if
we factor in the loan phonology component of Tamil, we find that its inventory
size is bigger. Thus, when English words are borrowed into Tamil, the phoneme
to phoneme mapping may be phonetically similar as Tamil is well equipped to
absorb the English consonantal contrasts. Additionally, voicing is extensively
used in English to multiply the number of contrasts, but it is not the case in Tamil
except when one factors in the loan phonology of Tamil due to influence from
other languages such as Hindi and English which possess the property of voicing.
28
In the vowel system we find that English has tense/lax distinctions which are
allophonically manifested as length distinctions and it has 12 basic vowels. In
contrast Tamil has only 10 basic vowels but contrast for length. English also has
several diphthongs and triphthongs while Tamil only have two, /ai/ and /au/ which
are marginally used. Based on this, we must ask the question of how the
phonemes of English will be mapped into the Tamil system given that they are
dissimilar systems and how the additional phonemes in English will be adapted in
Tamil, and whether the extant loan component in Tamil will be involved in the
process of mapping.
On the level of syllable structure, English allows very complex onsets and codas
while Tamil does not allow complex onsets but marginally allows complex codas.
Tamil codas are usually linked to the onsets and are either first half of a geminate,
or a homorganic nasal stop sequence, or a liquid and the first half of a geminate.
Given the complexity of the English syllable structure, how will Tamil adapt or
‗reduce‘ it to match its simpler structure.
On the prosodic level, English has distinctive stress while Tamil has pitch accent
(Christdas 1988). It is shown in the literature that prosodic patterns of the source
language can be adapted or ignored in the loan phonology. Thus when these two
languages with differing prosodic patterns interact, what will be the product of
this interaction. Will English stress or allophonic length differences be mapped
onto Tamil? How will reduced vowels and syllabic consonants be represented in
Tamil? Will Tamil pitch accent patterns be imposed onto English borrowings?
29
2.6 Data
The source of the data for this dissertation is a loanword dictionary titled ―A
Dictionary of English loan-words in Modern Tamil: Contributions towards a
Modern Tamil-English Dictionary‖ compiled by Chandran Tucker. The
loanwords in the loan dictionary are from three sources: One, popular periodicals
covering a period of six months: ananda vikatan, kalki, kalai makal, kumutam,
rani, Tinamani Katir; two, daily newspapers covering a period of a month: Malai
Marasu, Tina Mani, Tina Tanti; three, two thousand pages of modern novels and
short stories (Tucker 1986). The data presented in the dictionary comprises of
English words and their respective Tamil forms written in Tamil orthography. The
pronunciations of the English words are pasted from Cambridge Dictionary
Online (2010), while the Tamil forms are transcribed into their underlying forms
in IPA. One important point to note is that Tamil orthography does not have
voiced counterparts of the consonant phonemes, hence they use the same
orthographic character as the voiceless ones, and I have represented them in the
data following as closely to the orthography which will not trouble a careful
reader.
The size of the data is huge, comprising of 3601 entries with some repetitions.
These repetitions are either variant pronunciations of a word, or the ―suffixing‖ of
a Tamil verb to an English word to form a new word.
30
2.7 Summary
To summarize, we have examined and compared in detail the phonological
systems of the two languages. Given the dissimilarity, we have proposed some
interesting interactions which may emerge. Also we have elaborated on the data
used in this paper. In the next chapter, we shall examine in detail the phoneme
mapping patterns between the two languages.
31
CHAPTER THREE
Phoneme Mapping
3.1 Introduction
As shown previously in Chapter One using data from Japanese (Kato 2006),
phonological adaptation of foreign loanwords involves the mapping of phonemes
on the segmental level, the repair of phonotactic structures which are illicit in the
native language, and the resolution of prosodic differences between the two
languages, consequently producing an adapted form as similar as possible to the
source language and native language at the same time. In this chapter, we begin
our investigation of Tamil loan phonology by probing into the phoneme
substitution patterns reserving discussion of phonotactic and prosodic repair to the
later chapters.
Three possible consequences exist in the process of mapping segments between
loan and native language:
1) Phoneme from the loan language is matched with an exact
phoneme which also exists in the native language
2) Phoneme is matched to a similar phoneme when an exact match
is missing
3) Phoneme from the loan language is deleted.
32
In the borrowing of English loans into Tamil we observe that segments are never
deleted despite the differences between the segmental inventories of the two
systems. For instance, English inter-dental fricatives /θ/ and /ð/ do not have exact
corresponding segments in Tamil, but they are adapted as dental plosives /t/ and
/d/.
The structure of this chapter is as follows: in section 3.2 we examine the mapping
of consonantal phonemes; in section 3.3 the mapping of vowel phonemes;
subsequently in section 3.4 we account for these patterns and we summarize our
findings in section 3.5.
3.2 Consonantal Phonemes Mapping
In this section we examine the consonantal phoneme mapping patterns from
English to Tamil, discussing the faithful and deviant mappings and the possible
reasons leading to such adaptations, and the context of the borrowing. The order
which we do so is as follows: plosives, nasals, fricatives, affricates, laterals and
rhotics, and lastly glides. We base our discussion of the mapping patterns
primarily on word onset positions, because consonants that appear elsewhere are
usually reduced or lenited variants and form a subset of these (Clements 2009: 24)
bringing in patterns in other positions only when necessary.
3.2.1 Plosives
English and Tamil differ greatly in their inventory of plosive sounds in two
aspects: first, English plosives possess voicing distinction whereas Tamil does not;
33
second, even though Tamil does not have voicing distinction, its plosives have
more place distinctions compared to English.
Firstly, in terms of voicing, English productively utilizes the feature of voicing to
multiply the number of possible contrasts for its plosives by two thereby
supplementing its place contrasts. Tamil however does not possess voicing
distinction and its plosives are solely differentiated from each other through its
five places of articulation. Voiced plosives are still present in Tamil in the surface
inventory, arising in intervocalic and post-nasal contexts as part of its allophonic
processes which is usually accompanied with lenition of place contrasts (Christdas
1998).
In terms of place distinctions, we find that English plosives contrast for three
articulatory places, namely, velar, alveolar and labial, whereas Tamil plosives
contrast for five articulatory places, namely, velar, palatal, palatal-alveolar, dental
and labial. There is therefore a certain degree of overlap in terms of the places of
articulation for the plosive inventory of the two languages with the velar and
labial features being utilized by both languages. Based on the above we find that
there is a mismatch in the plosive inventories of the two languages in the number
of segments, and the kind of features they utilize for their distinctions, hence some
adjustments will have to take place when English plosives are adapted into Tamil.
We predict that plosives which are very similar are directly mapped in the course
of loan adaptation, hence, the velar, and labial plosives of English, /k/ and /p/ are
mapped to their counterparts in Tamil. Alveolar plosives however do not have
34
exact counterparts in Tamil and no such mapping can apply. Based on prior
studies on the similarity of the CV transitions of t/ʈ (Dave 1976; Stevens &
Blumstein 1975) for Gujarati and Hindi, and observations raised by Steriade
(2001:225) that release related cues including CV transitions are misleading as
both apicals are released from the same constriction point, we predict that alveolar
plosives will be adapted as palatalalveolar (retroflexed) plosives.
For English voiced plosives which do not exist in the underlying inventory of
Tamil, we predict that they will also be adapted into Tamil as voiced segments by
appealing to four reasons: firstly, voiced plosives exists in the surface inventory of
Tamil and speakers are therefore to a certain extent able to differentiate between
voiced and voiceless plosives; secondly, if we assume that most of the borrowings
were done by bilinguals, they would have acquired this contrast from English;
thirdly, based on the 317 languages sampled in the UCLA Phonological Segment
Inventory Database (UPSID henceforth), there is a universal tendency for
languages to have two series of stops (more than 51.1%) which are differentiated
by voicing (88.9% distinguished by VOT contrasts)(Maddieson 2009: 39), hence
it is not surprising that Tamil would have acquired voicing distinctions to
accommodate additional new lexical items from English as there is a trend for
languages to utilize VOT differences for stop differentiation; and fourthly,
throughout the history of Tamil language, there has been continuous contact with
languages which utilize extensive VOT contrasts such as Sanskrit in Middle
Tamil (Meenakshisundaran 1965: 145-146), and Indic languages such as Hindi,
Bengali, and Punjabi in modern times. Even though Tamil has resisted adapting
35
the inventory or features of these languages when interacting with them, some
form of influence would have occurred in terms of perception of foreign contrast
in contact situations, and within the loanword lexicon, increasing a new form of
contrast is one of the best strategies to accommodate new items. Other languages
of the Dravidian family such as Malayalam, Telugu, and Kannada have already
acquired voicing contrasts in their contact with Indo-Aryan Indic Languages.
Lastly, the palatal plosive /c/ does not have any counterparts in English and we
predict that this segment will not be utilized to accommodate any of the English
plosives.
Our predictions are attested by the data given in Table 12. We observe that /k/ and
/p/ mappings are as we predicted, and the alveolar plosives are mapped onto the
retroflexed plosives of Tamil. For voicing, English voiced plosives do not pose a
problem to the Tamil system and they are adapted seamlessly, thus, we have the
six resultant plosives in Tamil loan phonology of English: /k/, /g/, /ʈ/, /ɖ/, /p/, and
/b/.
Table 12: Plosive Adaptation
Input
k
g
Output
English
Surface Form
Tamil Graph
Surface Form
cup
kʌp
kap
kap
king
kɪŋ
kiŋ
kiŋ
coat
kəʊt
kooʈʈu
kooʈʈu
class
klɑːs
klaas
klaas
gum
gʌm
kam
gam
gate
geɪt
keeʈ
geeʈ
k
g
36
t
d
p
b
ʈ
ɖ
guide
gaɪd
kaiʈu
gaiɖu
gram
græm
kiɾaam
giɾaam
tax
tæks
ʈaaks
ʈaaks
town
taʊn
ʈaʋun
ʈaʋun
toys
tɔɪz
ʈaajs
ʈaajs
tune
tjuːn
ʈjuun
ʈjuun
dance
dɑːns
ʈaans
ɖaans
dear
dɪər
ʈijaɾ
ɖijaɾ
deal
dɪəl
ʈiil
ɖiil
drum
drʌm
ʈiɾam
ɖiɾam
pump
pʌmp
pamp
pamp
paste
peɪst
peesʈ
peesʈ
pipe
paɪp
paip
paip
plate
pleɪt
piɭeeʈ
piɭeeʈ
bum
bʌm
pam
bam
board
bɔːd
pooɾʈu
booɾʈu
book
bʊk
puk
buk
block
blɒk
pɭaak
bɭaak
p
b
Intervocalically, single voiceless English plosives are adapted as geminates in
Tamil. This oddity in adaptation may have arisen because single plosives in the
native grammar of Tamil undergo lenition and voicing in such contexts, hence to
preserve the voicing contrast, while at the same time fulfilling intervocalic voicing,
one strategy is to geminate the plosives (Mohanan & Mohanan 2003 observes a
similar pattern in Malayalee English). There are however conflicting instances
37
where voiceless plosives are adapted as singletons in the data and we suspect
these may be orthographic representations of English words and not actual
adaptations. For instance, for the word with surface representation
[əˈkaʊnt] is rendered as or in Tamil orthography and based
on an informant‘s verification, we are able to ascertain that the resulting
realization of the voiceless plosive as a voiced segment for the former form is not
attested. Thus there is a possibility that singleton voiceless segments in
intervocalic positions could be due to orthography or the relaxation of rules of
intervocalic voicing. Singleton voiced plosives are adapted with no differences
and voiced geminates are adapted as voiced geminates. Table 13 illustrates this:
Table 13: Plosives in intervocalic contexts
Input
Output
English
Surface Form
account
əˈkaʊnt
k
k
kk
g
g
against
ʈ
t
d
ʈʈ
atom bomb
əˈgenst
ˈæt.əm bɒm
Tamil Graph
Surface Form
akauɳʈ
*agauɳʈ
akkaʋuɳʈ
akkaʋuɳʈ
akeensʈ
ageensʈ
aaʈam paam
*aaʈam paam
aaʈʈam paam
aaʈʈam paam
ɖ
to audit
ˈɔː.dɪt
aaʈiʈ paɳɳu
aaɖiʈ paɳɳu
ɖɖ
bidding
ˈbɪd.ɪŋ
piʈʈiŋ
piɖɖiŋ
p
disappoint
ˌdɪs.əˈpɔɪnt
ʈicapaajinʈ
*ɖisapaajinʈ
pp
to oppose
əˈpəʊz
appoos paɳɳu
appoos paɳɳu
b
abortion
əˈbɔː.ʃən
apaaɾʂan
abaaɾʂan
bb
rubber
ˈrʌb.ər
ɾappaɾ
ɾabbaɾ
p
b
38
Additionally, a similar observation is made by Mohanan (2003: 16-17) in
Malayalam English (derived from Malayalam a language belonging to the
Dravidian family like Tamil) that there is a phenomenon of word internal
germination of intervocalic voiceless plosives:
a. bakes [beeks] bake eggs [beek egs] baker [beekkar]
b. gallop [gæælap] gallop again [gæælap egeen ] galloping [gæælappiŋ]
c. leaped [liipɖ] leap outward [liip auʈwəəɖ] leaping [liippiŋ]
d. eats [iits] eat it up [iit it ap] eating [iittiŋ]
This phenomenon is similar to the germination of intervocalic voiceless stops of
Tamil, and Mohanan (2003) observes that speakers of Malayalee English also
transliterate English words based on these principles, systematically using double
consonant characters for intervocalic voiceless stops (as in groping or reaper).
This is in contrast to non-intervocalic voiceless stops (as in pen and reaps), and
intervocalic voiced stops (as in robing and liberal).
3.2.2 Nasals
Similar to the plosive inventories of the two languages, the nasal inventories of
both languages differ in the number of place features they utilize; English
distinguishes the velar, alveolar, and labial places of articulation for its nasals,
whereas Tamil distinguishes the velar, palatal, palatalalveolar, alveolar, dental,
and labial places of articulation. There is again a mismatch in the number of
segments in the respective inventories with Tamil having a surplus of segments
and utilizing more places of articulation. Voicing which is distinctive in English
39
plosives and Tamil loan phonology plays no part here as the nasals in both
languages do not contrast for voicing.
For the English nasals, only the labial and alveolar nasals contrast in onset and
coda positions, with the velar nasal /ŋ/ occurring only in codas. For Tamil,
phonemic palatal nasal [ɲ] occurs marginally and only in the onset, and in other
contexts which it occurs, it is the first half of a hormorganic nasal stop sequence
hence its distribution is predictable. The velar nasal /ŋ/, retroflexed nasal /ɳ/ and
alveolar nasal /n/ also occur as the first half of a homorganic nasal stop sequence.
The dental nasal /n/ however occurs only in word initial position.
Based on the above, we predict that English nasals /m/, /n/, and /ŋ/ will be mapped
to their similar counterparts in Tamil. The dental, palatal and palatal-alveolar
nasals of Tamil may also surface when nasal stop sequences are borrowed from
English.
Our predictions about the mapping patterns are borne out by the data in Table 14.
As predicted, /m/ and /ŋ/ are mapped onto their respective counterparts in Tamil.
The mapping of /n/ however has more variability and seem to be dependent on the
phonotactics of Tamil or the English input; in word initial positions it is always
mapped to a dental nasal; while in other positions, it is mapped to the alveolar
nasal. It can also be mapped to the retroflexed and palatal nasals of Tamil in
homorganic nasal stop sequences only which may be evidence that nasal
assimilation to place of a stop is perceived by speakers and are borrowed into
Tamil or they may produce such sequences controlled by their production
40
grammar. As mentioned previously in chapter two, the status of the alveolar nasal
and dental nasal as phonemes in Tamil is disputed. We will not delve deeper into
discussion here about its status anymore but only note that /n/ when borrowed into
Tamil surfaces as either a dental nasal or alveolar nasal.
Table 14: Nasal Adaptation
Input
m
Output
ɳ
ɲ
ŋ
Surface Form
Tamil Graph
Surface Form
mug
mʌg
mak
mag
model
ˈmɒd.əl
maaʈal
maaɖal
meter
ˈmiː.tər
miiʈʈaɾ
miiʈʈaɾ
madam
ˈmæd.əm
meeʈam
meeɖam
nut
nʌt
nat
nat
neat
niːt
niiʈ
niiʈ
new
njuː
nijuu
nijuu
night
naɪt
naiʈ
naiʈ
underline
ˌʌn.dəˈlaɪn
aɳʈaɾliin
aɳɖaɾliin
sound
saʊnd
saʋuɳʈu
saʋuɳɖu
brand
brænd
piɾaaɳʈ
piɾaaɳɖ
phone
fəʊn
fooɳ
fooɳ
engine
ˈen.dʒɪn
eɲcin
eɲcin
queen
kwiːn
kʋiiɲ
kʋiiɲ
lounge
laʊndʒ
lauɲc
lauɲc
puncture
ˈpʌŋk.tʃər
paɲcaɾ
paɲcaɾ
trunk
trʌŋk
ʈɾaŋk
ʈɾaŋk
m
n
n
English
ŋ
41
angle
ˈæŋ.gl
aaŋkiɭ
aaŋkiɭ
king
kɪŋ
kiŋ
kiŋ
bank
bæŋk
paaŋki
paaŋki
3.2.3 Fricatives
Similar to the plosive and nasal inventories of the two languages, the fricative
inventories of both languages differ; English has nine fricatives /f v θ ð s z ʃ ʒ h/,
and they contrast in five distinct places of articulation, namely labiodentals,
interdental, alveolar, palatal-alveolar, and glottal, and voicing is contrastive for a
subset of these fricatives. Tamil however has lesser number of fricatives; four to
be exact and they are /f s ʂ h/. These segments are drawn in from foreign
phonology usually of Sanskrit origin and rendered in grantha orthography or with
an aytam attached in the case of /f/ which is borrowed from English. The
character for the palatal stop /c/ is sometimes used to represent /s/ when grantha
letters are dispreferred and is also realized as [s] in intervocalic lenited contexts.
The four places of articulation of Tamil fricatives are labiodental, alveolar, and
palatalalveolar for its retroflexed fricative.
Again we have a mismatch in the number of segments and the different features
they utilize to express these contrasts. We predict that phonetically similar
segments available in both languages will be mapped directly. /f/ maps to [f], /s/
to [s], and /h/ to [h], while segments which do not have exact matches may be
matched to other phonetically similar segments (Eckman 1981, Flege 1987).
42
Examining Table 15 we find that once again our predictions for the above
segments are proven. /f/ maps to /f/ or /p/ dependent on whether foreign segments
are allowed in the phonology, and /s/ to /s/, and /h/ to /h/. Other than the direct
mappings, the remaining segments that do not have direct correspondents are
matched to other segments which are similar. θ and ð are replaced not by
fricatives but by the phonetically similar dental plosives /t/ and /d/ of Tamil which
differ with θ and ð in the feature value of [cont]. /v/ is mapped to the labiodentals
approximant [ʋ]of Tamil, ʃ and ʒ are both mapped to the retroflexed fricative /ʂ/,
while /z/ is mapped to [dʒ].
Table 15: Fricative Adaptation
Input
Output
f
English
Surface Form
Tamil Graph
Surface Form
fees
fiːz
fiis
fiis
phone
fəʊn
fooɳ
fooɳ
final
ˈfaɪ.nəl
fainal
fainal
fees
fiːz
piis
piis
phone
fəʊn
poon
poon
final
ˈfaɪ.nəl
painal
painal
varnish
ˈvɑː.nɪʃ
ʋaaɾniʂ
ʋaaɾniʂ
van
væn
ʋaan
ʋaan
vitamin
ˈvɪt.ə.mɪn
ʋiʈʈamin
ʋiʈʈamin
thief
θiːf
tiif
tiif
through
θruː
tɾuu
tɾuu
thinker
ˈθɪŋ.kər
tiŋkaɾ
tiŋkaɾ
that's
ðæts
taʈs
daʈs
f
p
v
θ
ð
ʋ
t
d
43
s
z
ʃ
ʒ
wɪðˈdrɔː
ʋitʈɾaa
ʋidʈɾaa
mother
ˈmʌð.ər
mataɾ
madaɾ
support
səˈpɔːt
sappooɾʈ
sappooɾʈ
saw
sɔː
caa
saa
zero
ˈzɪə.rəʊ
dʒiiɾoo
dʒiiɾoo
visit
ˈvɪz.ɪt
ʋiciʈ
ʋisiʈ
shop
ʃɒp
ʂaap
ʂaap
station
ˈsteɪ.ʃən
sʈeeʂan
sʈeeʂan
English
ˈɪŋ.glɪʃ
iŋkiliʂ
iŋkiliʂ
television
ˈtel.ɪ.vɪʒ.ən
ʈeliʋiʂan
ʈeliʋiʂan
provision
prəˈvɪʒ.ən
pɾoʋiʂan
pɾoʋiʂan
exposure
ɪkˈspəʊ.ʒər
ekspoosar
ekspoosar
house
haʊs
haʋus
haʋus
rehearse
rɪˈhɜːs
ɾikaɾs
ɾixaɾs
s
dʒ
ʂ
ʂ
s
h
withdraw
h
Again we note that deletion as an adaptation strategy is not utilized especially in
the onset position in borrowings hence a phonetically similar match must be found
for segments from English even if they do not have exact correspondents in Tamil.
3.2.4 Affricates
Like the fricative segment inventory, affricates are marginal segments in Tamil
and exist in its core phonology as phones, not as phonemes. [dʒ] and [tʃ] are
allophonic realizations of underlying /c/, and /dʒ/ is phonemic only for words
borrowed into Tamil. English however has two affricates /tʃ/ and /dʒ/. Because
Tamil has surface realizations of these affricates and utilize /dʒ/ to code existing
44
loanword contrasts, we predict that these segments will be mapped to their
corresponding counterparts when English words are borrowed into Tamil.
As we predicted, for the majority of the mappings, /tʃ/ is mapped to [tʃ] and /dʒ/ to
[dʒ] when English loans containing these segments are borrowed into Tamil.
However, they are some unexpected mappings, /tʃ/ is mapped to [ʈ]/ in
and . One possible reason is that the borrowing is based
partially on orthography or reading pronunciation hence words which have
are pronounced with [ʈ].
Table 16: Affricate Adaptation
Input
Output
English
Surface Form
Tamil Graph
Surface Form
tʃ
tʃ
chair
tʃeər
cceeɾ
tʃeeɾ
stretcher
ˈstretʃ.ər
sʈɾeʈccaɾ
sʈɾeʈccaɾ
church
tʃɜːtʃ
caɾc
tʃaɾtʃ
christian
ˈkrɪs.tʃən
kirisʈian
kirisʈian
question
ˈkwes.tʃən
kuʋesʈijan
kuʋesʈijan
jug
dʒʌg
dʒak
dʒʌg
gin
dʒɪn
dʒin
dʒin
charge
tʃɑːdʒ
caaɾdʒ
caaɾdʒ
detergent
dɪˈtɜː.dʒənt
ʈiʈaɾdʒenʈ
ʈiʈaɾdʒenʈ
ʈ
dʒ
dʒ
3.2.5 Laterals and Rhotics
Tamil has more laterals and rhotics as compared to English; Tamil has four
segments in this category /l ɭ ɾ r/ whereas English only has two, /l/ and /r/. The
45
Tamil laterals and rhotics contrast in terms of place, /l/ is alveolar and /ɭ/ is
retroflexed, while /ɾ/ is dental and /r/ alveolar, whereas English only has /l/ which
is alveolar and /r/ which is alveolar or post-alveolar in RP. Given that Tamil has
more than necessary segments to suitably adapt the English segments, we predict
that Tamil will have no problems adapting them and that /l/ will be mapped to [l]
and /r/ to [r].
Looking at Table 17 we observe that our predictions are not borne out. Rather
than minimally utilizing the segments /l/ and /r/ to adapt English segments, we
find that instead all Tamil laterals and rhotics are utilized here. /l/ is adapted as [l]
in word initial and coda positions whereas it is adapted as [ɭ] in complex onsets
(not word initial) and in coda positions. /r/ again follows this similar pattern where
it is adapted as [ɾ] in word initial or coda positions, or as [r] in word internal
positions. Recall the discussion in chapter two about the pre-OT morpheme
structure constraints which hold in Tamil. Only a restricted set of segments can
occur in word initial positions, and this pattern is observed when words are
adapted into Tamil.
46
Table 17: Lateral and Rhotic Adaptation
Input
Output
l
English
Surface Form
Tamil Graph
Surface Form
luck
lʌk
lak
lak
appeal
əˈpiːl
appiil
appiil
uncle
ˈʌŋ.kl
aŋkiɭ
aŋgiɭ
applause
əˈplɔːz
apɭaas
apɭaas
rum
rʌm
ɾam
ɾam
rate
reɪt
ɾeeʈ
ɾeeʈ
writer
ˈraɪ.tər
ɾaiʈʈaɾ
ɾaiʈʈaɾ
christmas
ˈkrɪs.məs
kirismas
kirismas
l
ɭ
ɾ
r
r
3.2.6 Glides
English like most of the languages in the world have the glides /j/ and /w/ whereas
Tamil has /j/ but lacks the labial-velar approximant /w/ and instead have the labiodental approximant /ʋ/. Hence words like and which are
distinguishable in English are indistinguishable in Tamil. Based on the above we
predict that English glides /j/ and /w/ will be mapped to [j] and to [ʋ].
We find that our predictions are attested by data in the table below. /j/ is mapped
to [j] while /w/ is mapped to [ʋ]. Even though /w/ differs from [ʋ] in exact place
of articulation, they both share the similarity of using the labial features and they
are both different in their places of secondary articulation; [w] is velar, while [ʋ]
is dental.
47
Table 18: Glide Adaptation
Input
Output
English
Surface Form
Tamil Graph
Surface Form
w
ʋ
wire
waɪər
ojaɾ
ʋojaɾ
ʋ
wire
waɪər
ʋajaɾ
ʋajaɾ
j
unit
ˈjuː.nɪt
juuniʈ
juuniʈ
yard
jɑːd
jaaɾʈ
jaaɾʈ
review
rɪˈvjuː
ɾeʋijuu
ɾeʋijuu
j
3.3 Vowel Phonemes Mapping
In this section we examine the vowel phonemes mapping between English and
Tamil. We first begin with single quality vowels followed by those which have
more than one quality (diphthongs and triphthongs). The inventory of basic
vowels for Tamil and English is reproduced as below:
Table 19: Tamil Vowel Phonemes
Front
Mid
long
short
High
ii
Mid
ee
long
Back
long
short
i
uu
u
e
oo
o
Low
short
aa
Diphthongs
a
ai, au
Table 20: English Monophthongal Vowel Phonemes
Front
High
Mid
Low
long
iː
Mid
short
ɪ
e
æ
Back
long
short
ɜː
ə
ʌ
48
long
uː
ɔː
ɑː
short
ʊ
ɒ
To recap what we have gone through in Chapter two, we observe that Tamil has
five distinct vowels and each of them can be further differentiated by length
distinctions giving ten vowels (Keane 2004:114). English however has slightly
more vowel contrasts and similar to Tamil distinguishes them for length. The
basic articulatory positions for the vowels of the two languages are similar and
there is overlap in some of the vowels. English vowel qualities which Tamil do
not possess are /ʌ/, /ɑː/, /ɒ/, /ɔː/, /ɜː/, [ə], and /æ/. Of interest here is the English
reduced vowel schwa [ə] which occurs in non-stressed positions where vowel
contrasts are suspended and its resultant mapping in Tamil. Based on the above
observations, we predict that vowels again will be mapped on the principles of
phonetic similarity: direct mapping for vowels with correspondents in Tamil and
mapping to similar ones for those which do not.
Looking at table 21 below we observe that the mapping of vowels is much more
complicated than that of consonants:
Table 21: Long Monophthong Adaptation
Input Output
iː
uː
Stats
English
Surface Form
Tamil Graph
Surface Form
appeal
əˈpiːl
appiil
appiil
219/280
easy
ˈiː.zi
iidʒi
iidʒi
78.2%
screen
skriːn
skɾiin
skɾiin
east
iːst
iisʈ
iisʈ
rule
ruːl
ɾuul
ɾuul
revenue
ˈrev.ən.juː
ɾeʋanjuu
ɾeʋanjuu
proof
pruːf
pɾuuf
pɾuuf
Ii
181/219
uu
82.6%
49
ɜː
ɾeʋijuu
ɾeʋijuu
attorney
əˈtɜː.ni
aʈaaɾni
aʈaaɾni
141/141 advertisement ədˈvɜː.tɪs.mənt aʈʋaɾʈaismenʈ
aʈʋaɾʈaismenʈ
work
wɜːk
ʋoɾk
ʋoɾk
mercury
ˈmɜː.kjʊ.ri
meɾkuɾi
meɾkuɾi
84/251
auction
ˈɔːk.ʃən
aakʂan
aakʂan
82/251
order
ˈɔː.dər
aaɾʈaɾ
aaɾɖaɾ
ooɾ
77/251
support
səˈpɔːt
cappooɾʈ
cappooɾʈ
Aa
84/198
advance
ədˈvɑːnt s
aʈʋaans
aɖʋaans
aaɾ
112/198
arts
ɑːts
aaɾʈs
aaɾʈs
Ee
2/198
sample
ˈsɑːm.pl
ceempiɭ
ceempiɭ
Aa
ɑː
rɪˈvjuː
Vɾ
100%
ɔː
review
aaɾ
We find that to a large extent our predictions about the vowel mappings are borne
out in Table 21. English Long monopthongal vowels are mapped overwhelmingly
to phonetically similar Tamil counterparts with a few deviant exceptions mostly
due to influence of orthography: [iː] maps to [ii], [uː] to [uu]; [ɜː] to various
different vowels and has an additional [ɾ] due to orthographic influence; [ɔː] to
either [aa], [aaɾ] or [ooɾ]; and [ɑː] to either [aa], [aaɾ] or [ee]. The mappings of [ɔː]
and [ɑː] may be due to similarity in terms of features: both these vowels are back
vowels similar to the Tamil correspondent. Another possible pattern that emerges
here is the dominance of mapping of vowel to vowel quality [a] which may imply
that it is the most common and unmarked vowel within Tamil. We now examine
Table 22 to observe whether these hypotheses are true for short monophthongs:
50
Table 22: Short Monophthong Adaptation
Input
Output
Stats
English
Surface Form
Tamil Graph
Surface Form
832/962
income
ˈɪn.kʌm
inkam
inkam
Christmas
ˈkrɪs.məs
kirismas
kirismas
exact
ɪgˈzækt
ekcaakʈ
ekcaakʈ
correspondent
ˌkɒr.ɪˈspɒn.dənt
kaɾaspaanʈanʈ
kaɾaspaanɖanʈ
pɾeekfaasʈ
bɾeekfaasʈ
kaaɾpuɾeeʈʈaɾ
kaaɾpuɾeeʈʈaɾ
kanceʂan
kanceʂan
lenʈ
lenɖ
ˌen.dʒɪˈnɪər
ekspraʂan
ekspraʂan
ˈredʒ.ɪ.stər
indʒinijaɾ
indʒinijaɾ
ˈkwes.tʃən
ɾidʒisʈaɾ
kosʈijan
ɾidʒisʈaɾ
kosʈijan
I
ɪ
orthographic
and
harmony
effects
130/962
ˈbrek.fəst
breakfast
ˌkɑː.bəˈret.ər
carburetor
ee
6/532
e
442/532
a
68/532
i
13/532
o
3/532
kənˈseʃ.ən
concession
lend
lend
e
ɪkˈspreʃ.ən
expression
engineer
register
question
æ
ə
a
35/429
accident
ˈæk.sɪ.dənt
akciʈenʈ
akciʈenʈ
aa
348/429
actor
ˈæk.tər
aakʈaɾ
aakʈaɾ
ee
46/429
madam
ˈmæd.əm
meeʈam
meeɖam
attack
əˈtæk
aʈʈaak
aʈʈaak
A
1216/1545
sorter
ˈsɔː.tər
saaɾʈaɾ
saaɾʈaɾ
laboratory
ləˈbɒr.ə.tri
laapaɾaʈaɾi
laabaɾaʈaɾi
delta
ˈdel.tə
ʈelʈaa
ɖelʈaa
investment
ɪnˈvest .mənt
vəˈkeɪt
inʋesʈmenʈ
inʋesʈmenʈ
ʋekkeeʈ
ʋekkeeʈ
Aa
E
60/1545
125/1545
vacate
51
Ee
I
O
Oo
U
Uu
ʌ
ʊ
ɒ
candidate
ˈkæn.dɪ.dət
kaanʈiʈeeʈ
kaanɖiʈeeʈ
statesman
ˈsteɪt.smən
sʈeeʈsmeen
sʈeeʈsmeen
increment
ˈɪŋ.krə.mənt
iŋkiɾimenʈ
iŋkiɾimenʈ
eligible
ˈel.ɪ.dʒə.bl
elidʒipiɭ
elidʒibiɭ
opinion
əˈpɪn.jən
oppinijan
oppinijan
position
pəˈzɪʃ.ən
pociʂan
posiʂan
kilogram
ˈkɪl.ə.græm
kilookɾaam
kilookɾaam
police
pəˈliːs
poolis
poolis
skilful
ˈskɪl.fəl
skilfuɭ
skilfuɭ
unnatural
ʌnˈnætʃ.ər.əl
anneeccuɾal
anneeccuɾal
peon
ˈpiː.ən
pjuun
pjuun
encouragement
ɪnˈkʌr.ɪdʒ.mənt
constable
ˈkʌnt .stə.bl
kaansʈapiɭ
kaansʈabiɭ
22/1545
40/1545
29/1545
28/1545
15/1545
1/1545
enkaaɾedʒmenʈ enkaaɾedʒmenʈ
aa
4/318
sponge
spʌndʒ
spaanɲc
spaanɲc
o
4/318
summer
ˈsʌm.ər
saammaɾ
saammaɾ
a
310/318
worry
ˈwʌr.i
ʋoɾi
ʋoɾi
wonderful
ˈwʌn.də.
onʈaɾful
ʋonʈaɾful
wonderful
ˈwʌn.də.fəl
ʋaɳʈaɾful
ʋaɳʈaɾful
uu
10/76
goods
gʊdz
kuuʈs
kuuʈs
u
60/76
to occupy
ˈɒk.jʊ.paɪ
aakkupai
aakkupai
i
4/76
education
ˌed.jʊˈkeɪ.ʃən
edʒikeeʂan
edʒikeeʂan
del syllable
2/76
deputy
ˈdep.jʊ.ti
ʈipʈi
ʈipʈi
oo
15/354
voltage
ˈvɒl.tɪdʒ
ʋoolʈeedʒ
ʋoolʈeedʒ
aa
326/354
copy
ˈkɒ.pi
kaappi
kaappi
u/n_
6/354
economics
ˌiː.kəˈnɒm.ɪks
ekanumiks
ekanumiks
a
23/354
october
ɒkˈtəʊ.bər
akʈoopaɾ
akʈoobaɾ
52
In Table 22, we find again that the vowel mapping patterns are consistent with
phonetic similarity, but the effects of orthography is much more pronounced.
Faithful mappings with high percentages are the mappings of /ɪ/ to [i], /e/ to [e],
/ʊ/ to [u], /ʌ/ to [a] and /ɒ/ to [aa]. The vowels /æ/ and [ə] which are non-present
in Tamil however are mapped based on other principles. /æ/ can be mapped to the
phonetically similar [ee] which differs in terms of quality and length, or to [a] or
[aa] which may be due to orthographic influence as English words which contain
the phoneme /æ/ are predominantly spelled with , while the reduced vowel
schwa [ə] of English has several variant mappings but predominantly it is mapped
to [a] which may be an indicator of the unmarked status of this vowel in Tamil or
it could be that speakers of Tamil find the English schwa very similar to their [a].
Other mappings of schwa are mostly due to orthographic influence, for instance:
the schwa [ə] in /əˈpɪn.jən/ is mapped to [o] as in [oppinijan], and in
/ skɪl.fəl/ the schwa is mapped to [u] as in [skilfuɭ]. There is also
variability in the representation of words beginning with the segments /vo/ from
English when they are borrowed into Tamil; they can be borrowed without the
initial /v/ in Tamil orthographic as there is a morpheme structure constraint
against V + O word initial clusters while some borrowings have the segment
represented in the orthography which reflect that they are representing it in terms
of the actual pronunciation. Vowel harmony effects are also found in the
borrowings where the source vowels are all borrowed as [a], e.g.
/kɒr.ɪˈspɒn.dənt/ [kaɾaspaanʈanʈ].
53
The diphthongal and triphthongal vowels of English are reproduced again to
refresh the memory of the reader:
Table 12: English Diphthongal Vowel Phonemes
Closing
/eɪ/
Centring
/ɪə/
/aɪ/
/ɔɪ/
/əʊ/
/eə/
/aʊ/
/ʊə/
(Based on Cruttenden 2008: 91-92, with modifications)
Table 13: English Triphthongal Vowels
As two syllables
Triphthong
Loss of mid-element
Further simplified as
[aɪ.ə]
[aɪə]
[aːə]
[aː]
[ɑʊ.ə]
[ɑʊə]
[ɑːə]
[ɑː]
(Based on Cruttenden 2008: 145-148, with modifications)
As shown above, English possesses more diphthongs as compared to Tamil, and
Tamil has no triphthongs. Based on these differences, we need to ponder how
Tamil will cope with English diphthongs and triphthongs when English words
containing them are incorporated. As mentioned previously, deletion is not a
favored strategy in loan adaptation, so one possibility is adapting the diphthongs
as long vowels or to break them up with an epenthetic consonant. A similar
strategy can be taken with triphthongs utilizing either adaptation into long vowels
or epenthesis in tandem or alone. Table 23 illustrates diphthongal adaptation in
Tamil:
54
Table 23: Diphthong Adaptation
Inpu
t
Output
Stats
English
Surface Form
Tamil Graph
/eɪ/
ee
351/433
staple
ˈsteɪ.pl
sʈeeppiɭ
sʈeeppiɭ
associate
əˈsəʊ.si.eɪt
acoocijeeʈ
acoocijeeʈ
paint
peɪnt
pejinʈ
pejinʈ
entertain
en.təˈteɪn
enʈaɾʈejin
enʈaɾʈejin
plain
pleɪn
pɭeejn
pɭeejn
avail
əˈveɪl
aʋeejl
aʋeejl
paperweight
ˈpeɪ.pə.weɪt
peeppaɾʋeejiʈ
peeppaɾʋeejiʈ
assign
əˈsaɪn
acain
acain
pipe
paɪp
paip
paip
eji
eej
/aɪ/
/ɔɪ/
32/433
49/433
eeji
1/433
ai
265/273
Surface Form
Oj
4/273
wife
waɪf
ojf
ʋojf
I
3/273
underline
ˌʌn.dəˈlaɪn
aɳʈaɾliin
aɳʈaɾliin
aji
1/273
mile
maɪl
majil
majil
Oil
ɔɪl
aajil
aajil
aaji
46/46
unemployment
ˌʌn.ɪmˈplɔɪ.mənt
anjempɭaajmenʈ
anjempɭaajmenʈ
tone
təʊn
ʈoon
ʈoon
ʋooʋaɾʈaim
ʋooʋaɾʈaim
oo
271/307
overtime
o
only
ˈəʊn.li
onli
onli
mosaic
məʊ ˈzeɪ.ɪk
moceejik
moceejik
clover
ˈkləʊ.vər
kɭaaʋaɾ
kɭaaʋaɾ
telephone
ˈtel.ɪ.fəʊn
ʈelifaan
ʈelifaan
18/307
/əʊ/
aa
ˈəʊ.və.taɪm
9/307
au
4/307
stove
stəʊv
sʈau
sʈau
u
3/307
piano
piˈæn.əʊ
pijaanu
pijaanu
a
2/307
envelope
ˈen.və.ləʊp
enʋelap
enʋelap
55
əˈnaʊns
announce
au
30/90
anauns
anauns
maunʈan
maunʈan
mountain
ˈmaʊn.tɪn
out
aʊt
aʋuʈ
aʋuʈ
powder
ˈpaʊ.dər
paʋuʈaɾ
paʋuʈaɾ
gear
gɪər
kijaɾ
gijaɾ
engineer
ˌen.dʒɪˈnɪər
indʒinijaɾ
indʒinijaɾ
deal
dɪəl
ʈiil
ɖiil
zero
ˈzɪə.rəʊ
dʒiiɾoo
dʒiiɾoo
air force
eər fɔːs
eeɾfooɾs
eeɾfooɾs
careless
ˈkeə.ləs
keeɾles
keeɾles
/aʊ/
aʋu
ija
60/90
26/39
/ɪə/
ii
ee
13/39
45/47
/eə/
/ʊə/
e
1/47
undeveloped
area
ˌʌn.dɪˈvel.əpt
ˈeə.ri.ə
aɳʈeʋalapʈ
eɾijaa
aɳʈeʋalapʈ
eɾijaa
oja
1/47
square
skweər
skojaɾ
skojaɾ
tour
tʊər
ʈuuɾ
ʈuuɾ
uu
11/14
pure
pjʊər
pjuuɾ
pjuuɾ
jury
ˈdʒʊə.ri
dʒuɾi
dʒuɾi
bureau
ˈbjʊə.rəʊ
piiɾoo
biiɾoo
January
ˈdʒæn.jʊə.ri
dʒanaʋaɾi
dʒanaʋaɾi
u
1/14
others
2/14
56
From the above, we observe that dipthongs which has similar correspondents in
Tamil like /aɪ/ and / aʊ/ are mapped faithfully in most of the cases. /aɪ / to [ai]
mapping has more instances of faithful mapping as compared to / aʊ/ to [au]. / aʊ/
is borrowed with an epenthetic segment inserted, e.g. aʊt/[ aʋuʈ]. One
possible reason is the marginal status of the diphthong [au] in Tamil where few
words in its lexicon utilize this diphthong in comparison with [ai], which is more
widely utilized.
In the case of other diphthongs, they are mostly borrowed as long monophthongs
based on the quality of the first vowel, e.g. /eɪ/[ee] in /ˈsteɪ.pl/
[sʈeeppiɭ]; based on orthography, e.g. /əʊ/ [oo] in /təʊn/ [ʈoon];
broken up with epenthesis, e.g. /ɪə/ [ija] in < gear> / gɪər/ [gijaɾ]; or having
its vowel, in this case /i/ adapted as a glide [j] e.g. /eɪ/ [eej] in < plain> /pleɪn/
[pɭeejn].
Adaptation is also influenced by the onset present in the English source. Words
which begin with /w/ in simplex or complex onsets usually have the diphthongs
adapted with [o], e.g. /skweər/ [skojaɾ]. Based on the patterns shown
here, we predict that tripthongs when adapted will also utilize similar strategies.
Table 24 illustrates triphthongal adaptation:
57
Table 24: Triphthong Adaptation
Input
aɪə
ɑʊə
Output
Stats
English
Surface Form
Tamil Graph
Surface Form
aja
19/38
diary
ˈdaɪə.ri
ʈajaɾi
ɖajaɾi
oja
9/38
quiet
kwaɪət
kojaʈ
kojaʈ
ajar
3/38
iron safe
aɪən seɪf
ajaɾnseef
ajaɾnseef
ai
4/38
variety
vəˈraɪə.ti
ʋeɾaiʈʈi
ʋeɾaiʈʈi
aija
2/38
trial
traɪəl
ʈɾaijal
ʈɾaijal
iija
1/38
unreliable
ˌʌn.rɪˈlaɪə.bl
anɾiliijapiɭ
anɾiliijapiɭ
power
paʊər
paʋaɾ
paʋaɾ
aʋa
11/11
hour
aʊər
aʋaɾ
aʋaɾ
aija
4/10
amplifier
ˈæm.plɪ.faɪ.ər
aampɭipaijaɾ
aampɭipaijaɾ
aja
4/10
diet
ˈdaɪ.ət
ʈajaʈ
ɖajaʈ
eeja
1/10
cutting pliers
ˈkʌt.ɪŋ ˈplaɪ.əz
kaʈʈiŋpɭeejaɾ
kaʈʈiŋpɭeejaɾ
ai+del
1/10
dialogue
ˈdaɪ.ə.lɒg
ʈailaak
ɖailaak
2/2
allowance
əˈlaʊ.ənt s
alaʋans
alaʋans
cauliflower
ˈkɒl.ɪˌflaʊ.ər
kaalifɭaʋaɾ
kaalifɭaʋaɾ
aɪ.ə
ɑʊ.ə
aʋa
We observe that similar strategies are again used for triphthongal adaptation. The
first portion of a triphthong which is a diphthong is borrowed either as a
diphthong which exists in Tamil e.g. /aɪ / to [ai], which epenthesis of the glide [j]
used in tandem with it in most instances to obtain an adapted string [aija] or the
medial segment of a triphthong is borrowed as a glide [j] or [ʋ].
To summarise this section, the vowel mapping patterns in general indicate that
mapping in general is based on phonetic similarity, orthographic influence and on
58
the restriction of complex vowels in Tamil. The reduced vowel schwa in English
in most instances and other vowels in English are mostly mapped to [a] which
may point to its status as unmarked in relation to other vowels or it is the default
vowel in Tamil. Diphthongs and triphthongs are borrowed using similar strategies
of adapting two vowel qualities as a single long monophthong and reinterpreting
/i/ and /u/ as glides. The manner vowels are adapted point to the fact that
adaptation is sensitive to the prosodic patterns of the source. We will postpone
further discussions on this in the next chapter. In the next section, we attempt to
account for the mapping patterns attested in the data.
3.4 Explanation for Mapping
In this section we attempt to account for the observed mapping patterns starting
with consonants followed by vowels. The framework used is Optimality Theory
and we will also incorporate discussions about perception and production
approaches to loan phonology.
3.4.1 An Account of Consonant Mapping
As mentioned in prior chapters, three accounts of loan adaptation exist, namely
the perceptual, the production, and the perception and production approaches.
Here we will examine the mapping patterns based on these approaches.
Recall that in the mapping of consonantal phonemes, there is a mismatch between
English and Tamil in terms of the number of place, voicing, and manner
distinctions. English has lesser number of place distinctions as compared to Tamil,
but it utilizes voicing contrasts and more fricatives as compared to Tamil. Under
59
the combined perception and production approach by Steriade (2001), she argues
that loanword adaptation is guided by a model of sound similarity called the PMap that underlies OT faithfulness and that similarity is based on distance in
auditory space that is highly sensitive to the effects of context and subphonemic
(enhancing) properties on the relative salience of speech sounds. The P-map
controls the grammar through projection of correspondence constraints and their
ranking with more distinct contrasts having higher ranked constraints to maintain
it. Various studies based on the P-map (Broselow 1999, Kenstowicz 2003, Bond
1999, Zwicky 1976, Steriade 2002) suggests that manner features (continuancy
and nasal) are ranked highest in terms of faithfulness with place and voicing less
so. We observe here that it is indeed the case; most of the consonant mapping
patterns adhere to this. For instance, for most of the categories of consonantal
phonemes namely: plosives, nasals, fricatives, affricates, lateral, rhotics, and
glides are adapted without violating faithfulness to manner. Exceptions which
violate faithfulness to manner of articulation come from the category of fricatives
and affricates which are relatively rare in Tamil as compared to English. /f/ is a
relatively modern addition to the phonology of Tamil hence there are instances
where English /f/ is mapped instead to [p] violating faithfulness to manner. One
possible reason is that this mapping is done not on the basis of phonetic similarity
but on the basis of production, as [p] is very distant to [f] in terms of acoustic
distance and there is sociolinguistic pressure to stick to the so-called ―pure‖
phonology of Tamil. /z/ to [dʒ] adaptation also poses a problem where a fricative
becomes an affricate. One possible reason is that the stop closure at the beginning
60
of the affricate is non-salient and the continuing frication of [dʒ] is similar to [z]
acoustically. The interdental fricatives of English /θ/ and /ð/ which have been
intractable because of their variant adaptations in different languages are adapted
here not as fricatives but as plosives [t] and [d] violating faithfulness to manner.
One possibility is that [t] and [d] are chosen to replace the affricates in the
absence of suitable candidates with similar feature properties, and they do share
similar place of articulation with /θ/ and /ð/.
Violation of faithfulness to place is common as predicted by the p-map and they
occur in the adaptation of nasals, laterals, rhotics, and in the adaptation of
fricatives like /ʃ/ and /ʒ/ to [ʂ], and plosives like /t/ to [ʈ].
Finally, faithfulness to voicing is viewed as being the most violable under the pmap hypothesis but English plosives have voicing preserved when they are
borrowed into Tamil instead of having their voiceless counterparts, violating
faithfulness to voicing. One possible reason is the high level of bilingualism for
Tamil speakers who use English loans and speakers and the fact that voicing
exists in Tamil and is allophonic. However, the prediction holds true in fricative
adaptation where voicing is violated. Our patterns thus point to the fact that in
Tamil violation of place of articulation may be lower ranked as compared to
voicing unlike previous studies.
Based on the above explanations, an OT analysis under the P-Map hypothesis
which claims that changeability of various segmental features is governed by their
perceptibility is as follows: similar to Miao (2005) we propose a perceptibility
61
scale of featural distinctiveness in (1) which projects a constraint hierarchy in (2)
based on our observations about the mapping patterns with perceptibility of
Manner of articulation ranked the highest, followed by voicing and place:
1) Perceptibility Scale of Featural Distinctiveness
Manner>> Voicing >> Place
2) Ranking of featural correspondence
IDENT (Manner) >> IDENT (Voicing) >> IDENT (Place)
The adaptation of plosives can thus be represented in the Tableau in (3). Notice
that candidates non-faithful to voicing are the next best candidates when
compared to the winning candidate, and that mapping the voiced alveolar stop to a
nasal will violate IDENT (Manner) which is a fatal violation. The maximally
faithful candidate [d] is ruled out because there is no such segment in Tamil and
incorporating it is drastic as it amounts to increasing a new contrast.
3) /d/[ɖ]
/d/
IDENT (Manner)
IDENT (Voice)
IDENT (Place)
a) ɖ
b) ʈ
c) n
*!
*!
d) d
The mapping of nasals follows the same vein but with added phonotactic
restrictions in the distribution of nasal occurrence influencing the mapping, and
62
the cluster [nd] ruled out because /d/ is adapted always as [ɖ] and there is a
homorganic requirement for clusters.The tableau in (4) demonstrates this:
4) /nd/[ɳɖ]
/nd/
IDENT
(Manner)
*Agree (Place)
a) ɳɖ
IDENT
(Voice)
IDENT
(Place)
*
b) ɳd
*!
c) nɖ
*!
For fricatives, mapping shows great variability with outputs varying in terms of
place of articulation and sometimes manner of articulation. One possibility is that
Tamil has more place distinctions and in terms of this dimension better equipped
to spread out contrasts in contrast with other languages examined in prior studies.
Of interest here are the adaptation of /z/ to [dʒ] where a fricative becomes an
affricate, and postalveolar fricatives /ʃ/ to [ʂ] and /ʒ/ to [ʂ] or [s]. Broselow (2001)
and Miao (2005) argues that preservation of major articulatory regions enjoys
higher priority as compared to other features such as voicing and stridency in
phoneme substitution of loan phonology and Miao proposes a constraint IDENT
(MajorArtic) to complement her argument with regards to the mapping of
fricatives:
5) IDENT (Major Artic)
The major articulatory region of an output segment is identical to that of
the input. (Major articulatory regions = labial, coronal, dorsal/guttural)
63
Here we find that voicing may enjoy higher priority in adaptation but the
argument raised by Miao on major regions of articulation still holds in the
choosing of output; [ʃ], [ʂ], [ʒ], [s] are all produced in the coronal region. The
mapping of /f/ to [f] or [p] will not be discussed here as there is evidence that this
adaptation may be due to other non-perceptual reasons. The mapping of /θ/ to [t],
and /ð/ to [d], also violates faithfulness to manner of articulation while remaining
faithful to place of articulation. The tableaus in (5), (6) and (7) show this in detail:
6) /z/[dʒ]
/z/
IDENT (Manner)
a) dʒ
*!
b) tʃ
*!
IDENT (Voice)
IDENT (Place)
*
*!
c) s
*!
d) n
*!
e) ɖ
*!
7) /ʒ/ [ʂ] or [s]
/ʒ/
IDENT
(Manner)
IDENT (Major
Artic)
IDENT (Voice) IDENT (Place)
a) ʂ
*
b) s
c) x
*
*!
64
*
8) /θ/ [t]
/θ/
IDENT (Manner)
a) t
*!
IDENT (Voice)
b) d
*!
*
c) n
*!
*
d) s
IDENT (Place)
*
Under the current constraint ranking, mapping of /z/ to [dʒ] and interdental
fricatives to dental plosives pose a problem as they are not mapped to [s] which is
similar in terms of manner but to a postalveolar affricate and dental plosives
respectively in Tamil which differ in terms of manner. As mentioned above, these
adaptations may be an exception in that it is based on phonological space
consideration of Tamil. Mapping /z/ and interdental fricatives to these categories
is much more desirable then creating new segmental contrasts.
Finally, affricates, laterals, rhotics, and glides do not pose much a problem for
adaptation and are adapted wholesale with minor featural changes due to
contextual markedness constraints. Tableaus (8), (9), (10) and (11) show this.
9) /tʃ/ [tʃ]
/tʃ/
IDENT (Manner)
IDENT (Voice)
a) tʃ
65
IDENT (Place)
b) ʈ
*!
*
c) n
*!
*
d) s
*!
*
10) /l/ [l] or [ɭ]
/l/
*#_(Retroflex) IDENT
(Manner)
IDENT
IDENT
(Voice)
(Place)
a) #[l]
b) [ɭ]#
*
c) [l]#
d) #[ɭ]
*!
e) n
*!
f) s
*!
11) /r/ [ɾ] or [r]
/r/
*initial/final r
IDENT
IDENT
IDENT
(Manner)
(Voice)
(Place)
a) #ɾ
b) ɾ#
c) VrV
d) r#
*
12) /w/ [ʋ]
/w/
IDENT (Manner)
IDENT (Voice)
66
IDENT (Place)
a) ʋ
*
b) m
*!
Under the production grammar approach of loan phonology, Ito and Mester (1995)
argue from a constraint ranking Optimal Theoretic framework that re-ranking of
the same set of faithfulness constraints accounts for different strata of the
Japanese lexicon ranging from native to less nativized vocabulary. Their more
recent approach is under strata faithfulness theory where there is a single
phonology (i.e. one constraint ranking) with multiple strata faithfulness
constraints with specific/general distinction similar to Input-Out versus BaseReduplicant correspondence relation and positional faithfulness shown here using
the example of palatalization of coronal plosives and fricatives before [i] in
Japanese (Ito and Mester 2002):
13) Palatization of Coronal Plosives and Fricatives
/mat/
'to wait'
mat ana i
PRESENT NEGATIVE
matSi mas u
POLITE PRESENT
matS i maS i ta
POLITE PAST
14) Static-distributional counterpart—e.g., verb roots:
de
das
tas
te
tor
'go out'
'put out'
'add'
'shine'
'take'
(No roots like *[ti...] or *[di...].)
67
But in loanwords and other lexically peripheral items:
paatii
*paatSii
'party'
diNgo
*dZiNgo
(name of car model)
*tiimu
tSiimu
'team'
*diremma
dZiremma
'dilemma
At the same time:
Instead of co-phonologies where faithfulness is ranked differently, they propose a
single phonology with specific (stratal) faithfulness:
15)
Phonology-Native
Phonology-Foreign
PAL>>IDENT
IDENT>>PAL
Versus
16)
Stratal faithfulness theory
IDENT-Foreign>>PAL>>IDENT
The data and patterns found in this study can also be explained under such an
approach where we have FAITH-EL for words borrowed from English. Of
interest here is the phenomenon of voicing in plosives and adaptation of laterals
and rhotics. We will postpone discussion of laterals and rhotics in terms of
68
production grammar to the next chapter as it is phonotactic in nature. In Tamil
plosives are underlying voiceless and become voiced through post-nasal voicing
and intervocalic voicing, and intervocalically, voiceless plosives are always
geminates. Here we can represent this in terms of a constraint hierarchy using four
constraints with FAITH-EL and FAITH-NATIVE:
17)
*NC (Pater 1999)
No nasal plus voiceless obstruent sequences
18)
INTER-V-VOICE
Single Intervocalic consonants are voiced
19)
VOICED OBSTRUENT PROHIBITION (VOP)
*[+voice, -son]
20)
DEP-MORA – IO (Hume et al.1997)
Output moras have input correspondents
And the constraint hierarchy which can derive the observed patterns is as follows:
a) FAITH-EL>> *NC>> VOP versus *NC>> VOP >> FAITH-NATIVE
for non-postnasal voicing in English loans as compared to mandatory voicing in
native words
b) FAITH-EL>> VOP versus VOP>> FAITH-NATIVE
for underlying voiced obstruents in English loans surfacing as compared to no
underlying voiced segments in native words
c) FAITH-EL >> INTER-V-VOICE >> DEP-MORA – IO >> FAITH-NATIVE
69
for voicing being preserved in intervocalic contexts through gemination which
prevents intervocalic voicing
The tableaus are as follows:
21) NC NC+voi (In Native Phonology)
/NC/ /iɾaɳʈu/
*NC
a) NC+voi
[iɾaɳɖu]
b) NC
[iɾaɳʈu]
VOP
FAITH-NATIVE
*
*
*NC
VOP
*!
22) NC NC (In Loan Phonology)
/NC/ / ˈfaʊn.tɪn/
FAITH-EL
a) NC
[paʋunʈan]
*
b) NC+voi
[paʋunɖan]
*
23) C+voi C-voi (In Native Phonology, and due to lexicon optimization voiced
obstruents are never proposed underlyingly in native Tamil)
/ C+voi /
VOP
FAITH-NATIVE
a) C-voi
b) C+voi
*
*
70
(24) C+voi C+voi (In loan phonology)
/ C+voi / /bɒm/
FAITH-EL
VOP
a) C+voi [baam]
*
b) C-voi [paam]
*
25) VkV VgV (In Native Phonology)
/ VkV / /aaʈu/
DEP-MORA – IO
INTER-V-VOICE
FAITH-NATIVE
a) VgV [aaɖu]
b) VkV [aaʈu]
*
*
26) VkVVkkV (In Loan Phonology)
/ VkV/ /əˈpəʊz/
FAITH-EL
INTER-V-VOICE
a) VkkV [appoos]
*
b) VkV [apoos]
b) VgV [aboos]
DEP-MORA – IO
*!
*!
Finally, we can combine them into one constraint hierarchy as below:
FAITH-EL >> INTER-V-VOICE, *NC>> DEP-MORA – IO >> VOP >> FAITH-NATIVE
We include DEP-MORA–IO together with FAITH-EL, to account for the patterns
where voiceless plosives can be found either as geminates or non-geminates in
intervocalic positions.
71
3.4.2 An Account of Vowel Mapping
Previously, we noted that vowel mapping can be highly faithful in the case of long
monophthongs, less so in short monophthongs and complex vowels, with a variety
of strategies used such as faithful adaptations, epenthesis of glides, orthographic
influences, and reinterpretation of vowels as glides. Here we account for the
phenomena of short and long monophthong mapping reserving discussion of
complex vowels in the next chapters which deal with phonotactics.
3.4.2.1 Long Monophthongs
Long monophthongs of English are faithfully mapped to Tamil long vowels in
most instances:
Statistic for Long Monophthong Mapping
English
Tamil
Percentage of Instances
iː
ii
78.2%
uː
uu
82.6%
ɜː
Vɾ
100%
ɔː
aa
33.5%
aaɾ
32.7%
ooɾ
30.7%
aa
42.4%
aaɾ
56.5%
ɑː
/iː/ and /uː/ are mapped without any adaptations in the majority of the instances,
but /ɜː/, /ɔː/ and /ɑː/ have differing correspondents. First, orthography is a factor in
adaptation. Syllables which have will result in adaptations with [ɾ] following
72
the vowel. This could be due to the fact that Tamil speakers are adapting based
partly on the way words are spelt in English and for /ɜː/, this is 100% of all the
instances from the data. /ɔː/ and /ɑː/ which do not have direct correspondents are
mapped to similar sounding [aa] or [oo] which are both back vowels found in
Tamil.
3.4.2.2 Short Monophthongs
Short monophthongs also have highly faithful mappings however they have more
varied mappings in the unfaithful ones. The statistics are as follows:
Statistic for Short Monophthong Mapping
English
ɪ
e
æ
ə
ʌ
Tamil
Percentage of Instances
i
86.5%
ortho/harmony
13.5%
ee
1.1%
e
83.1%
a
12.8%
i
2.44%
o
0.6%
a
8.2%
aa
81.1%
ee
10.7%
a
78.7%
aa
3.9%
e
8.1%
aa
1.3%
73
ʊ
ɒ
o
1.3%
a
97.4%
uu
13.2%
u
80%
i
5.3%
oo
4.2%
aa
92.1%
a
2.5%
In most instances mapping is faithful. The mapping of /æ/ to [aa] (81.1%), /ɒ/ to
[aa] (92.1%), and /ʌ/ to [a] (97.4%) however are unique. This is because all of
them are short vowels in English yet they are mapped to vowels of differing
length in Tamil. One possibility is that vowel height is perceived as a difference in
length by Tamil speakers; /ʌ/ is near-open while /ɒ/ is a low vowel and when
speakers borrow from English they perceive the difference in height as difference
in prominence which translate into difference in length. The borrowing of /æ/ to
[aa] however contradicts this explanation as under such an analysis it will be
borrowed as [a]. On a closer look we find that in most instances /æ/ occurs in
single syllable words or in stressed positions in English:
Contexts where æ occurs
slæp
slaap
―slap‖
stæmp
sʈaamp
―stamp‖
kənˈtræk.tər
kaɳʈɾaakʈaɾ
―contractor‖
ɪgˈzæm
eksaam
―exam‖
74
Short monosyllabic words are disallowed in Tamil, hence when a word with a
short vowel is borrowed; the tendency is for it to be borrowed as a long vowel.
3.5 Summary
In this chapter we have examined the segmental mapping patterns when English
words are borrowed into Tamil. We found that the mapping patterns are based on
phonetics and phonology of Tamil and orthography plays a huge role in
borrowing. Loan adaptation is thus complicated and a myriad of factors may
influence the result of borrowing. Also, as pointed out by Paradis (1995), segment
deletion is seldom encountered in loanword adaptation and our findings are in line
with hers.
We also argued that the adaptation of voicing contrast in Tamil loans occurs
because of concerns with expressing contrast, phonetics, bilingualism, and
universal typological evidence of prevalence of voicing and contact with
neighboring languages.
Finally, we attempted to account for the patterns using Steriade‘s (2002) P-Map
Hypothesis and found that it is in general capable of accounting for most patterns
from a perceptual similarity perspective. However the adaptation of interdental
fricatives is problematic for this account and that it does not explain why voicing
is implemented in most of the adaptations. From another perspective, we find that
the production grammar point of view which assumes bilingualism accounts for
the surfacing voiced obstruents, gemination of voiceless stops in intervocalic
positions and deactivating of postnasal through stratal- faithfulness theory where
75
patterns of adaptation of foreign words are due to specific faithfulness constraint
Faith-EL. In the next chapter, we examine the phonotactics and prosodic repair.
76
CHAPTER FOUR
Phonotactic and Prosodic Repairs
4.1 Introduction
In this chapter, we look at phonotactic repairs in detail. As noted previously, the
syllable structure of English is more complex as compared to Tamil. We begin our
discussion with the consonant clusters of English and the different strategies in
their adaptation, followed by complex vowels and their adaptation patterns.
The structure of the chapter is as follows: in section 4.2 we examine the patterns
of adaptation for the consonantal clusters of English where they can be adapted
through three ways: a) epenthesis of a vowel, b) coalescence with another vowel,
c) without modifications; in section 4.3 we move on and examine adaptation of
diphthongs and triphthongs where they can be adapted through three strategies: a)
epenthesis of glides, b) becoming a glide, c) through simplification; and lastly we
summarize our findings in 4.4.
4.2 Differing patterns of adaptation of consonant clusters
In Chapter Two, we compared the consonantal phonotactics of English and Tamil
with the former permitting a larger set of possible clusters, while the latter a
smaller set. Given the difference between the two languages, it is predicted that
unpermitted clusters will either be broken up by epenthesis or deletion, strategies
commonly used in loan adaptation. However, conflicting strategies are used to
77
adapt English source words into Tamil as we see in the data. The main strategies
are epenthesis, coalescence, and direct adaptation with no modifications to the
cluster in question.
4.2.1 Epenthesis
In various studies of loan adaptation, epenthesis is the often used repair strategy,
and Tamil is no exception:
1) Patterns of Epenthesis in Consonant Cluster Adaptation
A) Epenthesis of [i]
a) græm
kiɾaam
―gram‖
b) krɪm.ɪ.nəl
kiɾiminal
―criminal‖
c) glɑːs
kiɭaas
―glass‖
d) klɪər
kiɭijaɾ
―clear‖
e) slɪp
cilip
―slip‖
f) ˈdjuː.ti
ʈijuuʈʈi
―duty‖
g) ˈdjuː.plɪ.keɪt
ʈijuupɭikeeʈ
―duplicate‖
h) drʌm
ʈiɾam
―drum‖
i) ˈtræk.tər
ʈiɾaakʈaɾ
―tractor‖
j) ˈθrɪl.ɪŋ
tiɾilliŋ
―thrilling‖
k) ˈbjuː.gl
pijuukiɭ
―bugle‖
l) pres
piɾas
―press‖
m) slɪp
silip
―slip‖
B) Epenthesis of [u]
n) pruːf
puɾuuf
―proof‖
o) ˈbrəʊ.kər
puɾookkaɾ
―broker‖
p) gruːp
kuɾuup
―group‖
q) grəʊs
kuɾoos
―gross‖
r) ˌkwɒl.ɪ.fɪˈkeɪ.ʃən
kuʋaalifikkeeʂan
―qualification‖
s) ˈklɒr.ə.fɔːm
kuɭooɾafaam
―chloroform‖
t) ˈdjuː.ti
ʈujuuʈʈi
―duty‖
From the above we note that clusters constituting of a stop and an approximant
such as /dr/ or a fricative and an approximant /sl/ are broken up via epenthesis
when borrowed into Tamil which is most likely due to differences in syllable
structure. Of interest here is the type of vowel epenthesized. Previous literature on
the kind of epenthetic vowels argue that they tend to be the least marked segment
78
and tend to be contextually coloured (Selkirk 1981, Ito 1986, Lowenstamm and
Kaye 1986), and the quality of an epenthetic vowel in loanword phonology
(Uffmann 2005) arises from the complex interaction of three distinct processes:
vowel harmony, local assimilation to the preceding consonant and default
insertion. Here we notice that either [i] or [u] is the vowel of choice in epenthesis
for Tamil consonant clusters. A preliminary guess based on observation of the
context is that [u] tends to appear when there is either a [labial] vowel (u/o) or
consonant (w/p/b). In other contexts, [i] occurs. [u] is also epenthesized after
word final clusters or final obstruents:
2) Word Final Epenthesis of [u]
a) rəʊd
ɾooʈu
―road‖
b) gaɪd
kaiʈu
―guide‖
b) ɪˈvent
iʋeɳʈu
―event‖
c) end
enʈu
―end‖
The motivation for word final epenthesis is the restriction on obstruents occurring
in final position and on consonant clusters not separated by syllable boundaries,
and in the case of word ending clusters, they tend to end with /nd/ or /nt/ in
English and inserting a vowel after the final obstruent would solve both
constraints.
In fact, vowel insertion is common in Tamil, and is often one of the differences
noted between ‗formal‘ and ‗colloquial‘ Tamil due to their different grammars; in
the former, only obstruents are barred from word-final positions, but in the later
virtually all words end with vowels (Annamalai & Steever 1998:103).
79
Another pattern which emerges is the rarity of epenthesis in words which were
adapted using grantha letters; they do not have epenthesis for words which have
illicit syllable structures for instance those that contain complex onsets such as
and . Rather there is a tendency to preserve faithfulness to the
English source. This departure could be due to the context of the borrowing.
When borrowing a word through grantha letters, there could be an assumption that
a foreign word is being borrowed into Tamil‘s loan system and therefore it is
allowed to detract from the constraint on complex onsets, thus maintaining as
much faithfulness to the source as possible. This can also be construed as an
argument for the existence of a strata faithfulness grammar as argued by Ito &
Mester‘s (1995) where faithfulness to the foreign source outweighs native
markedness:
(3) / flæt / [fɭaaʈ] (in cases where it is acknowledged explicitly that source is
foreign and represented in grantha)
/ flæt/
FAITH-EL
a) fɭaaʈ
b) fuɭaaʈ
*COMPLEXONSET
*
*
Under such an analysis, it is possible to derive two adaptation forms from one
source; one which adheres to to FAITH-EL, and the other which adheres to
FAITH-NATIVE.
80
4.2.2 Coalescence
An alternative strategy used in the adaptation of English words is coalescence
where clusters like /kw/ are adapted with the second consonant combining with
the original vowel giving rise to a vowel with similar property to the consonant:
3) Patterns of Coalescence in Consonant Cluster Adaptation
a) kwəʊ ˈteɪ.ʃən
koʈʈeeʂan
―quotation‖
b) kwaɪət
kojaʈ
―quiet‖
c)ˈkwes.tʃən
kosʈijan
―question‖
The features of the consonant segment /w/ are taken up by the vowel resulting in
[o] surfacing. This is not surprising as such an adaptation preserves part of the
consonant by linking it with the vowel. The reverse pattern is noted by Paradis
and Prunet (2000) where nasal vowels in French are adapted as vowel plus nasal
segments in English.
4.2.3 Direct Adaptation
Patterns of direct adaptation are also attested. As mentioned, epenthesis is often
used but there are instances where direct adaptation occurs:
4) Patterns of Direct Consonant Cluster Adaptation
a) græm
kɾaam
b) criminal
ˈkrɪm.ɪ.nəl
c) glass
glɑːs
d) clear
klɪər
e) slip
slɪp
f) ˈdjuː.ti
ʈjuuʈʈi
g) ˈdjuː.plɪ.keɪt
ʈjuuplikeeʈ
h) drʌm
ʈɾam
i) ˈtræk.tər
ʈɾaakʈaɾ
j) ˈθrɪl.ɪŋ
tɾilliŋ
k) ˈbjuː.gl
pjuukiɭ
l) pres
piɾas
m) slɪp
slip
81
―gram‖
―kɾiminal‖
―kɭaas‖
―kɭijaɾ‖
―clip‖
―duty‖
―duplicate‖
―drum‖
―tractor‖
―thrilling‖
―bugle‖
―press‖
―slip‖
n)
o)
p)
q)
r)
pruːf
ˈbrəʊ.kər
gruːp
ˌkwɒl.ɪ.fɪˈkeɪ.ʃən
ˈklɒr.ə.fɔːm
pɾuuf
pɾookkaɾ
kɾuup
kʋaalifikeeʂan
kɭooɾapaam
―proof‖
―broker‖
―group‖
―qualification‖
―chloroform‖
From the above we notice that words which can be adopted either through
epenthesis and coalescence can also be directly adapted with minimal change.
Additionally, the prohibitions on obstruents and complex codas in word final
position are also ignored leading to direct adaptation:
5) Adaptation resulting in word-final obstruents or complex codas
a) meɪn rəʊd
mejinɾooʈ
―main road‖
b) vəʊt
ʋooʈ
―vote‖
c) ɪˈvent
iiʋeɳʈ
―event‖
d) bend
penʈ
―bend‖
Given that different adaptation strategies for a same English word to Tamil is
possible, a question arises as to why Tamil adopts a multitude of strategies to
achieve its goal.
4.2.4 Why Conflicting Patterns are attested
One possible argument comes from Smith (2005) where she makes related
observations on Japanese. However in her case, epenthesis and deletion are two
conflicting strategies used rather than epenthesis, coalescence and direct
adaptation, and she makes an argument against the perception perspective of loan
adaptation, arguing that deletion repairs are in fact due to auditory influence
instead of orthographic ones and proposes a non-perception explanation for
epenthesis repairs for cases with known deletion doublet forms as due to
orthographic assumed URs.
82
In our case here, we cannot determine with absolute certainty the reason for the
multitude strategies used as the source of the data in the dictionary are gathered
from several disparate sources possibly borrowed through different modes be it
phonological, phonetic, perception, and or orthographic.
However, we can make intelligent hypotheses with regard to the observed data
and our understanding of Tamil. It is very likely that final epenthesis in instances
where words like becomes [ɾooʈu] and onset clusters are separated are
motivated in part by the native phonology of Tamil which prohibits final
obstruents
and
complex
clusters
and
also
has
[u]
epenthesis
being
morphologically conditioned:
(6) [u] epenthesis in obstruent-final stems (Christdas 1988:289)
Stem
Nominative
Gloss
kaat
kaadu
ear
kaac
kaacu
coin
kamp
kambu
stick
paakk
paakku
a nut
Note that [u] normally undergoes vowel reduction in Native Tamil in nonprominent positions i.e. positions where there is no stress.
In the cases when epenthesis is used to break up onset clusters, it is obvious that
phonological grammar is acting to remove banned clusters. The choice of vowel
83
used will depend on the phonological context. [u] is used where there are [labial]
consonants, while [i] is used for remaining situations.
(7) [i] epenthesis in complex onsets
*COMPLEXONSET
/ glɑːs /
‗glass‘
Ident-IO
Max
Labial-round
*[+round]
a) kiɭaas
b) kulaas
c) kɭaas
*!
*!
*[+low]
*[-back]
**
*
**
**
d) kaas
*!
e) kuluus
**!
f) kiɭiis
**!
**
***
***
(8) [u] epenthesis in complex onsets
/ pruːf/ ‗proof‘
*COMPLEXONSET
Max
Ident-IO
Labialround
*[+round]
a) puɾuuf
b) piɾuuf
c) pruːf
d) puːf
*!
*
*!
*[+low]
*[-back]
**
*
**
**
*!
**
e) piɾiif
**!
84
***
***
In cases where the offending consonant merges with the vowel, we propose an
analysis of coalescence following Pater (1999) with the relevant correspondence
constraint:
(8) LINEARITY-IO
The output reflects the precedence structure of the input,
and vice versa.
The fact that the consonant fuses when adapted points to the dominance of
LINEARITY-IO by *COMPLEXONSET:
(9) Coalescence of /w/ with vowel
/ kwaɪət / ‗quiet‘ *COMPLEXONSET
MAX-IO
a) kojaʈ
b) kwajat
c) kajat
LINEARITY-IO
*
*!
*!
The above tableau shows that preservation of input segments in the output
outweighs the precedence relations of the input while at the same time, the
marked structure complex onset is avoided.
The direct adaptation patterns attested could be explained as we have shown
above for adaptations which have grantha script, by evoking strata-faithfulness
theory under the view point of a production grammar. Other possible means of
analysis would be the perceptual similarity approach using constraints that enforce
the need to maintain similarity with the source as argued by (Smith 2005, Yip
85
2002, Kang 2003, Kenstowicz 2003) using output-output faithfulness constraints
defining a correspondence relation which may include orthographic, auditory
perception and borrowing language information. Here in the case of direct
adaptation, maximal faithfulness is enforced and it is very likely that the process
of borrowings for such words is purely orthographic without any influence from
phonology. The coalescence patterns analysed above can also be explained under
such a perspective, however, the degree of faithfulness is lower as compared to
direct adaptation patterns. We posit that such borrowings are done through
perception, as it is likely that the offending consonant is perceived as a vowel.
Lastly, under such a viewpoint, epenthesis forms are in fact the least similar.
Thus, from the perspective of the degree of similarity between the source and the
borrowed form, a scale where adaptation based on phonological grammar is
furthest away as compared to those based on output-output faithfulness constraints
that involves orthographic and perception:
(10) Scale of Similarity
More Similar>>>>>>>>>>>>>>>>Less Similar
Direct Adaptation > Coalescence > Epenthesis
Orthographic
> Perception > Phonological
As mentioned, Smith (2005) provides interesting evidence from Japanese loan
doublets that contradicts the perception-only perspective of loan adaptation which
coincides with our findings. In the absence of more conclusive evidence, we can
only believe for the time being that the production and perceptual similarity
86
approaches are persuasive in explaining the above conflicting patterns. In the next
subsection, we move on and examine the adaptation of complex vowels.
4.3 Differing patterns of adaptation for complex vowels
Similar to consonantal clusters patterns above; differing strategies are utilized in
adaptation of complex vowels. Diphthongs can be adapted through changing of
features into a long vowel, glide epenthesis, or direct adaptation; triphthongs can
be adapted through non-moraic interpretation of vowels, glide epenthesis, and
simplification through deletion. Again, different patterns arise possibly because of
different contexts of borrowing.
4.3.1 Diphthongal Adaptation
English allows for a wide variety of diphthongs in contrast to Tamil which has
restrictions on complex vowels. Thus, when adaptation occurs, as we have seen in
the prior chapter, similar sounding diphthongs can be directly adapted or undergo
epenthesis of a glide, while other dissimilar ones are either interpreted as noncomplex long vowels preserving its length contrast.
4.3.1.1 Non-Complex Long Vowel
Diphthongs can be interpreted as non-complex becoming a long vowel preserving
its length distinctions:
11) Diphthongal adaptations as Long Monophthongs
a) ˈsteɪ.pl
sʈeeppiɭ
―staple‖
(eɪ ee)
b) ˌʌn.dəˈlaɪn
aɳʈaɾliin
―underline‖
(aɪ ii)
87
c) təʊn
ʈoon
―tone‖
(əʊ oo)
d) ˈkləʊ.vər
kɭaaʋaɾ
―clover‖
(əʊ aa)
e) dɪəl
ʈiil
―deal‖
(ɪə ii)
f) ˈkeə.ləs
keeɾles
―careless‖
(eə ee)
g) tʊər
ʈuuɾ
―tour‖
(ʊə uu)
With the exception of [ai] and [iə], most diphthongs are adapted as non-complex
long vowels.
4.3.1.2 Glide Epenthesis
Alternatively, a glide can be inserted to break up forbidden vowel combinations:
12) Glide epenthesis in diphthongs
a) peɪnt
pejinʈ
b) en.təˈteɪn
enʈaɾʈejin
c) maɪl
majil
d) gɪər
kijaɾ
e) ˌen.dʒɪˈnɪər
indʒinijaɾ
f) aʊt
aʋuʈ
g) ˈpaʊ.dər
paʋuʈaɾ
―paint‖
―entertain‖
―mile‖
―gear‖
―engineer‖
―out‖
―powder‖
4.3.1.3 Direct Adaptation
In situations where diphthongs similar to Tamil ones are found, they can be
adapted as diphthongs:
13) Direct Adaptation of Similar diphthongs
a) əˈsaɪn
acain
―assign‖
b) paip
paɪp
―pipe‖
c) stəʊv
sʈau
―stove‖
d) əˈnaʊns
anauns
―announce‖
e) ˈmaʊn.tɪn
maunʈan
―mountain‖
88
Even though both ai and au are attested diphthongs in Tamil, there is a
dispreference to adopt English /au/ as [au] as it has a very low frequency of
occurrence in Tamil words (Personal Communication from Dr. Thinnappan). One
third of the tokens of /au/ is directly adapted, while the rest are adapted with
epenthesis, whereas /ai/ has 265/273 instances of adaptation as [ai].
4.3.2 Triphthong Adaptation
English possesses many triphthongs whereas Tamil has none. When English
triphthongs are adapted they are again exposed to strategies similar to that in the
adaptation of diphthongs but in this instance, more complicated as more vowels
are involved.
4.3.2.1 Non-Moraic Interpretation of High Vowels
Rather than epenthesizing a glide, one straightforward method is to reinterpret a
vowel as non-moraic, thus resyllablifying the word:
14) Non-moraic interpretation of High Vowels
a) ˈdaɪə.ri
ʈajaɾi
―diary‖
b) rɪˈtaɪər
ɾiʈajaɾ
―retire‖
c) ˌvaɪəˈlɪn
ʋajalin
―violin‖
d) taɪər
ʈajaɾ
―tyre‖
e) əˈlaʊ.əns
alaʋans
―allowance‖
f) ˈkɒl.ɪˌflaʊ.ər
kaalifɭaʋaɾ
―cauliflower‖
g) Power
paʊər
―paʋaɾ‖
h) aʊər
aʋaɾ
―hour‖
89
4.3.2.2 Glide Epenthesis
Glide epenthesis is also possible when insertion of the glide results with
resyllablification with remaining vowels which are licit in Tamil:
15) Glide Epenthesis in Triphthongs
a) traɪəl
ʈɾaijal
―trial‖
b) rɪˈlaɪə.bl
ɾilaijapiɭ
―reliable‖
4.3.2.3 Simplification
Finally, other than epenthesis of glides and reinterpretation of a vowel as a glide,
deletion can also be utilized especially in triphthongs that end with a schwa:
16) Deletion in Triphthongs
a) ˈsaɪən.tɪst
cainʈisʈ
―scientist‖
b) vəˈraɪə.ti
ʋeɾaiʈʈi
―variety‖
4.3.3 Explanation for differing strategies
Though confusing, when viewed as whole, a pattern emerges for the differing
adaptations of complex vowels. Deletion is the least often utilized strategy for
complex vowels adaptation, with non-moraic interpretation, simplification of
complex long vowels into non-complex ones, and epenthesis of glides as the more
dominant patterns used. Again, the pattern which emerges is in line with the
conclusion from Paradis (1995) that segment deletion or reduction in similarity
(Smith 2005, Yip 2002, Kang 2003, Kenstowicz 2003) is always dispreferred.
Once more we are faced with the question why such disparate means are used for
90
adaptation of vowels; our solution is parallel to that of consonant cluster
adaptation- these different patterns arise because of either different contexts of
adaptation or the usage of different components of the grammar.
Simplification of complex long vowels into non-complex ones can be argued from
the perspective of perception. Tamil distinguishes for vowel length but do not
have a huge set of complex vowels like English. Speakers therefore perceive the
length differences of English words and retain them when borrowing, losing
information about its quality. The easiest way would be to reinterpret it as a long
vowel with a similar vowel quality linked to it:
X X
e
X
ɪ
X
e
The alternative strategy of interpreting it as a single diphthong with a single Xslot is unavailable as such diphthongal combination do not exist in Tamil, and it
would be at the price of deleting a X-slot which can have huge perceptible
differences:
X X
e
ɪ
* X
e
ɪ
Direct adaptation is impossible as speakers focus mainly on the duration and not
the quality of the second vowel of the diphthongal sequence. Such vowel
structures do not exist in Tamil also:
91
X X
e
ɪ
* X X
e
ɪ
To account for the above pattern of adaptation in perception, we need the
following constraints:
17) *COMPLEX
no more than one C or V may associate to any syllable position node
18) NoDiphthongs
two tautosyllabic moras linked to two distinct vowels are prohibited
19) MAX-MORA
Every mora in the input has an output correspondent
20) NO LONG VOWELS
two moras linked to one vocalic root node prohibited
The following tableau shows the adaptation patterns of English diphthongs as
Tamil long vowels:
21) Simplification of Complex Vowels in Perception Grammar
steɪ.pl ‗staple‘
MAXMORA
*NoDiphthongs *COMPLEX
a) sʈeep.piɭ
b) sʈeɪp.piɭ
NO LONG
VOWELS
*
*!
μμ
92
c) sʈe ɪp.piɭ
*!
*
μ
d) sʈep.piɭ
*!
The patterns of adaptation through non-moraic interpretation of vowels can be
accounted for in the same vein; however the high vowel is misperceived as a glide
intervening between two vowels as ultra long vowel sequences of different quality
are not licit in Tamil. In this instance, the vowel is resyllabified as an onset glide
fulfilling the need to have onsets in syllables but it is no longer moraic. The
following additional constraints would then be needed to account for such an
adaptation:
22) ONSET
Syllables must have onsets.
The below tableau explains the adaptation patterns:
23) Non-moraic interpretation of Complex Vowels in Perception Grammar
ˈdaɪə.ri ‗diary‘
ONSET
a) ʈa.ja.ɾi
b) ʈaia.ɾi
c) ʈaa.ɾi
MAX-MORA
NO LONG
VOWELS
*
*!
*
*!
*
Thus given a chance, the speaker will perceive a vowel as an onset glide.
93
Epenthesis as a strategy can be accounted for under the perception approach as
there is no reason for the grammar to disallow diphthongs which exist in it, unless
there is misperception in the first place. Perfectly legit diphthongs from English
possible to be adapted directly into Tamil fail to be adapted because they are
misperceived as two syllables which is explained in the following tableau:
24) Epenthesis of Glides
aʊt ‗out‘
*NoDiphthongs
MAX
a) aʋuʈ
b) aʊt
c) at
DEP
*
*!
*!
Deletion which is rare can occur as a last resort to fix super long vowel sequences
and again, important information is not lost as the deleted vowel is usually schwa,
the least emphasized vowel in English. Deletion repairs however are problematic
as they still produce super-heavy syllables prohibited in Tamil. We argue that
deletion repairs are in fact either repairs borne through orthographic influence and
the pressure to maintain as much similarity to the source, or due to misperception
of the super-long complex vowels. The resultant adapted form bears close
resemblance to the orthographic form in English:
94
25) Orthographic Adaptation To Tamil
Sound Input
Orthographic Input
/saɪən.tɪst/
[S a I nʈisʈ]
Resultant Output
26) Simplification of Super-Long-Vowels in Perception Grammar
ˈsaɪən.tɪst ‗scientist‘
NO-SUPERLONGVOWELS
a) cainʈisʈ
b) caianʈisʈ
MAX
*
*!
4.4 Summary
In this chapter, we have looked at the phonotactic repairs in detail and found that
the multitude of consonantal cluster and complex vowel patterns can be explicated
if an assumption that different modes of borrowing such as phonological grammar,
perception, orthography and their combination is used in adaptation. In the next
chapter, we conclude our findings and attempt to reach a preliminary model of
adaptation for Tamil Loanwords.
95
CHAPTER FIVE
Conclusion
5.1 Main Findings
In the preceding chapters, we attempted to account for the adaptation patterns
using a combination of the dominant approaches in loanword adaptation. Our
findings indicate that it is difficult to subscribe to solely one point of view to
account for the data obtained. One possible reason is that the data obtained from
Tucker(1986) comprises of adaptations from different contexts.
The main findings for phoneme mapping accounted for are as follows:
a) Consistent with Paradis (1995), deletion of information is seldom
encountered in our adaptation cases.
b) Appeal has to be made to phonetics, bilingualism, and universal typological
evidence to account for voicing contrast in loans.
c) The P-Map hypothesis approach accounts for most patterns with exception
of interdental fricatives and voicing.
d) A production grammar approach which assumes bilingualism accounts for
the surfacing voiced obstruents, gemination of voiceless stops in
intervocalic positions and deactivating of postnasal through stratalfaithfulness theory.
e) Vowel mapping for long or short monophthongs are in general constant and
the unstressed vowel schwa is usually adopted as [a] into Tamil which may
point to its status as a default vowel.
f)
Vowel height differences may play a part in adaptation with high vowels
perceived as longer.
96
The main findings for phonotactic repairs are as follows:
a) A multitude of strategies are used for adaptation and they can be explained
from the production viewpoint appealing to phonological grammar, or stratafaithfulness theory if we assume existence of two distinct grammars, or
perception factors with the possibility of interaction with either phonology or
orthography.
b) Deletion repairs are dispreferred, with epenthesis, coalescence, glide
formation and direct adaptation as preferred strategies.
c) Epenthetic vowels [u] and [i] are context dependent with [u] surfacing with
+labial segments and at the end of the word to bar final obstruents, while [i]
elsewhere.
d) Direct adaptations could be explained either using strata-faithfulness theory
from a production grammar viewpoint or Output-Output correspondence
approaches by taking account for orthographic influences.
e) Coalescence, adaptations of vowels as non-complex, and conversion of
vowels as glides are best explained using perception.
f) Epenthesis repairs are mostly due to phonological grammar of Tamil.
g) Finally, deletion repairs can be attributed to perception or orthographic
factors.
Based on the above findings we are able to propose a model of adaptation for
English-Tamil loans.
5.2 Model of Adaptation
Based on our data, a possible model of loan adaptation which uses the tools from
the different approaches is as below:
97
27) Model of Loanword Adaptation
Speaker‘s Grammar
English Forms
Orthographic
Representation
Phonological
Representation
Loan Forms
Perceptual
Grammar
Input
Phonetic
Representation
Phonological
Grammar
Output
Orthographic
Knowledge
The input of adaptation can take into account of either orthographic, phonological
and/or phonetic representation of the source which is then either processed by the
perceptual grammar, phonological grammar and/or orthographic grammar of
Tamil by the speaker. Thus, we conclude that to account for the data in our study,
we need to appeal to more than one of the approaches of loan adaptation.
5.3 Future Studies
More studies can be conducted to corroborate our account of loan adaptation in
Tamil. Of interest are the following:
a) Experiments on perception can be conducted on the perception of voicing
contrast in Tamil speakers (bilingual/monolingual) to determine whether
voicing differences can be perceived by them.
b) Online-adaptation experiments can be conducted to determine the methods
of adaptation, and the degree of influence orthography has on adaptation.
98
c) Studies on perception of vowel length and stress can also be conducted to
see whether speakers are able to perceive differences.
d) The phonological variation in mapping has not been discussed in detail
here. Future studies may pursue this direction.
99
REFERENCES
Annamalai, E. & Steever, S.B. (1998). Modern Tamil. In Sanford B. Steever (ed.),
The Dravidian Languages (pp.100-127). London: Routledge.
Arden, A. H. (1976). A Progressive Grammar of the Tamil Language (Fifth
Printing ed.). Madras: The Christian Literature Society.
Asher, R.E. (1985). Tamil. London: Croom Helm.
Borowsky, T. & Harvey, M. (1997). Vowel-length in Warray and weight identity.
Phonology 14 (2), 161–175.
Bright, William. (1999). A matter of typology: alphasyllabaries and abugidas.
Studies in the Linguistic Sciences, Vol. 30 (1), 63-72.
Broselow, Ellen. (1999). Stress, epenthesis, and segment transformation in
Selayarese loans. In Steve S.Chang, Lily Liaw & Josef Ruppenhofer (eds.),
Proceedings of the twenty-fifth annual meeting of the Berkeley Linguistic Society,
pp 311-325. Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.
Broselow, Ellen. (2001). Perceptual and grammatical factors in phoneme
substitution. Paper presented at Phonological Similarity Workshop, LSA annual
meeting 2001.
Caldwell, R. (1856). A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian
Family of Languages. London: Harrisons &Sons.
Cambridge Dictionary Online. (2010). Retrieved February to June, 2010, from
http://dictionary.cambridge.org/.
Christdas, Prathima. (1988). The phonology and morphology of Tamil. Doctoral
dissertation, Cornell University.
Clements, G. (2009). The Role of Features in Phonological Inventories.
Contemporary Views on Architecture and Representations in Phonology (Current
Studies in Linguistics) (pp. 19-68). London: The Mit Press. Ed.s Eric Raimy &
Charles E. Cairns
Coulmas, Florian. (2003). Writing Systems: an introduction to their linguistic
analysis. Cambridge University Press.
Cruttenden, A. (2008). Gimson's Pronunciation of English (7 ed.). New York:
Oxford University Press, USA.
100
Davidson, Lisa & Rolf Noyer. (1997). Loan phonology in Huave: nativization and
the ranking of faithfulness constraints. In Brian Agbayani, and Sze-Wing Tang
(Eds.), The Proceedings of the 15th West Coast Conference on Formal Linguistics,
pp. 65-79.
Duanmu, S. (2010). Syllable Structure: The Limits of Variation (Oxford
Linguistics) (First Paperback Edition ed.). New York: Oxford University Press,
USA.
Eckman, F. (1981). On the naturalness of interlanguage phonological rules.
Language Learning 31, pp. 195-216.
Ferguson, Charles A. (1959). Diglossia. Word, 15: 325-340.
Flege, J. E. (1987). The production of "new" and "similar" phones in a foreign
language: evidence for the effect of equivalence classification. Journal of
Phonetics 15, pp. 47-65.
Gbéto, Flavien. (2000). Les emprunts linguistiques d'origine européenne en Fon.
Studies in African Linguistics, 32, 95-112.
Giegerich, H. J. (1992). English Phonology: An Introduction (Cambridge
Textbooks in Linguistics). New York: Cambridge University Press.
Golston, C. (1996). Representation as pure markedness. Language 72, 713-748.
Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World,
Fifteenthedition.Dallas,Tex.:SILInternational.Onlineversion: http://www.ethnolog
ue.com/.
Gouskova, Maria. (2001). Falling sonority onsets, loanwords, and Syllable
Contact. In Andronis, Mary, Christopher Ball, Heidi Elston and Sylvain Neuvel,
(eds.), CLS 37: The Main Session. Papers from the 37th Meeting of the Chicago
Linguistic Society. Vol. 1. Chicago: CLS. pp. 175-186.
Hale, Mark, and Charles Reiss. 1998. Formal and empirical arguments concerning
phonological acquisition. Linguistic Inquiry 29: 656-683.
Hsieh, Feng-Fan & Kenstowicz, Michael. (2008). Phonetic knowledge in tonal
adaptation: Mandarin and English loanwords in Lhasa Tibetan. Journal of East
Asian Linguistics, 17(4), 279 -297.
Hume, E., J. Muller & A. van Engelenhoven.(1997). Non-moraic geminates in
Leti. Phonology 14, 371-402.
Itô, Junko & Mester, Armin. (1995). The Core-Periphery Structure of the Lexicon
and Constraints on Reranking. In J. Beckman, S. Urbanczyk, and L. Walsh, (eds.),
University of Massachusetts Occasional Papers in Linguistics [UMOP] 18:
Papers in Optimality Theory, GLSA, Amherst, 181-209.
101
Jennifer L. Smith. (2006). Loan phonology is not all perception: Evidence from
Japanese loan doublets. In Timothy J. Vance and Kimberly A. Jones (eds.),
Japanese/Korean Linguistics 14, 63-74. Stanford: CSLI.
Kager, René (1999). Optimality theory. Cambridge: Cambridge University Press.
Kang, Yoonjung. (2003). Perceptual similarity in loanword adaptation: English
post vocalic word-final stops in Korean. Phonology, 20, 219-273.
Kato, Sachiko. (2006). Loanword adaptation in Japanese: Consonant Gemination
of English Loanwords. In Feng-Fan Hsieh & Michael Kenstowicz (eds.), MIT
Working Papers in Linguistics 52: Studies in Loanword Phonology, pp 105-137.
Keane, Elinor. (2004). Illustrations of the IPA: Tamil. Journal of the International
Phonetic Association, 34(1), 111–116.
Kenstowicz, Michael and Suchato, Atiwong. (2006). Issues in loanword
adaptation: A case study from Thai. Lingua, 116, 921-949.
Kenstowicz, Michael. (2003a). The role of perception in loanword phonology. A
review of Les emprunts linguistiques d'origine européenne en Fon by Flavien
Gbéto, Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2000. Studies in African Linguistics, 32, 95112.
Kenstowicz, Michael. (2003b). Salience and Similarity in Loanword Adaptation:
A Case Study from Fijian. Ms., MIT. ROA-609.
Kenstowicz, Michael. (2004). Tone Loans: the Adaptation of English Loanwords
into Yoruba. Paper presented at 35th Annual Conference on African Linguistics,
Harvard University, 2 April, 2004.
Kenstowicz, Michael. (2005). The phonetics and phonology of Korean loanword
adaptation. In Sang-Jik Rhee (ed.) Proceedings of the first European conference
on Korean linguistics. Seoul: Hankook Publishing Co. 17-32.
Leben, W.R. (1996). Tonal feet and the adaptation of English borrowings into
Hausa. Studies in African Linguistics, 25, 139-154.
Lehmann, Thomas (1989), A Grammar of Modern Tamil, Pondicherry:
Pondicherry Institute of Linguistics and Culture.
Lehmann, Thomas. (1998). Old Tamil. In Sanford B. Steever (ed.), The Dravidian
Languages (pp.75-99). London: Routledge.
Lin, Yen-Hwei. 1997. Syllabic and moraic structures in Piro. Phonology 14: 403436.
Mahadevan, Iravatham. (2003). Early Tamil Epigraphy from the Earliest Times to
the Sixth Century A.D., Harvard Oriental Series vol. 62, Cambridge, Mass.:
Harvard University Press.
102
McCarthy, John J., & Prince, A. (1995). Faithfulness and reduplicative identity.
In Jill Beckman, Laura Walsh Dickey & Suzanne Urbanczyk (eds.), Papers in
Optimality Theory. University of Massachusetts Occasional Papers 18. Amherst,
Mass.: Graduate Linguistic Student Association. pp. 249–384. [Rutgers
Optimality Archive 60, http://roa.rutgers.edu]
Meenakshisundaram, T.P. (1965). A History of Tamil Language. Poona: Deccan
College.
Miao, Ruiqin. (2005). Loanword Adaptation in Mandarin Chinese: Perceptual,
Phonological and Sociolinguistic Factors. Stony Brook University, Ph.D.
dissertation.
Mohanan, K.P. (1986). The Theory of Lexical Phonology. Reidel Publishing
Company, Dordecht, Holland.
Mohanan, Tara & K P Mohanan. (2003). Towards a Theory of Constraints in OT:
Emergence of the not-so-unmarked in Malayalee English. [Available on Rutgers
Optimality Archive, ROA- 416-09100]
Office of the Registrar General & Census Commissioner, India. (2001). List of
States and Union Territories of India by speakers. Retrieved 24 June, 2010, from
http://www.censusindia.gov.in/Census_Data_2001/Census_Data_Online/Languag
e/Statement3.htm
Paradis, Carole, and Darlene LaCharité. (1997). Preservation and minimality in
loanword adaptation. Journal of Linguistics, 33, 379-430.
Paradis, Carole. (1996). The Inadequacy of Filters and Faithfulness in Loanword
Adaptation. In Jacques Durand & Bernard Laks (eds.). Current Trends in
Phonology: Models and Methods. University of Salford Publications, Salford, p.
509-534.
Pater, Joe. 1999. Austronesian nasal substitution and other NC effects In The
Prosody- Morphology Interface, René Kager, Harry van der Hulst and Wim
Zonneveld (eds.), 310-343. Cambridge: Cambridge University Press.
Peperkamp, S. & E. Dupoux (2003). Reinterpreting loanword adaptations: The
role of perception. In: M.J. Solé, D. Recasens & J. Romero (éds.) Proceedings of
the 15th International Congress of Phonetic Sciences. Adelaide: Causal
Productions, 367-370.
Piggott, G. (2003). The phonotactics of a "Prince" language: a case study. In
Stefan Ploch (ed.), Living on the Edge. 28 Papers in Honour of Jonathan Kaye, pp.
401-425. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
Prince, A. & Smolensky, P. (1993). Optimality Theory: Constraint Interaction in
Generative Grammar. Rutgers University Center for Cognitive Science Technical
Report 2.
103
Rajan, Souri P. (1980). Loan words in Tamil. In Ca. Vē Cuppiramaṇiyan & K. M.
Irulappan (eds.), Heritage of the Tamils: language and grammar (pp 310-324).
International Institute of Tamil Studies.
Roach, P. (2003). English Phonetics and Phonology: A Practical Course (3 ed.).
New York: Cambridge University Press.
Rosenthall, S., 1997. The distribution of pre-vocalic vowels. Natural Language
and Linguistic Theory 15.1, pp. 139–180.
Schiffman, H.F. (1999). A Reference Grammar of Spoken Tamil. Cambridge
University Press.
Shinohara, Shigeko. (2000). Default accentuation and foot structure in Japanese:
Evidence from adaptations of French words. Journal of East Asian Linguistics, 9,
55-96.
Shinohara, Shigeko. (2004). Emergence of Universal Grammar in foreign word
adaptation. In R.Kager, J. Pater and W. Zonneveld (eds.), Constraints in
phonological typology and acquisition, 292-320, Cambridge : Cambridge
University Press.
Silverman, Daniel. (1992). Multiple scansions in loanword phonology: evidence
from Cantonese. Phonology, 9, pp 289-328.
Stampe, David. (1972). How I Spent My Summer Vacation. Chicago: University
of Chicago, Ph.D. dissertation.
Steever, S.B. (1996). Tamil Writing. In Peter T. Daniels and William Bright (eds.),
The World's Writing Systems, pp. 426-430. New York: Oxford University Press,
USA.
Steever, S.B. (1998). Introduction to the Dravidian Languages. In Sanford B.
Steever (ed.), The Dravidian Languages (pp.1-39). London: Routledge.
Steriade, D. (2001). Directional Asymmetries in Place Assimilation. The Role of
Speech Perception in Phonology (1st ed., pp. 219-250). Toronto: Academic Press.
Steriade, Donca. (2001). The Phonology of Perceptibility Effects: the P-map and
its consequences for constraint organization. Unpublished manuscript, MIT.
Retrieved Nov 27, 2009, from
http://www.linguistics.ucla.edu/people/steriade/papers/P-map_for_phonology.doc
Stevens, K.N. & Blumstein, S.E. (1975). Quantal aspects of consonant production
and perception: a study of retroflex stop consonants. Journal of Phonetics, 3, 215233.
Tucker, Chandran. (1986). A Dictionary of English loan-words in Modern Tamil:
Contributions towards a Modern Tamil-English Dictionary. Biblia Impex.
104
Uffmann, C. (2006). Epenthetic vowel quality in loanwords: Empirical and formal
issues. Lingua, 116, 1079–1111.
Vaidyanathan, S. (1971). Indo-Aryan loanwords in Old Tamil. Rajan Publishers.
Wallden, R. (1980). Hidden Indo-European and/or Indo-Aryan "Loanwords" in
Old Tamil?. Orientalia Suecana Uppsala, 29, pp. 140-156.
Washington DC, January 4-7, 2001.
Weinreich, Uriel. (1968). Languages in contact. The Hague: Mouton Publishers.
Yip, Moira. (1993). (1993) Cantonese Loanword Phonology and Optimality
Theory. Journal of East Asian Linguistics 2.3: 261-291.
Zvelebil, Kamil & Vacek, Jaroslav. (1970). Introduction to the Historical
Grammar of the Tamil Language. Oriental Institute in Academia, Publishing
House of the Czechoslovak Academy of Sciences.
105
APPENDIX
Part 1: List of OT Constraints and Definitions
Faithfulness Constraints
DEP: Every segment of the output has a correspondent in the input (McCarthy &
Prince 1995).
DEP-MORA – IO: Output moras have input correspondents (Hume et al.1997).
IDENT (MAJOR ARTIC): The major articulatory region of an output segment is
identical to that of the input (Major articulatory regions = labial, coronal,
dorsal/guttural). (Broselow 2001, Miao 2005).
IDENT (MANNER): Output correspondents have the same specification for
manner of articulation as input correspondents (McCarthy & Prince 1995).
IDENT (PLACE): Output correspondents have the same specification for place as
the input (McCarthy & Prince 1995).
IDENT (VOICE): Output correspondents have the same specification for voice as
input correspondents (Hale & Reiss 1998)
LINEARITY-IO: The output reflects the precedence structure of the input, and
vice versa (McCarthy & Prince 1995).
MAX (MORA): Every mora in the input has an output correspondent (Lin 1997).
MAX: Every segment of the input has a correspondent in the output (no
phonological deletion). (McCarthy & Prince 1995).
106
Markedness Constraints
*#_ (RETROFLEXED): No retroflexed segments in word initial positions.
*CODAOBSTRUENT: An obstruent in a coda position is unlicensed (Piggott 2003).
*COMPLEX: No more than one C or V may associate to any syllable position
node (Prince & Smolensky 1993).
*COMPLEXONSET: Assign one violation mark for every complex onset (Golston
1996).
*INITIAL/ FINAL r: No word initial or final [r].
*NC: No nasal plus voiceless obstruent sequences (Pater 1999).
INTER-V-VOICE: Single Intervocalic consonants are voiced
NO DIPHTHONGS: Two tautosyllabic moras linked to two distinct vowels
prohibited (Rosenthall 1997).
NO LONG VOWELS: Two moras linked to one vocalic root node prohibited.
(Rosenthall 1997, Borowsky & Harvey 1997).
VOICED OBSTRUENT PROHIBITION (VOP): *[+voice, -son] (Kager 1999).
107
Part 2: Transcribed Data
Entry
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
English
to account for
to write accounts
accountant
accident
october
agreement
to write an agreement
to make an agreement
to acknowledge
acknowledgement
against
account
to account for
to write accounts
accountant
uncle
assembly
to assess
assessment
to give an assessment
to make an assessment
to assign
assignment
to give an assignment
Dictionary Entry
əˈkaʊnt
əˈkaʊnts
əˈkaʊn.tənt
ˈæk.sɪ.dənt
ɒkˈtəʊ.bər
əˈgriː.mənt
əˈgriː.mənt
əˈgriː.mənt
əkˈnɒl.ɪdʒ
əkˈnɒl.ɪdʒ.mənt
əˈgent st
əˈkaʊnt
əˈkaʊnt
əˈkaʊnts
əˈkaʊn.tənt
ˈʌŋ.kl
əˈsem.bli
əˈses
əˈses.mənt
əˈses.mənt
əˈses.mənt
əˈsaɪn
əˈsaɪn.mənt
əˈsaɪn.mənt
108
Tamil Orthography
akkaʋuɳʈ paɳɳu
akkaʋuɳʈs eɻutu
akkaʋuɳʈaɳʈ
akciʈenʈ
akʈoopaɾ
akɾiimenʈ
akɾiimenʈ eɻutu
akɾiimenʈ paɳɳu
aknulaʈdʒ paɳɳu
aknulaʈdʒmenʈ
akeensʈ
akauɳʈ
akauɳʈ paɳɳu
akauɳʈs eɻutu
akauɳʈanʈ
aŋkiɭ
acempiɭi
aces paɳɳu
acesmenʈ
acesmenʈ koʈu
acesmenʈ pooʈu
acain paɳɳu
acainmanʈ
acainmanʈ koʈu
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
əˈsəʊ.si.eɪt
əˌsəʊ.siˈeɪ.ʃən
ˈʌt.ər blæk
ˈʌt.ər ˈfeɪ.ljər
əˈtend
əˈten.dənt
əˈtest
ˌæt.esˈteɪ.ʃən
əˈtæk
əˈtæk
əˈtend
əˈten.dənt
ədˈmɪt
ədˈmɪʃ.ən
ədˈmɪʃ.ən
ədˈmɪʃ.ən
ədˈmɪʃ.ən
əˈdres
əˈdres
əˈtræk.tɪv
ˈæt.ləs
ˈæd.və.keɪt
ˈæd.və.taɪ.zɪŋ
ˈæd.və.taɪz
ədˈvɜː.tɪs.mənt
ədˈvɑːnt s
to associate
association
utter black
utter failure
to attend
attendant
to attest
attestation
attack
to attack
to attend
attendant
to admit
admission
to get admission
to give admission
to get admission
address
to address
attractive
atlas
advocate
advertising
to advertise
advertisement
advance
109
acoocijeeʈ paɳɳu
acoociyeeʂan
aʈʈaɾ pɭaak
aʈʈaɾ feeyiliyaɾ
aʈʈanʈ paɳɳu
aʈʈanʈanʈ
aʈʈasʈ paɳɳu
aʈʈasʈeeʂan
aʈʈaak
aʈʈaak paɳɳu
aʈʈenʈ paɳɳu
aʈʈenʈanʈ
aʈmiʈ paɳɳu
aʈmiʂan
aʈmiʂan kiʈai
aʈmiʂan koʈu
aʈmiʂan vaaŋku
aʈɾas
aʈɾas paɳɳu
aʈɾaakʈiʋ
aʈlas
aʈʋakeeʈ
aʈʋaɾʈaiciŋ
aʈʋaɾʈais paɳɳu
aʈʋaɾʈaismenʈ
aʈʋaans
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
ədˈvɑːnt s
ədˈvɑːnt s
ədˈvaɪz
ədˈvaɪz
ədˈvaɪz
ədˈvaɪz
əˈdʒʌst
ˈæd.ʌlts ˈəʊn.li
əˈtɒm.ɪk ˈen.ə.dʒi
əˈtɒm.ɪk paʊər
əˈtɒm.ɪk ˈsteɪ.ʃən
əˈtɜː.ni
əˈdɪʃ.ən.əl ˈmædʒ.ɪ.streɪt
əˈtend
əˈten.dənt s
əˈten.dənt s
əˈten.dənt s ˈredʒ.ɪ.stər
ˌʌn.dəˈgraʊnd
ˌʌn.dəˈlaɪn
ˈʌn.də.weər
ˌʌn.dəˈstænd
ˌʌn.dɪˈvel.əpt ˈeə.ri.ə
ˌʌn.ɪmˈplɔɪ.mənt
ɔːˈθɒr.ɪ.ti
ɔːˈθɒr.ɪ.ti
ʌnˈnætʃ.ər.əl
to give an advance (of money)
to advance (as an army)
advise
to ask for advice
to give advice
to advise
to adjust
adults only
atomic energy
atomic power
atomic station
attorney
additional magistrate
to attend
to give attendance
to mark attendance
attendance register
underground
underline
underwear
to understand
undeveloped area
unemployment
authority
authority
unnatural
110
aʈʋaans koʈu
aʈʋaans paɳɳu
aʈʋais
aʈʋais keeɭ
aʈʋais koʈu
aʈʋais paɳɳu
aʈdʒasʈ paɳɳu
aʈalʈs onli
aʈaamik enaɾdʒi
aʈaamik pavaɾ
aʈaamik sʈeeʂan
aʈaaɾni
aʈiʂanal maadʒisʈiɾeeʈ
aʈenʈ paɳɳu
aʈenʈans koʈu
aʈenʈans pooʈu
aʈenʈans ɾidʒistaɾ
aɳʈaɾkiɾaʋuɳʈ
aɳʈaɾliin paɳɳu
aɳʈaɾʋeeɾ
aɳʈaɾsʈaanʈ paɳɳu
aɳʈeʋalapʈ eɾijaa
aɳjempɭaajmenʈ
attaaɾiʈʈi
attaaɾiʈi
anneeccuɾal
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
ʌp tʊ deɪt
əˌpen.dɪˈsaɪ.tɪs
əˈpiːl
əˈpiːl
əˈpəʊz
ˌɒp.əˈzɪʃ.ən
ˌɒp.əˈzɪʃ.ən ˈpɑː.ti
əˈpriː.ʃi.eɪt
əˈpruːvər
əˈpruː.vəl
əˈpruː.vəl
əˈpruː.vəl
əˈpren.tɪs
əˈpren.tɪs .ʃɪp
əˈplɔːz
əˈplɔːz
ˌæp.lɪˈkeɪ.ʃən
ˌæp.lɪˈkeɪ.ʃən
ˌæp.lɪˈkeɪ.ʃən
ˌæp.lɪˈkeɪ.ʃən fɔːm
əˈplaɪ
ˈɒb.dʒɪkt(n) /əbˈdʒekt(v)
əbˈdʒekt
əbˈdʒek.ʃən
əbˈstrʌkt
əbˈstrʌk.ʃən
up to date
appendicitis
appeal
to appeal
to oppose
opposition
opposition party
to appreciate
approver
approval
to give (one's) approval
to get (one's) approval
apprentice
apprenticeship
applause
to get applause
application
to give an application (for something)
to apply (for something)
application form
to apply
object
to object
objection
to obstruct
obstruction
111
ap ʈu ʈeeʈ
appanʈisaiʈʈis
appiil
appiil paɳɳu
appoos paɳɳu
appoosiʂan
appoosiʂan paaɾʈi
aprisijeeʈ paɳɳu
apɾuuʋaɾ
apɾuuʋal
apɾuuʋal koʈu
apɾuuʋal vaaŋku
apɾenʈis
apɾenʈisʂip
apɭaas
apɭaas kiʈai
apɭikeeʂan
apɭikeeʂan koʈu
apɭikeeʂan pooʈu
apɭikeeʂan paaɾm
apɻii paɳɳu
apdʒekʈ
apdʒekʈ paɳɳu
apdʒekʂan
apsʈɾakʈ paɳɳu
apsʈɾakʂan
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
ʌpˈsteəz (br)/ ˈsterz (us)
ˈʌp.set
ʌpˈset
ʌpˈset
əˈbɔː.ʃən
ˌæf.əˈdeɪ.vɪt
əˈfekt
əˈfekt
əˈfekt
ˈʌm.paɪər
ˈʌm.paɪər
ˈʌm.paɪər
æmˈbæs.ə.dər
ˈæm.ə.tər
ˈæm.ə.tər
aɪən bɒks
aɪən seɪf
ˈɜː.dʒənt
əˈrɪəz
əˈrest
əˈrest
əˈreɪndʒ.mənt
əˈreɪndʒ.mənt
əˈreɪndʒ
əˈraɪv
əˈraɪ.vəl
upstairs
upset (racing)
to become upset
to upset
abortion
affidavit (legal)
affect
to become affected
to affect
umpire
to become an umpire
to umpire
ambassador
amateur
amateur
iron box (an iron for pressing clothes)
iron safe
urgent
arrears
arrest
to arrest
arrangement
to make an arrangement
to arrange
to arrive
arrival
112
apsʈeeɾs
apseʈ
apseʈ aaku
apseʈ paɳɳu
apaaɾʂan
afiʈaaʋiʈ
afekʈ
afekʈ aaku
afekʈ paɳɳu
ampajaɾ
ampajaɾ aaku
ampajaɾ paɳɳu
ampaaciʈar
ameccaɾ
amejcuuɾ
ajaɾnpaaks
ajaɾnseef
aɾdʒeɳʈ
aɾijaɾs
aɾesʈ
aɾesʈ paɳɳu
aɾeeɲdʒmanʈ
aɾeeɲdʒmanʈ paɳɳu
aɾeeɲ paɳɳu
aɾaiʋ paɳɳu
aɾaiʋal
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
ælˈmaɪ.rə
ˈæl.ə.dʒi
əˈlaʊ
əˈlaʊ.ənt s
əˈlɒt
əˈlɒt.mənt
ˌæl.j ʊˈmɪn.i.əm
ə-ˈläp-ə-thē
aʊər
ˈʌv.ən
əˈvɔɪd
əˈwɔːd
aʊt
ˈaʊtˌdɔːr ˈʃuː.tɪŋ
ˈaʊt.wəd ʃəʊ
ˌaʊtˈsaɪd
ˈaʊt.haʊs
aʊnt s
aʊnt s glɑːs
əˈveɪl
ˈeɪ.li.əs
ˌʌn.kənˈdɪʃ.ən.əl
ʌnˈkɒn.t ʃəs
ʌnˈkɒn.t ʃəs
ʌnˈtaɪm.li
ʌnˈplez.ənt
almirah
allergy
to allow
allowance
to allot
allotment
alumenium
allopathy
hour
oven
to avoid
award
out
outdoor shooting (film making)
outward show
outside
out house
ounce
ounce glass
to avail
alias
unconditional
unconscious
to become unconscious
untimely
unpleasant
113
alamaaɾi
alaɾdʒi
alaʋ paɳɳu
alaʋans
alaaʈ paɳɳu
alaaʈmenʈ
aluminijam
aloopati
aʋaɾ
aʋan
aʋaajʈ paɳɳu
aʋaaɾʈ
aʋuʈ
aʋuʈʈooɾ ʂuʈʈiŋ
aʋuʈʋarʈ ʂoo
aʋuʈsaiʈ
aʋuʈhaʋus
aʋuns
aʋuns kiɭaas
aʋeejl paɳɳu
aliijaas
ankaɳʈiʂanal
ankaaɳʂajas
ankaaɳʂajas aaku
anʈaimli
anplasanʈ
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
ʌnˈplez.ənt
ʌnˈfɪt
ˌʌn.ɪmˈplɔɪ.mənt
ˌʌn.rɪˈlaɪə.bl
ʌnˈləʊd
ænˈeks
ænˈeks
əˈnaʊnt s
əˈnaʊnt .smənt
ˈædʒ.ɪ.teɪt
ˌædʒ.ɪˈteɪ.ʃən
ˌædʒ.ɪˈteɪ.ʃən
əˈʃɔːr
əˈʃɔː.rənt s
əˈstrɒl.ə.dʒər
əˈsɪst
əˈsɪs.tənt
əˈses
əˈses.mənt
əˈses.mənt
əˈses.mənt
əˈsaɪn
əˈsaɪn.mənt
əˈsaɪn.mənt
əˈsaɪn.mənt
ˌɒk.jʊˈpeɪ.ʃən
unpleasant
unfit
unemployment
unreliable
to unload
annex
to annex
to announce
announcement
to agitate
agitation
agitation
to assure
assurance
astrologer
to assist
assistant
to assess
assessment
to give an assessment
to make an assessment
to assign
assignment
to give an assingment
assignment
occupation
114
anplesanʈ
anfiʈ
anjempɭaajmenʈ
anɾiliijapiɭ
anlooʈ paɳɳu
aneks
aneks paɳɳu
anauns paɳɳu
anaunsmenʈ
adʒiʈʈeeʈ paɳɳu
adʒiʈʈeeʂan
adʒiʈeeʂan
aʂjuuɾ paɳɳu
aʂjuuɾans
asʈɾaaladʒaɾ
asicʈ paɳɳu
asisʈanʈ
ases paɳɳu
asesmenʈ
asesmenʈ koʈu
asesmenʈ pooʈu
asain paɳɳu
asainmanʈ
asainmanʈ koʈu
asainmenʈ
aakkupeeʂan
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
ˈɒk.jʊ.paɪ
ˈæk.sl
ækt
ækt
ˈæk.tər
ˈæk.tɪŋ
ˈæk.ʃən
ˈɔːk.ʃən
ˈæk.ʃən
ˈɔːk.ʃən
ˈæk.sɪ.dənt
ˈæk.sl
əkˈsel.ə.reɪ.tər
ˈɔː.gəst
ˈæŋ.gləʊ ˈɪn.di.ən
ˈæŋ.gl
ˈæŋ.gl aɪən
ˈæt.əm bɒm
ˈɔː.təʊ
ˈɔː.tə.grɑːf
ˈɔː.tə.grɑːf
ˌɔː.təˈmæt.ɪk
ˌɔː.təˈmæt.ɪ.kli
ˌɔː.təˈmæt.ɪk
ɔː.təʊ ˈrɪk.ʃɔː
ˈæt.əm bɒm
to occupy
axle
act
to act
actor
acting
action
auction
to take action
to auction
accident
axle
accelerator (automobile)
August
Anglo Indian
angle
angle iron (construction)
atom bomb
auto (short for auto-rickshaw)
autograph
to get an autograph
automatic
automatically
automatic signal
auto-rickshaw
atom bomb
115
aakkupai paɳɳu
aakcal
aakʈ
aakʈ paɳɳu
aakʈaɾ
aakʈiŋ
aakʂan
aakʂan
aakʂan eʈu
aakʂan paɳɳu
aaksiʈenʈ
aaksil
aaksilaɾeeʈaɾ
aakasʈ
aaŋkiloo inʈijan
aaŋkiɭ
aaŋkiɭ ajaɾn
aaʈʈam paam
aaʈʈoo
aaʈʈookiɾaap
aaʈʈookiɾaap vaaŋku
aaʈʈoomaaʈik
aaʈʈoomaaʈik aaka
aaʈʈoomaaʈik siknal
aaʈʈooɾikʂaa
aaʈam paam
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
ˈɔː.dɪt.ər
ˌɔː.dɪˈtɔː.ri.əm
ˈɔː.dɪt
ˈɔː.dɪt.ər
ˈɔː.di.ənt s
ɒn
ˈɔː.θər.aɪz
ˌɒfˈset
ˈɒp.ər.eɪt
ˌɒp.ərˈeɪ.ʃən
ˈæp.l
ˈɒp.ər.eɪt
ˌɒp.ərˈeɪ.ʃən
ˈæb.sənt
ˈæb.sənt
ˈɒf.ɪs
ɒf
ˌɒfˈset
ɒf
ˈɒf.ər
ˈɒf.ər
ˈæm.plɪ.faɪ.ər
ˈæm.bjʊ.lənt s
ˈæm.bjʊ.lənt s
ˈɒm.lət
ˈɑr.mə.tʃər
auditor
auditorium
to audit
auditor
audience
to switch on
to authorise
offset (printing)
to operate
operation
apple
to operate
operation
absent
to absent (oneself)
office
off
offset (printing)
to switch off
offer
to offer
amplifier
ambulance
ambulance
omelet
armature (automobile)
116
aaʈiʈʈaɾ
aaʈiʈʈooɾijam
aaʈiʈ paɳɳu
aaʈiʈaɾ
aaʈijans
aaɳ paɳɳu
aattoɾais paɳɳu
aapceʈ
aappaɾeeʈ paɳɳu
aappaɾeeʂan
aappiɭ
aapɾeeʈ paɳɳu
aapɾeeqan
aapsanʈ
aapsanʈ aaku
aapis
aaf
aafceʈ
aaf paɳɳu
aafaɾ
aafaɾ paɳɳu
aampɭipaijaɾ
aampulans
aampulens
aamleʈ
aameccaɾ
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
ɔɪl
ɔɪl ˈen.dʒɪn
ˈɔɪnt.mənt
ˈɑːg.juː
ˈɑːg.jʊ.mənt
ˈɔː.kɪ.strə
ɑːts
ɑːts ˈkɒl.ɪdʒ
ˈɔː.dər
ˈɔː.dər
ˈɔː.dər fɔːm
ˈɔː.dəl.i
ˈɔː.dərz
ˈɔː.dərz
ˈɔː.dɪ.nə.ri
ˈɑː.tɪst
ˈɑː.mi
ˈɑr.mə.tʃər
hɑrˈmoʊ.ni.əm
hɑrˈmoʊ.ni.əm
ˈɑː.sən.ɪk
ˈɒr.ɪndʒ
ˈær.əʊ .ruːt
ˈɔːl.tər
ˈɒl.tər
ˌɒl.təˈreɪ.ʃən
oil
oil engine
ointment
to argue
argument
orchestra
arts
arts college
order
to order
order form
orderly (a male attendant)
orders
to issue orders (administration)
ordinary
artist
army
armature (automobile)
harmonium
to play the harmonium
arsenic
orange
arrowroot
altar (as in a church)
to alter
alteration
117
aajil
aajil endʒin
aajinʈmenʈ
aaɾkjuu paɳɳu
aaɾkjuumenʈ
aaɾkesʈɾaa
aaɾʈs
aaɾʈs kaaleedʒ
aaɾʈaɾ
aaɾʈaɾ paɳɳu
aaɾʈaɾ paaɾam
aaɾʈaɾli
aaɾʈaɾs
aaɾʈaɾs pooʈu
aaɾʈinaɾi
aaɾʈisʈ
aaɾmi
aaɾmeccaɾ
aaɾmoonijam
aaɾmoonijam pooʈu
aaɾsenik
aaɾaɲcu
aaɾooɾuuʈ
aalʈaɾ
aalʈaɾ paɳɳu
aalʈaɾeeʂan
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
ˈæl.bəm
ɔːl raɪt
ɑːnt
ˈɒn.ərz
ˈɒn.ər.ə.ri
ˈæʃ.treɪ
ˈhɒs.pɪ.təl
æsˈbes.tɒs
ɪŋk
ˈɪŋ.krə.mənt
ˈɪŋ.glənd
ˈɪŋ.glɪʃ
ˈɪd.i.ət
ˌɪn.trəˈdjuːs
ˌɪn.trəˈdʌk.ʃən
ˈɪn.trəst
ˈɪn.trəst
ˈɪn.də.stri
ˈɪn.diə
ɪmˈpres.ɪv
ɪmˈpres.ɪv
ɪmˈpreʃ.ən
ɪmˈpruːv
ɪmˈpruːv
ɪmˈpruːv.mənt
ɪmˈpruːv.mənt
album
all right
aunt
honours
honorary
ash tray
hospital
asbestos
ink
increment
England
English
idiot
to introduce
introduction
interest
to take an interest
industry
India
impressive
to be impressive
impression
to improve (as a situation)
to improve
improvement
to show improvement
118
aalpam
aalɾaiʈ
aanʈi
aanaɾs
aanaɾaɾi
aaʂʈiɾee
aaspattiɾi
aaspesʈaas
iŋk
iŋkiɾimenʈ
iŋkilaantu
iŋkiliʂ
iʈijaʈ
iɳʈɾaʈjuus paɳɳu
iɳʈɾaʈakʂan
iɳʈɾasʈ
iɳʈɾasʈ eʈu
iɳʈɾasʈaɾi
intijaa
impɾaciʋ
impɾaciʋ aaka iɾu
impɾaʂʂan
impɾuuʋ aaku
impɾuuʋ paɳɳu
impɾuuʋmaɳʈ
impɾuuʋmaɳʈ kaaʈʈu
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
ɪmˈpres
ˈɪm.pɔːt (v)/ɪmˈpɔːt (n)
ɪmˈpɔːt
ˌɪm.pəˈzɪʃ.ən
ˌɪm.pəˈzɪʃ.ən
ˈɪm.ɪ.teɪt
ˌɪm.ɪˈteɪ.ʃən
ˈɪm.ɪdʒ
ˈɪr.ɪ.geɪt
ɪˈreg.jə.lər
ɪˈreg.jə.lə.li
ɪˈreg.jə.lər
ˈreɪ.di.əm tɪpt
ɪˈvent
ɪn
ˈɪn.kʌm
ˈɪn.kʌm tæks
ɪnt ʃ
ɪnt ʃ teɪp
ˈɪn.sʌlt (n)/ɪnˈsʌlt (v)
ɪnˈsʌlt
ɪnˈʃɔː.rənt s
ɪnˈʃɔː.rənt s
ˌɪn.təˈnæʃ.ən.əl
ˌɪn.təˈmiː.di.ət
ˈɪn.tə.vəl
to impress
import
to import
imposition
to give an imposition
to imitate
imitation
image
to irrigate
irregular
irregularly
to be irregular
radium tipped
event
in
income
income tax
inch
inch tape
insult
to insult
insurance
to take an insurance
international
intermediate
interval
119
impɾes paɳɳu
impooɾʈ
impooɾʈ paɳɳu
impoosiʂan
impoosiʂan koʈu
imiʈeeʈ paɳɳu
imiʈeeʂan
imeedʒ
iɾɾikeeʈ paɳɳu
iɾɾekulaɾ
iɾɾekulaɾ aaka
iɾɾekulaɾ aaka iɾu
iɾiʈijamʈip
iʋeɳʈu
in
inkam
inkam ʈaaks
inc
inc ʈeep
incalʈ
incalʈ paɳɳu
incuuɾans
incuuɾans eʈu
inʈaɾneeʂanal
inʈaɾmiiʈijaʈ
inʈaɾʋal
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
ˈɪn.tə.vjuː(n)/ˈɪn.tə.vjuː(v)
ˈɪn.tə.vjuː
ˈɪn.tə.vjuː
ˈɪn.də.stri
ɪnˈdʌs.tri.ə.lɪst
ˌɪn.dɪˈpen.dənt
ˌɪn.dɪˈpen.dənt.li
ˈɪn.tɪ.mət.li
ˈɪn.tɪ.mət
ˈɪn.tɪ.meɪt
ˌɪn.tɪˈmeɪ.ʃən
ˌɪn.tɪˈmeɪ.ʃən
ˈɪn.deks
ˈɪn.deks
ɪnˈtel.ɪ.dʒənt
ˌɪnˈdɔːr
ˌɪnˈdɔːr geɪm
ˌɪn.fluˈen.zə
ɪnˈfleɪ.ʃən
ˈɪn.lənd
ˌɪn.vɪˈteɪ.ʃən
ɪnˈvest
ɪnˈvest .mənt
ɪnˌves.tɪˈgeɪ.ʃən
ɪnˈvaɪt
ˈɪn.ɪŋz
interview
to give an interview
to interview
industry
industrialist
independent
independently
intimately
to be intimate
to intimate
intimation
to give an intimation
index
to index
intelligent
indoor
indoor game
influenza
inflation
inland
invitation
to invest
investment
investigation
to invite
innings (cricket)
120
inʈaɾʋijuu
inʈaɾʋijuu koʈu
inʈaɾʋijuu paɳɳu
inʈasʈɾi
inʈasʈiɾijalisʈ
inʈipenʈanʈ
inʈipenʈanʈ aaka
inʈimeeʈ aaka
inʈimeeʈ aaka iɾu
inʈimeeʈ paɳɳu
inʈimeeʂan
inʈimeeʂan koʈu
inʈeks
inʈeks paɳɳu
inʈelidʒanʈ
inʈooɾ
inʈooɾ keem
inpiɭujencaa
infleeʂan
inlaanʈ
inʋiʈeeʂan
inʋesʈ paɳɳu
inʋesʈmenʈ
inʋesʈikeeʂan
inʋaiʈ paɳɳu
inniŋs
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
ɪnˈdʒekt
ɪnˈdʒek.ʃən
ˌen.dʒɪˈnɪər
ˌen.dʒɪˈnɪə.rɪŋ
ɪnˈdʒekt
ɪnˈdʒek.ʃən
ɪnˈdʒek.ʃən
ˈiː.kwəl
ˈiːv.nɪŋ
ɪˈvent
ˈiː.zi
ˈiː.zɪ.li
iːst
jiːst
ˈiː.zi
ˈiː.zi tʃeər
wʊd
wʊd tʃeər
ˈwʊd.wɜːk
wʊl
ˈwʊl.ən
eg
ˈek.sə.saɪz
ˈek.sə.saɪz
ˈek.səl.ənt
ˈek.səl.ənt.li
to inject
injection
engineer
engineering
to inject
injection
to give an injection
equal
evening
event
easy
easily
east
yeast
easy
easy chair
wood
wooden chair
woodwork
wool
woolen
egg
exercise
to take exercise
excellent
excellently
121
indʒakʈ paɳɳu
indʒakʂan
indʒinijaɾ
indʒinijaɾiŋ
indʒekʈ paɳɳu
indʒekʂan
indʒekʂan koʈu
iikʋal
iiʋiniŋ
iiʋeɳʈ
iidʒi
iidʒi aaka
iisʈ
iisʈ
iisi
iisiceeɾ
uʈ
uʈʈanceeɾ
uʈʋaɾk
ul
ullan
ek
ekcaɾcais
ekcaɾcais eʈu
ekcalaɳʈ
ekcalaɳʈ aaka
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
ɪgˈzækt
ɪgˈzækt .li
ɪkˈskjuːz
ɪkˈskjuːz
ɪkˈskɜː.ʃən
ɪksˈtʃeɪnd ʒ
ɪksˈtʃeɪnd ʒ
ɪksˈtʃeɪnd ʒ reɪt
ˈek.səl.ənt
ˈek.strə
ˈek.strə
ɪkˈstend
ɪkˈsten.t ʃən
ɪkˈsten.t ʃən
ɪkˈspreʃ.ən
ɪkˈspres
ɪkˈspreʃ.ən
ɪkˈspres
ˌek.spləˈneɪ.ʃən
ɪkˈspleɪn
ˈek.spɜːt
ˈek.spɜːt əˈpɪn.jən
ɪkˈsper.ɪ.mənt
ɪkˈspreʃ.ən
ɪkˈspres
ɪkˈspleɪn
exact
exactly
to ask to be excused
to excuse
excursion
exchange
to exchange
exchange rate
excellent
extra
extra (a minor/actress)
to extend
extension
to ask for extension
expression
to express
expression
to express
explanation
to explain
expert
expert opinion
experiment
expression
to express
to explain
122
ekcaakʈ
ekcaakʈ aaka
ekskjuus keeɭ
ekskjuus paɳɳu
ekskaɾʂan
ekcceendʒ
ekcceendʒ paɳɳu
ekcceendʒ ɾeeʈ
ekcalenʈ
eksʈɾaa
eksʈɾaa
eksʈenʈ paɳɳu
eksʈenʂan
eksʈenʂan keeɭ
ekspraʂan
ekspras paɳɳu
ekspreʂan
ekspres paɳɳu
ekspɭaneeʂan
ekspɭeen paɳɳu
eksparʈ
eksparʈ opinijan
eksparimenʈ
ekspiras
ekspiras paɳɳu
ekspiɭeejn paɳɳu
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
ɪkˈspɪə.ri.ənt s
ɪkˈspent .sɪv
ˈek.spɔːt (n)/ ɪkˈspɔːt (v)
ɪkˈspɔːt
ɪkˈspəʊz
ɪkˈspəʊ.ʒər
ˈeks.reɪ
ˈeks.reɪ
eks-ˈsɜː.vɪs
ˌeksˈsɜː.vɪs.mən
ekˈses
ɪgˈzækt .li
ɪgˈzækt .li
ɪgˈzæm
ɪgˈzæm
ɪgˈzæm.ɪn
ɪgˌzæm.ɪˈneɪ.ʃən
ɪgˈzek.jʊ.tɪv
ɪgˈzek.jʊ.tɪv ˌen.dʒɪˈnɪər
ˈek.sɪt
ɪgˈzɪb.ɪt
ˌek.sɪˈbɪʃ.ən
ˈek.sɪ .mə
ˈek.saɪz (n)/ ekˈsaɪz (v)
ˌiː.kəˈnɒm.ɪks
eɪtʃ piː
experience
expensive
export
to export
to expose
exposure
X ray
to take an X ray
exservice…
exservicemen
excess
exactly
exaclty (used as affirmative reply)
exam
to write an exam
to examine
examination
executive
executive engineer
exit
to exhibit
exhibition
eczema
excise
economics
H.P. (Horse Power)
123
ekspiirijans
ekspensiʋ
ekspoorʈ
ekspoorʈ paɳɳu
ekspoos paɳɳu
ekspoosar
eksree
eksree eʈu
ekssarʋiis
ekssarʋiismen
eksas
eksaakʈ aaka
eksaakʈli
eksaam
eksaam eɻutu
eksaamin paɳɳu
eksaamineeʂan
eksikjuuʈiʋ
eksikjuuʈiʋ endʒinijar
eksiʈ
eksipiʈ paɳɳu
eksipiʂan
eksiimaa
eksais
ekanumiks
ec pi
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
ˈen.dʒɪn
ˌen.dʒɪˈnɪər
ˈed.ɪ.tər
ˈed.ɪ.tɪŋ
ˌed.ɪˈtɔː.ri.əl
ˈed.ɪt
ɪˈdɪʃ.ən
ɪˈfɪʃ.ənt
em el eɪ
em es siː
em eɪ
em əʊ
em piː
ˈemp .ti
ˈemp .ti
ɪmˈbrɔɪ.dər
ɪmˈbrɔɪ.dər.i
ɪmˈplɔɪ
ɪmˈplɔɪ.mənt
ɪmˈplɔɪ.mənt ɪksˈtʃeɪnd ʒ
ɪmˈplɔɪ.iː
ˈem.bə.si
ɪmˈbrɔɪ.dər
ɪmˈpɔː.ri.əm
ɪˈmɜː.dʒənt .si
ɪˈmɜː.dʒənt .si
engine
engineer
editor
editing
editorial
to edit
edition
efficient
M.L.A. (member of legislative assembly)
M.Sc. (Master of Science)
M.A. (Master of Arts)
M.O. (Money order)
M.P. (Member of Parliament)
empty
to empty
to embroider
embroidery
to employ
employment
employment exchange
employee
embassy
to embroider
emporium
emergency
to declare a state of emergency
124
eɲcin
eɲcinijar
eʈiʈʈar
eʈiʈʈiŋ
eʈiʈʈoorijal
eʈiʈ paɳɳu
eʈiʂan
efiʂjanʈ
em el ee
em es si
em ee
em oo
em pi
emʈi
emʈi paɳɳu
emppɾaajʈaɾ paɳɳu
emppɾaajʈaɾi
empɭaaj paɳɳu
empɭaajmenʈ
empɭaajmenʈ eksceeɲc
empɭaaji
empaci
empiɾaajʈaɾ paɳɳu
empooɾijam
emaɾdʒenci
emaɾdʒenci ʈikɭeeɾ paɳɳu
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
ɪˈməʊ.ʃən.əl
ɪˈrekt
ɪˈrek.ʃən
ɪˌlekˈtrɒn.ɪk
ɪˌlekˈtrɪs.ɪ.ti
ɪˈlek.trɪk
ɪˈlek.trɪk treɪn
ɪˈlæs.tɪk
ˌel.ɪˈmen.tər.i
ˌel.ɪˈmen.tər.i skuːl
ˈel.ɪ.dʒə.bl
ˈel.ɪ.dʒə.bl
ɪˈlekt
ɪˈlek.ʃən
ˈev.ər ˈsɪl.vər
ɪˈvɪkt
ɪˈvɪk.ʃən
ˈev.ɪ.dənt s
ˈev.ɪ.dənt s
en dʒiː əʊ
en siː siː
ɪnˈkwaɪər
ɪnˈkʌr.ɪdʒ
ɪnˈkʌr.ɪdʒ.mənt
ɪnˈgeɪdʒ
ɪnˈgeɪdʒ.mənt
emotional
to erect
erection
electronic
electricity
electric
electric train
elastic
elementary
elementary school
eligible
to be eligible
to elect
election
eversilver
to evict
eviction
evidence
to give evidence
N.G.O. (Non-gazetted officer)
N.C.C. (National Cadet Corps)
to enquire
to encourage
encouragement
to engage
engagement
125
emooʂanal
eɾekʈ paɳɳu
eɾekʂan
elakʈɾaanik
elakʈɾiciʈʈi
elakʈiɾik
elakʈiɾik ʈiɾeen
elaasʈik
elimenʈaɾi
elimenʈaɾi skuul
elidʒipiɭ
elidʒipiɭ aaka iɾu
elekʈ paɳɳu
elekʂan
eʋaɾcilʋaɾ
eʋikʈ paɳɳu
eʋikʂan
eʋiʈens
eʋiʈens koʈu
en dʒI oo
en si si
enkʋajaɾ paɳɳu
enkaɾeedʒ paɳɳu
enkaaɾedʒmenʈ
enkeedʒ paɳɳu
enkeedʒmenʈ
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
ɪnˈkwaɪər
ɪnˈkwaɪər
ˈen.trənt s
ˈen.tri
en.təˈteɪn
en.təˈteɪn.mənt
en.təˈteɪn
ˈen.tə.praɪz
ˈen.tə.praɪ.zɪŋ
ˈen.tər
end
ɪnˈlɑːdʒ
ɪnˈlɑːdʒ.mənt
ɪnˈlɑːdʒ.mənt
ˈen.və.ləʊp
ˈen.dʒɪn
ˌen.dʒɪˈnɪər
ɪnˈhɑːnt s
ɪˈnæm.əl
ˈen.ə.mi
ˈed.jʊ.keɪt
ˌed.jʊˈkeɪ.ʃən
ˈes.kɔːt (n)/ ɪˈskɔːt (v)
ɪˈskɔːt
ɪˈskeɪp
ɪˈstæb.lɪʃ
to enquire
to hold an enquiry
entrance
to make an entry
to entertain
entertainment
to entertain
enterprise
enterprising
to enter
end
to enlarge
enlargement
to make an enlargement (photography)
envelope
engine
engineer
to enhance
enamel
enemy
to educate
education
escort
to escort
to escape
to establish
126
enkojaɾ paɳɳu
enkojaɾi ʋai
enʈɾans
enʈaɾi pooʈu
enʈaɾʈejin paɳɳu
enʈaɾʈejinmenʈ
enʈaɾʈeen paɳɳu
enʈaɾpɾais
enʈaɾpɾaisiŋ
enʈaɾ paɳɳu
enʈu
enlaaɾdʒ paɳɳu
enlaaɾdʒmenʈ
enlaaɾdʒmenʈ pooʈu
enʋelap
endʒin
endʒinjaɾ
enhaans paɳɳu
enamal
enimi
edʒikeeʈ paɳɳu
edʒikeeʂan
eskaaɾʈ
eskaaɾʈ paɳɳu
eskeep paɳɳu
esʈaapiliʂ paɳɳu
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
ɪˈstæb.lɪʃ.mənt
ˈes.tɪ.meɪt
ˈes.tɪ.meɪt
ˈes.tɪ.meɪt
ˈes.tɪ.meɪt
ɪˈsteɪt
ˈeɪ.kər
ˈeɪ.prəl
eər-kənˈdɪʃ.ənd
eər-kənˈdɪʃ.ən
eər bʌs
eər pəʊst
eər fɔːs
eər men
eər laɪnz
eər ˈhəʊ.stes
ˈeə.ri.əl
ˈeə.ri.ə
ˈeə.rə.pleɪn
eɪdʒ gruːp
ˈeɪ.dʒənt
ˈeɪ.dʒənt .si
aɪ eɪ es
aɪ dʒiː
haɪ kɔːt
ˈaɪ.təm
establishment
estimate
to give an estimate
to estimate
to make an estimate
estate (plantation)
acre
April
air-conditioned
to air-condition
airbus
air post (airmail)
air force
airmen
airlines
airhostess
aerial
area
aeroplane
age group
agent
agency
I.A.S. (Indian Administration Service)
I.G. (Inspector General)
high court
item
127
esʈaapiliʂmenʈ
esʈimeeʈ
esʈimeeʈ koʈu
esʈimeeʈ paɳɳu
esʈimeeʈ pooʈu
esʈeeʈ
eekaɾ
eepɾal
eeɾkaɳʈiʂan
eeɾkaɳʈiʂan paɳɳu
eeɾpas
eeɾpoosʈ
eeɾfooɾs
eeɾmen
eeɾlains
eeɾhoosʈas
eeɾijal
eeɾijaa
eeɾoopɭeen
eedʒkɾuup
eedʒanʈ
eedʒansi
ai ee es
ai dʒii
aikooɾʈ
aiʈʈam
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
ˈaɪ.təm ˈaɪ.təm
aɪˈdɪə
aɪˈdɪə
aɪˈdɪə
haɪ rəʊd
ˈaɪ.lənd
aɪs
ˌaɪsˈkriːm
ˌaɪsˈbɒks
aɪs
aɪs
əˈpɪn.jən
əˈpɪn.jən
əˈpɪn.jən
əʊ ˈbiː.di.ənt
əʊ ˈbiː.di.ənt
waɪf
waɪər
waɪər
waɪt
ˈwɜːk.ʃɒp
əˈrɪdʒ.ɪ.nəl
əˌrɪdʒ.ɪˈnæl.ə.ti
ˈwʌn.də.fəl
ˈəʊn.li
wʌnt s mɔːr
point by point (item by item)
idea
to give an idea
to plan (lit: to make an idea[item])
high road
island
ice
ice cream
ice box
to flatter (lit:to place ice)
to flatter (lit:to place ice)
opinion
to ask for opinion
to give an opinion
obedient
to be obedient
wife
wire
to wire (to send a telegram)
to be white
workshop
original
originality
wonderful
only
once more
128
aiʈʈam aiʈʈam aaka
aiʈijaa
aiʈijaa koʈu
aiʈijaa paɳɳu
aiɾooʈu
ailaɳʈ
ais
aickɾiim
aispaaks
ais pooʈu
ais ʋai
oppinijan
oppinijan keeɭ
oppinijan koʈu
opiiʈijanʈ
opiiʈijanʈ aaka iɾu
ojf
ojaɾ
ojaɾ paɳɳu
ojiʈ aaka iɾu
oɾkʂaap
oɾidʒinal
oɾidʒinaliʈi
onʈaɾful
onli
onsmooɾ
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
əʊ keɪ
vəʊt
h əʊ ˈtel
vəʊt
vəʊt
ˈəʊ.pən
ˈəʊ.pən
ˈhəʊ.pləs
ˌhəʊ.miˈɒp.ə.θi
əʊld
əʊld eɪdʒ
vɒlts
həʊld ɒn
ˈhoʊld.ɑːl
ˈvɒl.tɪdʒ
ˈəʊ.vər
ˌəʊ.vəˈrækt
ˈəʊ.vər
ˈəʊ.və.hɔːl
ˈəʊ.və.kəʊt
ˌəʊ.vəˈdrɔː
ˌəʊ.vəˈdjuː
ˌəʊ.vəˈteɪk
ˈəʊ.və.taɪm
ˈəʊ.və.taɪm
ˌəʊ.vəˈfləʊ
O.K.
vote
restaurant (lit: hotel)
to vote
to cast a vote
to be open
to open
hopeless
homeopathy
old
old age
volts
stop (lit:hold on)
holdall (travelling case)
voltage
over (cricket term)
to over act
to go too far (over)
overhaul
overcoat
to overdraw
overdue
to overtake
overtime
to do overtime
overflow
129
oo kee
ooʈ
ooʈʈal
ooʈ paɳɳu
ooʈ pooʈu
ooppan aaka iɾu
ooppan paɳɳu
ooplas
oomijoopati
oolʈ
oolʈ eedʒ
oolʈs
oolʈaan
oolʈaal
oolʈeedʒ
ooʋaɾ
ooʋaɾ aakʈ paɳɳu
ooʋaɾ aaka poo
ooʋaɾaajil
ooʋaɾkooʈ
ooʋaɾʈaɾaa paɳɳu
ooʋaɾʈijuu
ooʋaɾʈeek paɳɳu
ooʋaɾʈaim
ooʋaɾʈaim paɳɳu
ooʋaɾfɭoo
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
ˌəʊ.vəˈfləʊ
əʊn haʊs
ˈəʊ.nər
kjuː
kræk
grəˈtjuː.ə.ti
krɒp
krɒp
grɑːf
græm
grəˈtjuː.ə.ti
ˈgrædʒ.u.ət (n)/ ˈgrædʒ.u.eɪt (v)
krɒs
ˌkrɒsˈkʌn.tri
ˌkrɒsˈkwes.tʃən
krɒs
ˈkrɪm.ɪ.nəl
ˈkrɪm.ɪ.nəl kɔːt
kriːm
griːn
griːn ruːm
griːs
ˈkred.ɪt
ˈkred.ɪt
ˈkred.ɪt
kreɪt
to overflow
own house
owner
queue
crack (a mad person)
gratuity
crop (western style gent's hair cut)
to have a hair cut (to crop one's hair)
graph
gram
gratuity
graduate
cross
cross country
cross question
to cross
criminal
criminal court
cream
green
green room (theatre)
grease
credit
to give credit
to credit
crate
130
ooʋaɾfɭoo paɳɳu
oonhaʋus
oonaɾ
kjuu
kɾaak
kɾaaʈjuuʈʈi
kɾaap
kɾaap paɳɳu
kɾaapf
kɾaam
kɾaadʒujʈi
kɾaadʒuʋeeʈ
kɾaas
ɾaas kaɳʈɾi
kɾaas kuʋesʈijan
kɾaas paɳɳu
kɾiminal
kɾiminal kooɾʈ
kɾiim
kɾiin
kɾiin ɾuum
kɾiis
kɾeʈiʈ
kɾeʈiʈ koʈu
kɾeʈiʈ paɳɳu
kɾeeʈ
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
greɪd
kreɪt
kreɪn
kraɪm
graɪnd
ˈgraɪn.dər
klɑːs
klɑːs
ˌkwɒl.ɪ.fɪˈkeɪ.ʃən
ˈkwɒl.ɪ.faɪ
kwɪk
kwɪz
kwiːn
klʌb
klɒk
klɒθ
klɑːk
ˌklær.ɪˈnet
ˌklær.ɪˈnet
ˈkləʊ.vər
glɑːs
glɑːs ˈtʌm.blər
ˈglɪs.ər.iːn
ˈglɪs.ər.iːn
klɪp
klɪər
grade
to crate
crane
crime
to grind
grinder
class
to take a class;to teach a class
qualification
to qualify
quick
quiz
queen
club
clock
cloth
clerk
clarinet
to play the clarinet
clover (card suit)
glass
glass tumbler
glycerine
glycerine
clip
clear
131
kɾeeʈ
kɾeeʈ paɳɳu
kɾeejn
kɾaim
kɾainʈ paɳɳu
kɾainʈaɾ
klaas
klaas eʈu
kʋaalifikeeʂan
kʋaalifai paɳɳu
kʋik
kʋis
kʋiiɲ
kɭap
kɭaak
kɭaat
kɭaaɾk
kɭaaɾineʈ
kɭaaɾineʈ pooʈu
kɭaaʋaɾ
kɭaas
kɭaasʈamɭaɾ
kɭicaɾin
kɭiciɾin
kɭip
kɭijaɾ
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
klɪər
ˈklɪn.ɪk
kliːn
kliːn
ˈkliː.nər
kluː
kluː
kluː
ˈgluː.kəʊs
ˈgluː.kəʊs
ˈklaɪ.mæks
ˈklɒr.ə.fɔːm
ˈklɔː.rɪ.neɪ.tɪd ˈwɔː.tər
ˈklɔː.raɪd
ˈkʌz.ən
ˈkʌt.ər
ˈkʌt.ɪŋ ˈplaɪ.əz
ˈkʌt.ɪŋ ˈplaɪ.əz
kʌt
kʌt piːs
kənˈtræk.tər
ˈkʌn.tri
kənˈdʌk.tər
kənˈtræk.tər
kənˈdɪʃ.ən
kənˈdɪʃ.ən
to clear
clinic
to be clean
to clean
cleaner (often a lorry driver's assistant)
clue
to find a clue
to give a clue
glucose
glucose
climax
chloroform
chlorinated water
chloride
cousin
cutter (a trade)
cutting pliers
cutting pliers
to cut
cut piece
contractor
country
conductor
contractor
to condition
to make a condition
132
kɭijaɾ paɳɳu
kɭinik
kɭiin aaka iɾu
kɭiin paɳɳu
kɭiinaɾ
kɭu
kɭu kiʈai
kɭu koʈu
kɭuukkoos
kɭuukoos
kɭaimaaks
kɭooɾapaam
kɭooɾineeʈʈaʈ ʋaaʈʈaɾ
kɭooɾaiʈ
kacin
kaʈʈaɾ
kaʈʈiŋpɭeejaɾ
kaʈʈiŋpiɭaijaɾ
kaʈ paɳɳu
kaʈpiis
kaɳʈɾaakʈaɾ
kaɳʈɾi
kaɳʈakʈaɾ
kaɳʈiɾaakʈaɾ
kaɳʈiʂan paɳɳu
kaɳʈiʂan pooʈu
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
kənˈdem
kənˈsjuːm
kənˈsjuː.mər
ˈkæθ.əl.ɪk
ˈkʌn.tri
kʌp
ˈkʌ.bəd
ˈkʌ.bəd
gʌm
kəmˈpjuː.tər
kəmˈpleɪnt
kəmˈpleɪnt
kəmˈpleɪn
ˈkɒm.paʊndər
ˈkʌm.pə.ni
kəmˈpɒz.ɪ.tər
kəmˈpɑːt.mənt
kəmˈpjuː.tər
kəmˈpiːt
kəmˈpel
ˈkʌm.pə.ni
kəmˈpeər
kəmˈbaɪn
ˈkɒm.pɒst
kəˈmjuː.nə.ti
kəˈmjuː.nə.ti ˈsen.tər
to condemn
to consume
consumer
catholic
country
cup
cupboard
cupboard
gum
computer
complaint
to give a complaint
to complain
compounder
company
compositor ( a trade in printing)
compartment
computer
to compete
to compel
company
to compare
to combine
compost (agriculture)
community
community center
133
kaɳʈem paɳɳu
kaɳsjuum paɳɳu
kaɳsjuumaɾ
kattoolik
kantiɾi
kap
appooɾʈ
apooɾʈ
kam
ampjuuʈʈaɾ
kampɭeejinʈ
kampɭeejinʈ koʈu
kampɭeen paɳɳu
kampaʋuɳʈaɾ
kampani
kampaaciʈʈaɾ
kampaaɾʈmenʈ
ampijuuʈʈaɾ
kampiiʈ paɳɳu
kampel paɳɳu
kampeni
kampeeɾ paɳɳu
kampain paɳɳu
kampoosʈ
kamjuuniʈi
kamjuuniʈi cenʈaɾ
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
ˈkɒm.jʊ.nɪst
ˈkɒm.jʊ.nɪ.zəm
kəˈmɜː.ʃəl
kʌm ɒn
kəˈmɑːn.dər
ˈkɒm.ən.dænt
kəˈmɑːnd
kəˈmɑːnd
kəˈmɪt.i
kəˈmɪʃ.ən
kəˈmɪʃ.ən.ər
ˈkɒm.ən.tri
ˈkɜː.tʃɪf
ˈkʌr.ənt
kəˈrʌpt
kəˈrʌpt
kəˈrʌpt
kəˈrʌp.ʃən
ˈkʌr.ənt .si
ˌkɒr.ɪˈspɒn.dənt
ˌkɒr.ɪˈspɒn.dənt s
kəˈrekt
kəˈrekt
kəˈrekt
kəˈrek.ʃən
ˈkʌl.vət
communist
communism
commercial
come on
commander
commandant
command
to command
committee
commission
commissioner
commentary
kerchief
current
corrupt
to be corrupt
to corrupt
corruption
currency
correspondent
correspondence
correct
to be correct
to correct
correction
culvert
134
kamjuunisʈ
kamjuunisam
kamaɾʂjal
kamaaɳ
kamaaɳʈaɾ
kamaaɳʈanʈ
kamaanʈ
kamaanʈ paɳɳu
kamiʈʈi
kamiʂan
kamiʂanaɾ
kameɳʈaɾi
kaɾciip
kaɾaɳʈ
kaɾapʈ
kaɾapʈ aaka iɾu
kaɾapʈ paɳɳu
kaɾapʂan
kaɾansi
kaɾaspaanʈanʈ
kaɾaspaanʈans
kaɾekʈ
kaɾekʈ aaka iɾu
kaɾekʈ paɳɳu
kaɾekʂan
kalʋaɾʈ
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
ˈkʌl.ər
ˈkʌl.ər
kəˈlekt
kəˈlek.tər
kəˈlek.ʃən
ˈkʌv.ər
ˈkʌv.ər
ˈkʌv.ər
ˈgʌv.ən.mənt
ˈgʌv.ən.ər
ˈkʌv.ər.ɪŋ ˈlet.ər
ˈkaʊnt .səl
ˈkaʊnt .səl.ər
kaʊnt
ˈkaʊn.tər
kaʊnt.ɪŋ
kənˈgræt.jʊ.leɪt
kənˌgræt.jʊˈleɪ.ʃənz
kənˈgræt.jʊ.leɪt
kənˌgræt.jʊˈleɪ.ʃənz
kənˈseʃ.ən
kənˈseʃ.ən
ˈkʌn.tri
kənˈtrəʊl
kənˈtrəʊl
kənˈtrəʊ.lər
colour
to colour
to collect
collector (a high govt. post)
collection
cover
to cover
to put a cover to
government
governor
covering letter
council
councilor
to count
counter
counting
to congratulate
congratulations
to congratulate
congratulations
concession
to give a concession
country
control
to control
controller
135
kalaɾ
kalaɾ paɳɳu
kalekʈ paɳɳu
kalekʈʈaɾ
kalekʂan
kaʋaɾ
kaʋaɾ paɳɳu
kaʋaɾ pooʈu
kaʋaɾmenʈ
kaʋaɾnaɾ
kaʋaɾiŋ leʈʈaɾ
kaʋuncil
kaʋuncilaɾ
kaʋunʈ paɳɳu
kaʋunʈaɾ
kaʋunʈiŋ
kankɾaadʒuleeʈ paɳɳu
kankɾaadʒuleeʂans
kankiɾaadʒuleeʈ paɳɳu
kankiɾaadʒuleeʈʂans
kanceʂan
kanceʂan koʈu
kanʈɾi
kanʈɾool
kanʈɾool paɳɳu
kanʈɾoolaɾ
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
ˈkæn.tɒn.mənt
kənˈfjuː.ʒən
kənˈfjuːz
kənˈfɜːm
ˌkɒn.fəˈmeɪ.ʃən
kənˈfɔːm
kənˈsjuːm
kənˈsjuː.mər
kəˈnekt
kəˈnek.ʃən
kəˈnek.ʃən
kəˈnekt
kəˈnek.ʃən
kəˈnek.ʃən
ˈkʌs.təm
ˈkʌs.təmz
ˈkʌs.təmz ˈɒf.ɪs
ˈkʌs.təmz kənˈtrəʊl
ˈkʌs.tə.mər
ˈkʌs.tə.mər ˈsɜː.vɪs
ˈkɒk.teɪl ˈpɑː.ti
ˈgɒg.l z
gæŋ
ˈgæŋ.weɪ
gæŋ men
ˈkæʒ.ju.ə.li
cantonment (military quarters)
confusion
to confuse
to confirm
confirmation
to conform
to consume
consumer
to connect
connection
to give a connection
to connect
connection
to give a connection
custom
customs
customs office
customs control
customer
customer service
cocktail party
goggles
gang
gangway (shipping)
gangmen (railways)
casually
136
kanʈoonmenʈ
kanfjuuʂan
kanfjuus paɳɳu
kanfaɾm paɳɳu
kanfaɾmeeʂan
kanfaaɾm paɳɳu
kansjuum paɳɳu
kansjuumaɾ
kanakʈ paɳɳu
kanakʂan
kanakʂan koʈu
kanekʈ paɳɳu
kanekʂan
kaneekʂan koʈu
kasʈam
kasʈams
kasʈams aapiis
kasʈams kaɳʈɾool
kasʈamaɾ
kasʈamaɾ caɾʋiis
kaakʈejil paaɾʈʈi
kaakiɭs
kaaŋk
kaaŋʋee
kaaŋmen
kaacuʋal aaka
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
ˈkæʒ.ju.əl liːv
kætʃ
kætʃ
ˈkæt.ə.pʌlt
ˈkæt.əl.ɒg
ˈkɒt.ən
ˈgædʒ.ɪt
ˈkæt.ə.rækt
ˈgɔː.di
kəˈdet
ˈkæn.dl
ˈkæθ.əl.ɪk
ˈkæp.tɪn
ˈkɒ.fi
ˈkɒ.pi
ˈkɒp.i
ˈkɒp.i
ˈkɒf.i
ˈkæp.sjuːl
ˈgæb.ə.diːn
ˈkæb.ə.reɪ
ˈkɒp.i.raɪt
ˈkæb.ɪn
ˈkæb.ɪ.nət
ˈkæb.ɪdʒ
ˈkɒf.i
casual leave
catch (cricket)
to catch
catapult
catalogue
cotton
gadget
cataract (medical)
to be gaudy
cadet
candle
catholic
captain
coffee
copy
to copy
to copy
to make coffee
capsule
gabardine (a kind of cloth)
cabaret
copyright
cabin
cabinet
cabbage
coffee
137
kaacuʋal liiʋ
kaaʈc
kaaʈc paɳɳu
kaaʈʈapulʈ
kaaʈʈalaak
kaaʈʈan
kaaʈdʒaʈ
kaaʈaɾeekʈ
kaaʈi aaka iɾu
kaaʈeʈ
kaaɳʈil
kaattalik
kaapʈan
kaappi
kaappi
kaappi aʈi
kaappi paɳɳu
kaappi pooʈu
kaapsjuul
kaapaɾʈiin
kaapaɾee
kaapiɾaiʈ
kaapin
kaapineʈ
kaapeedʒ
kaafi
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
camp
complimentary
competition
compass
comrade
commerce
common
common sense
commonwealth
comic
camera
comedian
comedy
comedian
camera
coin
coil (technical)
coil (technical)
coin
car
cork
cartoon
cards (playing cards)
garden
guardian
card
kæmp
ˌkɒm.plɪˈmen.tər.i
ˌkɒm.pəˈtɪʃ.ən
ˈkʌm.pəs
ˈkɒm.reɪd
ˈkɒm.ɜːs
ˈkɒm.ən
ˈkɒm.ən sent s
ˈkɒm.ən.welθ
ˈkɒm.ɪk
ˈkæm.rə
kəˈmiː.di.ən
ˈkɒm.ə.di
kə.ˈmiː.di.ən
ˈkæm.rə
kɔɪn
kɔɪl
kɔɪl
kɔɪn
kɑːr
kɔːk
kɑːˈtuːn
kɑːdz
ˈgɑː.dən
ˈgɑː.di.ən
kɑːd
138
kaamp
kaampɭimenʈaɾi
kaampaʈiʂan
kaampas
kaamɾeeʈ
kaamaɾs
kaaman
kaamancens
kaamanʋelt
kaamik
kaamiɾaa
kaamiiʈijan
kaameʈi
kaameʈijan
kaameeɾaa
kaajn
kaajl
kaajil
kaajin
kaaɾ
kaaɾk
kaaɾʈʈuun
kaaɾʈs
kaaɾʈan
kaaɾʈijan
kaaɾʈu
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
kɑːd
ˈkɔː.də.rɔɪ
kɑːˈtuːn
ˌkɔː.pərˈeɪ.ʃən
ˈkɑː.bən ˈpeɪ.pər
ˌkɑː.bəˈret.ər
ˈkɑː.pɪt
ˌkɔː.pərˈeɪ.ʃən
ˈgɑː.mənt
ˈgɑː.lənd
ˈgɑː.lənd
ˈkɔː.nər
ˈkær.ət
ˈkɒr.ɪ.dɔːr
ˈkær.i.ər
ˈgær.ɪ.sən
ˈkær.ɪk.tər
ˌgær.ənˈtiː
ˌgær.ənˈtiː
ˌgær.ənˈtiː
ˈkær.ɪdʒ
kɔːl
ˈkæl.si.əm
gɒlf
kɔːl fɔːr
kɔːl fɔːr
to play a card;to drop a postcard
corduroy (a type of cloth)
cartoon
corporation
carbon paper
carburetor (automobile)
carpet
corporation
garment
garland
to garland
corner
carrot
corridor
carrier
garrison (military)
character
guarantee
to give a guarantee
to guarantee
carriage
call (as a telephone call)
calcium
golf
call for (used in govt adm.)
to call for
139
kaaɾʈu pooʈu
kaaɾʈuɾaaj
kaaɾʈuun
kaaɾpaɾeeʂan
kaaɾpanpeeppaɾ
kaaɾpuɾeeʈʈaɾ
kaaɾpeʈ
kaaɾpoɾeeʂan
kaaɾmeɳʈ
kaaɾlaɳʈ
kaaɾlaɳʈ paɳɳu
kaaɾnaɾ
kaaɾaʈ
kaaɾiʈooɾ
kaaɾijaɾ
kaaɾisan
kaaɾekʈaɾ
kaaɾenʈi
kaaɾenʈi koʈu
kaaɾenʈi paɳɳu
kaaɾeedʒ
kaal
kaalcijam
kaalp
kaalfaaɾ
kaalfaaɾ paɳɳu
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
ˈgæl.və.naɪz
kɔːl ʃiːt
ˈkæl.ɪn.dər
ˈkɒ.lər
ˈkɒl.ər.ə
ˈgæl.ər.i
ˈgæl.ən
ˈkɒl.ə.ni
ˈkæl.ɪ.kəʊ
ˈkɔː.lɪŋ bel
ˈkɒl.ɪˌflaʊ.ər
ˈkɒl.ɪdʒ
ˈkænt .sər
kənˈdʌk.tər
ˈkæn.dɪ.dət
kænˈtiːn
ˈkɒn.fər.ənt s
ˈkɒn.fɪ.skeɪt
ˈkɒn.fɪ.skeɪt
ˈkæn.və.sər
ˈkæn.vəs
ˈkæn.vəs
ˈkɒn.vənt
ˈkæn.vəs ʃuːz
ˈkæn.və.sɪŋ
ˌkɒn.vəˈkeɪ.ʃən
galvanise (technical)
call sheet (cinema)
calender
collar
cholera
gallery
gallon
colony
calico (type of cloth)
calling bell
cauliflower
college
cancer
conductor
candidate
canteen
conference
confiscate
to confiscate
canvassors
canvas (thick water-proof material)
to canvass
convent
canvas shoes
canvassing
convocation
140
kaalʋanais
kaalʂiiʈ
kaalaɳʈaɾ
kaalaɾ
kaalaɾaa
kaalaɾi
kaalan
kaalani
kaalikkoo
kaaliŋpel
kaalifɭaʋaɾ
kaaledʒ
kaancaɾ
kaanʈakʈ
kaanʈiʈeeʈ
kaanʈiin
kaanfaɾans
kaanfiskeeʈ
kaanfiskeeʈ paɳɳu
kaanʋaacaɾs
kaanʋaas
kaanʋaas paɳɳu
kaanʋenʈ
kaanʋes ʂu
kaanʋesiŋ
kaanʋookeeʂan
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
ˈkʌnt .stə.bl
ˈkænt .sər
kənˈsɜː.və.tɪv
kənˈsɜː.və.tɪv ˈpɑː.ti
ˈkænt .səl
kæʃ
kæʃ
ˈkɔː.ʃən
kæʃˈɪər
kɔːz
gæs
gæs ˈsɪl.ɪn.dər
kɑːst
ˈkɒst .li
ˈkɔː.stɪk
ˈgɒs.pəl
ˌkɒz.məˈpɒl.ɪ.tən
gæs laɪt
gæs stəʊv
ˈkæʒ.ju.əl
ˈkæʒ.ju.əl liːv
ˈkæʒ.ju.ə.li
kɪk
kɪŋ
ˈkɪtʃ.ən
gɪˈtɑːr
constable
cancer
conservative
conservative party
to cancel
cash
to encash (as a cheque)
caution
cashier
cause
gas
gas cylinder
caste
costly
caustic soda
gospel
cosmopolitan
gas light
gas stove
casual
casual leave (used in adm.)
casually
kick
king
kitchen
guitar
141
kaansʈapiɭ
kaansaɾ
kaansaɾaʋeeʈiʋ
kaansaɾʋeeʈiʋ paaɾʈi
kaansel paɳɳu
kaaʂ
kaaʂ paɳɳu
kaaʂan
kaaʂijaɾ
kaas
kaas
kaas cilinʈaɾ
kaasʈ
kaasʈli
kaasʈik cooʈaa
kaaspal
kaasmoopaaliʈan
kaaslaiʈ
kaassʈaʋ
kaasuʋal
kaasuʋalliiʋ
kaasuʋalaaka
kik
kiŋ
kiccan
kiʈʈaaɾ
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
gɪˈtɑːr
ˈkɪd.næp
ˈkɪd.næp
ˈkɪd.næp
ˈkɪd.næp
ˈkɪd.ni
gɪər
graʊnd
grænd
grɑːnt
grænd
grɑːnt
krɒp
græm
ˈgræm.ə.fəʊn
ˈgræm.ə.fəʊn
krɒs
krɒs
krɒs
ˈkrɪk.ɪt
ˈkrɪk.ɪt
ˈkrɪm.ɪ.nəl
krep
gɪlt
gɪld əv/ɒv ˈsɜː.vɪs
ˈgɪl.ti
to play the guitar
kidnap
to kidnap
kidnap
to kidnap
kidney
gear (automobile)
ground (usually playground)
grand
grant
to be grand
to grant
crop (western style gent's hair cut)
gram
gramaphone
to play the gramaphone
cross
to cross (as the street)
to mark a cross
cricket
to play cricket
criminal
crepe ( a type of cloth or paper)
gilt (a gold coloured covering)
guild of service (a service org.)
to be guilty
142
kiʈʈaaɾ pooʈu
kiʈnaap
kiʈnaap paɳɳu
kiʈneep
kiʈneep paɳɳu
kiʈni
kijaɾ
kiɾaʋuɳʈu
kiɾaaɳʈ
kiɾaaɳʈ
kiɾaaɳʈ aaka iɾu
kiɾaaɳʈ paɳɳu
kiɾaap
kiɾaam
kiɾaamapoon
kiɾaamapoon pooʈu
kiɾaas
kiɾaas paɳɳu
kiɾaas pooʈu
kiɾikkeʈ
kiɾikkeʈ aaʈu
kiɾiminal
kiɾeep
kilʈ
kilʈ aaf caɾʋis
kilʈʈi aaka iɾu
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
ˈkiː.ləʊ
ˈkɪl.ə.græm
ˈkɪl.əˌmiː.tər
klʌtʃ
klɑːs
glɑːs
ˈklɑːs.meɪt
ˈglɪs.ər.iːn
ˈklɪə.li
klɪər
klɪər
ˈklɪə.rənt s
ˈklɪə.rənt s seɪl
ˈkrɪs.tʃən
ˈkrɪs.məs
kɪs
kɪs
kiː
kiː
kʊk
ˈkʊk.ər
kʊk
gʊd
gʊd ˈiːv.nɪŋ
gʊd njuːz
gʊd naɪt
kilo (kilogram)
kilogram
kilometer
clutch (automobile)
class
glass
classmate
glycerine
clearly
to be clear
to clear
clearance
clearance sale
christian
christmas
kiss
to kiss
key
to wind (turn the key)
cook
cooker
to cook
good
good evening
good news
good night
143
kiloo
kilookɾaam
kiloomiiʈʈaɾ
kiɭac
kiɭaas
kiɭaas
kiɭaasmeeʈ
kiɭicaɾin
kiɭijaɾ aaka
kiɭijaɾ aaka iɾu
kiɭijaɾ paɳɳu
kiɭijaɾans
kiɭijaɾans ceel
kirisʈian
kirismas
kis
kis paɳɳu
kii
kii koʈu
kuk
kukaɾ
kuk paɳɳu
kuʈ
kuʈiiʋiniŋ
kuʈnijus
kuʈnaiʈ
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
ˈgʊd.baɪ
gʊd ˈmɔː.nɪŋ
gʊdˈwɪl
gʊdz
kruːd ɔɪl
gruːp
grəʊs
ˈkwɔː.tərz
ˈkwɒl.ɪ.ti
ˌkwɒl.ɪ.fɪˈkeɪ.ʃən
ˈkwɒl.ɪ.faɪd
ˈkwɒl.ɪ.faɪ
ˈkwin-təl
ˈkwɪn.iːn
ˈkwɪn.iːn
ˈklɒr.ə.fɔːm
ˈklɒr.ə.fɔːm
ˈkʊʃ.ən
gʊdz
gʊdz treɪn
ˈkuː.pɒn
kuːl
kuːl
kuːl drɪŋk
ˈkuː.lər
ˈkuː.lɪŋ glɑːs
good bye
good morning
good will
goods
crude oil
group
gross
quarters
quality
qualification
qualified
to qualify
quintal
quinine
quinine
chloroform
chloroform
cushion
goods
goods train
coupon
cool
to be cool
cool drink
cooler (as water cooler)
cooling glass (sun glasses)
144
kuʈpai
kuʈmaaɾniŋ
kuʈʋil
kuʈs
kuɾuuʈ aajil
kuɾuup
kuɾoos
kuʋaaɾʈʈaɾs
kuʋaaliʈi
kuʋaalifikkeeʂan
kuʋaalifaiʈ
kuʋaalifai paɳɳu
kuʋinʈaal
kuʋinnin
kuʋainin
kuɭooɾapaam
kuɭooɾafaam
kuʂan
kuuʈs
kuuʈs ʈɾejin
kuuppan
kuul
kuul aaka iɾu
kuulʈɾiŋk
kuulaɾ
kuuliŋkɭaas
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
guːs
get aʊt
ˈket.l
get ˈred.i
ˈkem.ɪ.kəl
ˈkem.ɪst
ˈker.ə.siːn
gəˈzet
ges
gest ruːm
gest haʊs
ges
keɪ dʒiː
keɪk
keɪk ˈʌv.ən
keɪk
ˈkæʒ.ju.əl liːv
geɪt
ˈkeɪ.bl
geɪm
geɪn
keər
keər
ˈkeə.fəl
ˈkeə.fəl
ˈkeə.ləs
goose (in swear word like 'fool')
get out
kettle
get ready
chemical
chemist
kerosene
gazette (an official govt publication)
guess
guest room
guest house
to guess
K.G. (kindergarten)
cake
cake oven
to bake a cake
casual leave (adminstration)
gate
cable
game
gain (profit)
to take care
to care
careful
to be careful
careless
145
kuus
keʈ aʋuʈ
keʈʈil
keʈ ɾeʈi
kemikal
kemisʈ
keɾoocin
kedʒaʈ
kes
kesʈ ɾuum
kesʈ haʋus
kes paɳɳu
kee dʒi
keek
keek aʋan
keek cuʈu
keecuʋal liiʋ
keeʈ
keepiɭ
keem
keejn
keeɾ eʈu
keeɾ paɳɳu
keeɾpul
keeɾpul aaka iɾu
keeɾles
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
ˈkær.əm
ˈkæn.və.sərz
ˈkæn.vəs
ˈkæn.vəs
geɪdʒ
geɪdʒ
keɪs
keɪs
ˈkæʒ.ju.əl liːv
gaɪd
gaɪd
ˈkaɪnd.li
kaɪnd
kəʊ ˈkeɪn
ˈkəʊ.kəʊ
kwəʊ ˈteɪ.ʃən
kwəʊ ˈteɪ.ʃən
ˈgəʊdaʊn
kwaɪət
kwaɪət
kwaɪət
kwaɪət
kwaɪər
gəˈrɪl.ə
kəˈlæt.ər.əl
kəˈlæb.ə.reɪt
carroms (an indoor game)
canvassers
canvas (thick water-proof material)
to canvass
gauge
to gauge
case (legal or medical)
to file a case (legal)
casual leave (adminstration)
guide
to guide
kindly
to be kind
cocaine
cocoa
quotation
to give/submit a quotation
godown
quiet
quietly
to be quiet
to quieten
choir
gorilla
collateral
collaborate
146
keeɾam
keenʋaacaɾs
keenʋaas
keenʋaas paɳɳu
keedʒ
keedʒ paɳɳu
kees
kees pooʈu
keesuʋal liiʋ
kaiʈu
kaiʈu paɳɳu
kainʈ aaka
kainʈ aaka iɾu
kokkeejn
kokkoo
koʈʈeeʂan
koʈʈeeʂan koʈu
koʈeɭan
kojaʈ
kojaʈ aaka
kojaʈ aaka iɾu
kojaʈ paɳɳu
kojaɾ
koɾilla
kolaaʈʈaɾal
kolaapoɾeeʈ
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
kəˈlæb.ə.reɪt
kəˈlæb.ə.reɪ.tər
kəˈlɪʒ.ən
kəˈlaɪd
kənˈseʃ.ən
ˈkwes.tʃən
ˈkwes.tʃən
ˈkwes.tʃən
ˈkwes.tʃən ˈpeɪ.pər
ˌkəʊ.ed.jʊˈkeɪ.ʃən
ˈkwəʊ.tə
kəʊt
kwəʊt
ˈgəʊdaʊn
ˈgəʊdaʊn
kɔːt
kɔːs
kɔːs
kɔːs
gəʊl
kəʊld
gəʊld
kəʊld
gəʊld ˈmed.əl
gəʊl
kəʊˈɑː.lə
to collaborate
collaborator
collision
to collide
concession
question
to ask a question
to question
question paper
co-education
quotation
coat
to quote
godown
godown
court (legal, or as in tennis)
course
to take a course
to do a course
goal
cold
gold
to catch a cold
gold medal
to score a goal
koala
147
kolaapoɾeeʈ paɳɳu
kolaapoɾeeʈaɾ
koliʂan
kolaiʈ paɳɳu
konceʂan
kosʈijan
kosʈijan keeɭ
kosʈijan paɳɳu
kosʈijanpeeppaɾ
koo edʒukeeʂan
kooʈʈaa
kooʈʈu
kooʈ paɳɳu
kooʈaʋun
kooʈeɭan
kooɾʈ
kooɾs
kooɾs eʈu
kooɾs paɳɳu
kool
koolʈ
koolʈ
koolʈ piʈi
koolʈmeʈal
kool pooʈu
koolaa
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
kəʊˈɒp.ər.ə.tɪv səˈsaɪ.ə.ti
kəʊn-ˌaɪsˈkriːm
ˈkaʊnt .səl.ər
tʃeər
slɪp
ˈsʌk.ʃən tjuːb
səkˈses
səkˈses.fəl
səkˈses.fəl
ˈsʌd.ən
sʌbsʌb-ɪnˈspek.tər
sʌb-kənˈtræk.tər
səˈpiː.nə
səˈpɔːt
səˈpɔːt
səˈpəʊz
ˌsʌb.məˈriːn
ˈsʌb.weɪ
səˈplaɪ
səˈplaɪ
səˈplaɪ.ər
ˈsʌb.dʒekt
ˈsʌf.ər
ˈsʌm.θɪŋ
ˈsʌm.θɪŋ
co-operative society
cone ice-cream
councillor
chair
slip (of paper)
suction tube (technical)
success
successful
to become successful
suddenly
subsub inspector
sub contractor
subpoena (legal)
support
to support
suppose
submarine
subway
supply
to supply
supplier
subject
to suffer
something (a relationship between two people)
something (a bribe or a tip)
148
kooʋaapaɾeeʈiʋ sʈooɾ
koon aiskɾiim
kauncilaɾ
cceeɾ
clip
cakʂanʈjuup
caksas
caksasful
caksasful aaku
caʈan aaka
cap…
capinspekʈaɾ
capkaanʈiɾaakʈaɾ
cappiinu
cappooɾʈ
cappooɾʈ paɳɳu
cappoos
capmeɾin
capʋee
capɭai
capɭai paɳɳu
capɭaijaɾ
capdʒekʈ
cafaɾ paɳɳu
camtiŋ
camtiŋ
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
sʌmp
ˈsʌm.ər
ˈsʌm.ənz
ˈsaɪən.tɪst
saɪənt s
sɜːr
ˈsɜː.kəs
ˈsɜː.kl
ˈsɜː.kl ɪnˈspek.tər
ˈsɜː.kjʊ.lər
ˈsɜː.kɪt
tʃɜːtʃ
ˈsɜː.tʃɑːdʒ
sɜːtʃ
ʃɜːt
səˈtɪf.ɪ.kət
ˈsɜː.tɪ.faɪ
ˈsɜː.tɪ.faɪ
ˈsɜː.neɪm
səˈpraɪz
sɜːv
ˈsɜː.vər
ˈsɜː.vənt
ˈsɜː.vɪs
ˈsɜː.vɪs
ˈsɜː.vɪs.ɪŋ
sump (water tank at ground level)
summer
summons (legal)
scientist
science
sir
circus
circle
circle inspector
circular (written info circulated)
circuit (technical)
church
surcharge
to search
shirt
certificate
to certify
to certify
surname
surprise
to serve
server
servant
service
to service (automobile)
servicing (automobile)
149
camp
cammaɾ
cammans
cajanʈisʈ
cajans
caɾ
caɾkkas
caɾkkiɭ
caɾkkil inspekʈaɾ
caɾkkulaɾ
caɾkjuuʈ
caɾc
caɾccaaɾdʒ
caɾc paɳɳu
caɾʈ
caɾʈipikeeʈ
caɾʈipai paɳɳu
caɾʈifai paɳɳu
caɾneem
caɾpɾais
caɾʋ paɳɳu
caɾʋaɾ
caɾʋanʈ
caɾʋiis
caɾʋiis paɳɳu
caɾʋiisiŋ
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
ˈsɜː.veɪ
ˈsɜː.veɪ
ˈsɜː.dʒən
sərˈen.dər
səˈluːt
səˈluːn
səˈluːn
ˈsɒv.ər.ɪn
saʊnd
sʌn
səˈdʒest
səˈdʒes.tʃən
səˈspend
səˈspend
səˈspen.ʃən ˈɔː.dər
səˈspent s
sɔː
ˈsɒk.ɪt
tʃɔːk
tʃɔːk piːs
ˈtʃɒk.lət
sɒks
ˈsæŋk.ʃən
ˈsæŋk.ʃən
ˈsæt.ɪn
tʃɒps
to take a survey of
to survey
surgeon
to surrender
to salute
saloon (barber's shop)
saloon (a specially built railway carriage)
sovereign (gold of particular weight/composition)
sound
son
to suggest
suggestion
to become suspended
to suspend
suspension order (government administration)
suspense
saw
socket (technical)
chalk
a piece of chalk
chocolate
socks
to become/get sanctioned
to sanction
satin (a type of cloth)
chops ( a meat dish)
150
caɾʋee eʈu
caɾʋee paɳɳu
caɾdʒan
caɾaɳʈaɾ paɳɳu
caljuuʈ paɳɳu
caluun
caluun
caʋaɾan
caʋuɳʈ
can
cadʒasʈ paɳɳu
cadʒeqan
caspenʈu aaku
caspenʈu paɳɳu
caspenqanaaɾʈaɾ
caspens
caa
caakkaʈ
caak
caak piis
caakleʈ
caaks
caaŋqan aaku
caaŋqan paɳɳu
caaʈʈin
caaps
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
sɒft
ˈtʃæm.pi.ən
ˈsɑːm.pl
ˈsɑːm.pl
ˈsɑːm.pl
tʃɔɪs
sɜːr
tʃɑːt
sɔːt aʊt
ˈsɔː.tər
sɔː.tɪŋ ˈɒf.ɪs
tʃɑːdʒ
tʃɑːdʒ
ˈsɑː.dʒənt
ˈsɑː.dʒənt
ˈsɑː.ri
ˈsɒr.i
sɒlt
sɒlv
sɒlv
ˈsæl.əd
ˈsɒv.ər.ɪn
ˈsɒv.ər.ɪn gəʊld
ˈsɒv.ər.ɪn steɪt
ˈsæn.dəl wʊd
ˈsæn.dəlz
soft
champion
sample
to give a sample
to sample
choice
sir
chart
to sort out
sorter (a job in post office/railways)
sorting office
charge
to charge
sergeant
sergeant
sari
sorry
salt
to become solved
to solve
salad
sovereign
sovereign gold
sovereign state
sandal wood
sandals
151
caafʈ
caampijan
caampiɭ
caampiɭ koʈu
caampiɭ paɳɳu
caajs
caaɾ
caaɾʈ
caaɾʈauʈ paɳɳu
caaɾʈʈaɾ
caaɾʈʈiŋ aapiis
caaɾdʒ
caaɾdʒ paɳɳu
caaɾdʒaɳʈ
caaɾdʒeɳʈ
caaɾi
caaɾi
caalʈ
caalʋ aaku
caalʋ paɳɳu
caalaʈ
caaʋaɾan
caaʋaɾan koolʈ
caaʋaɾan sʈeeʈ
caanʈalʋuʈ
caanʈals
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
tʃɑːnt s
tʃɑːnt s
tʃɑːnt s
ˈtʃɑːnt .səl.ər
ˌsæn.əˈtɔː.ri.əm
ˌsæn.əˈtɔː.ri.əm
ˈsæn.ɪ.tri
ˌsæn.ɪˈteɪ.ʃən
ˈsɔː.sər
sɪk
ˈtʃɪk.ər.i
ˈsɪk.li
ˈsɪg.nəl
ˈsɪg.nəl
ˈsɪg.nɪ.tʃər
ˈsɪg.nɪ.tʃər
ˌsɪg.ərˈet
sɪŋk
ˈsɪŋ.gl
ˌsɪt.juˈeɪ.ʃən
tʃɪt
ˈsɪt.i
ˈsɪt.ɪŋ ruːm
tʃɪt fʌnd
tʃɪps
ˈsɪmp .təm
chance
to get a chance
to give a chance
chancellor (university)
sanatorium
sanatorium
sanitary
sanitation
saucer
sick
chicory
sickly
signal
to give a signal
signature
to put one's signature
cigarette
sink (as a kitchen sink)
single
situation
chit (as a chit fund)
city
sitting room
chit fund
chips
symptom
152
caans
caans kiʈai
caans koʈu
caansalaɾ
caanaʈʈooɾijam
caaniʈʈooɾijam
caaniʈaɾi
caaniʈeeqan
caasaɾ
cik
cikkaɾi
cikli
siknal
ciknal koʈu
cikneeccaɾ
cikneeccaɾ pooʈu
cikaɾeʈ
ciŋk
ciŋkiɭ
ciccuʋeeqan
ciʈ
ciʈʈi
ciʈʈiŋɾuum
ciʈpaɳʈu
cips
cimʈam
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
sɪˈment
ˈsɪm.bəl
ˈsɪm.pl
ˈtʃɪm.ni
sɪˈment
tʃɪl
sɪlk
ˈsɪl.i
ˈsɪl.vər
slɪp
ˈsɪl.ɪn.dər
ˈsɪv.əl
ˈsɪv.əl ˈsɜː.vənt
ˈsɪn.ə.mə
ˈsɪs.təm
ˈsɪs.tər
ˈsiː.krət
ˈsiː.zən
ˈsiː.zən ˈtɪk.ɪt
ˈsiː.sɔː
siːt
tʃiːp
tʃiːp
tʃiːf
ˈsɪə.ri.əl
ˈsɪə.ri.əs
cement
symbol
simple
chimney
cement
to be chill
silk
to be silly
silver
slip (of paper)
cylinder
civil
civil servant
cinema
system
sister
secret
season
season ticket
see saw
seat
cheap
to be cheap
chief
serial
serious
153
cimʈi
cimpal
cimpiɭ
cimni
cimeɳʈ
cil aaka iɾu
cilk
cilli aaka iɾu
cilʋaɾ
cilip
cilinʈaɾ
ciʋil
ciʋilcaɾʋenʈ
cinimaa
cisʈam
cisʈaɾ
ciikɾeʈ
ciican
ciicanʈikkeʈ
ciicaa
ciiʈ
ciip
ciip aaka iɾu
ciif
ciiɾijal
ciiɾijas
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
ˈsɪə.ri.əs
ˈsɪə.riːz
siːl
siːl
siːl
ˈsiː.lɪŋ wæks
ˈsiː.lɪŋ fæn
siːn
ˈsiː.ni.ər
tʃiːz
siːs
siːz
suːˈpɪə.ri.ər
suːˈpriːm kɔːt
ˌsuː.pə.rɪmˈpəʊz
suːˈpɜːb
ˌsuː.pəˈfɪʃ.əl
ˌsuː.pəˈsiːd
ˌsuː.pəˈsiːd
sj uːt
ˈsj uːt.keɪs
sj uːt
suːp
ˈsuː.pəˌmɑː.kɪt
ˈsuː.pə.vaɪ.zər
ˈsuː.pə.vaɪz
to be serious
series
seal
to seal
to put the seal
sealing wax
ceiling fan
scene (in a play or film)
senior
cheese
to cease (as an engine)
to seize (as to be confiscated by the customs etc.)
superior
supreme court
superimpose (photography)
superb
superficial
superceed
to superceed
suit
suitcase
to suit
soup
supermarket
supervisor
to supervise
154
ciiɾijas aaka iɾu
ciiɾiis
ciil
ciil paɳɳu
ciil ʋai
ciiliŋʋaaks
ciiliŋfeen
ciin
ciinijaɾ
ciis
ciis aaku
ciis paɳɳu
cuppiiɾijaɾ
cupɾiimkooɾʈ
cupaɾimpoos
cupaɾp
cuɾficijal
cupaɾsiiʈ
cupaɾsiiʈ paɳɳu
cuuʈ
cuuʈkees
cuuʈ paɳɳu
cuup
cuuppaɾmaaɾkeʈ
cuuppaɾʋaicaɾ
cuuppaɾʋais paɳɳu
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
ˌsuː.pə.rɪnˈten.dənt
ˈsuː.ɪdʒ
ˈsuː.ɪdʒ
tʃuːz
ˈsuː.ɪ.saɪd
ˈsuː.ɪ.saɪd
tʃek
tʃek ʌp
tʃek ʌp
ˈtʃek.ər
tʃek.ɪŋ ɪnˈspek.tər
tʃek
tʃek
ˈtʃek.pəʊst
sɪˈkjʊə.rɪ.ti
ˈsek.rə.tri
ˈsek.ʃən
seks
ˈsek.ən.dri greɪd
ˈsek.ənd ˈlæŋ.gwɪdʒ
ˈsek.ənd hænd
set
setˈiː
ˈset.l
ˈset.l
ˈset.l .mənt
superintendent
sewage
sewage
to choose
suicide
to commit suicide
cheque
check up (medical and technical)
to check up
checker (one who checks tickets in bus)
checking inspector
to issue a cheque
to check
checkpost
security
secretary
section
sex
secondary grade
second language
second hand
set
settee (sofa set)
settle
to settle
settlement
155
cuuppiɾaɳʈu
cuujeedʒ
cuuʋeedʒ
cuus paɳɳu
cuusaiʈ
cuusaiʈ paɳɳu
cek
cek ap
cek ap paɳɳu
cekkaɾ
cekkiŋ inspekʈaɾ
cek koʈu
cek paɳɳu
cekpoosʈ
cekjuuɾiʈi
cekɾaʈaɾi
cekqan
ceks
cekanʈaɾikiɾeeʈ
cekanlaaŋʋeedʒ
cekanhaaɳʈ
ceʈ
ceʈʈi
ceʈʈil
ceʈʈil paɳɳu
ceʈʈilmenʈ
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
ˈset.l .mənt
set
ˈsen.tər
sepˈtem.bər
tʃeɪn
tʃeɪn
ˈser.ɪ.mə.ni
sel
sɪˈlekt
sɪˈlekt
sɪˈlek.ʃən
ˈsel.jʊ.lɔɪd
sent
sent
sent
ˈsen.trəl
ˈsen.tri
senˈtiː.nər.i
ˈsent .sər
ˈsent .sər
ˈseʃ.ən
tʃes
tʃes
ˈsæk.ər.iːn
ˈsæk.sə.fəʊn
ˈsæŋk.ʃən
to make a settlement
to set
centre
September
chain
to chain (as a dog)
ceremony
cell (biology/battery)
select
to select
selection
celluloid
cent
scent
to put on scent (to wear scent)
central
sentry
centenary
censor
to censor
session (legal)
chess
to play chess
saccharine
saxophone
sanction
156
ceʈʈilmenʈ cej
ceʈ paɳɳu
ceɳʈʈaɾ
cepʈampaɾ
cejin
cejin paɳɳu
ceɾimani
cel
celakʈ
celakʈ paɳɳu
celakqan
celuulaajiʈ
cenʈ
cenʈ
cenʈ pooʈu
cenʈɾal
cenʈɾi
cenʈinaɾi
censaaɾ
censaaɾ paɳɳu
ceqan
ces
ces aaʈu
ceekkaɾiin
ceeksafoon
ceeŋqan
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
ˈsæd.l
ˈtʃæp.əl
seɪf
seɪf
ˈtʃeɪm.bər
ˈtʃæm.pi.ən
ˈsɑːm.pl
seɪm hɪər
tʃeɪn
tʃeɪndʒ
tʃeər
ˈtʃeə.mən
seɪl
seɪl
ˈseɪlz.gɜːl
ˈseɪlz.mən
seɪv
seɪv
ˈseɪ.vər.i
ˈseɪ.vɪŋz bæŋk
tʃeɪs
saɪˈkɒl.ə.dʒi
ˈsaɪ.kl
ˈsaɪ.kl
ˈsaɪ.kl
ˈsaɪ.kləʊn
saddle
chapel (a small church)
safe (for keeping valuables)
to be safe
chamber (legal)
champion
sample
same here
chain
change
chair
chairman
sale
to make a sale
salesgirl
salesman
save
to save
savory
savings bank
to chase
psychology
cycle
to ride a cycle
to cycle
cyclone
157
ceeʈil
ceeppal
ceef
ceef aaka iɾu
ceempaɾ
ceempijan
ceempiɭ
ceemhijaɾ
ceejn
ceejnɲ
ceeɾ
ceeɾman
ceel
ceel paɳɳu
ceelskaɾl
ceeksman
ceeʋ
ceeʋ paɳɳu
ceeʋaɾi
ceeʋiŋspaaŋ
cees paɳɳu
caikkaaldʒi
caikkiɭ
caikkiɭ ooʈʈu
caikkiɭ paɳɳu
caikloon
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
saɪt
saɪt
ˈsaɪd.bɜːnz
ˈsaɪd-ˈbɪz.nɪs
ˈsaɪd-ˈbɪz.nɪs
ˈsaɪ.fər
ˈsaɪ.fən
ˈsaɪ.fən
ˈsaɪ.lənt
ˈsaɪ.lənt s
saɪn
ˈsaɪən.tɪst
saɪn
ˈsaɪn.bɔːd
saɪənt s
saɪənt s-ˈfɪk.ʃən
səˈluː.ʃən
tʃəʊk
tʃəʊk
səʊk
ˈsəʊ.də
ˈsəʊ.də ˈbɒt.l
səʊp
səʊp
səʊp
ˈsəʊ.fə
sight
to look at girls (sight)
sideburns
sidebusiness (an additional business or trade)
to do a side business
cipher (refer to a useles person, situation, or result)
syphon
to syphon
to be silent
silence
sign
scientist
to sign
sign board (hoarding)
science
science fiction
solution
choke
to pull the choke (automobile)
to soak
soda
soda bottle
soap
to flatter (lit: to soap)
to flatter (lit: to put soap)
sofa
158
caiʈ
caiʈ aʈi
caiʈpaɾns
caiʈpisinas
caiʈpisinas paɳɳu
caipaɾ
caifan
caifan paɳɳu
cailanʈ aaka iɾu
cailans
cain
cainʈisʈ
cain paɳɳu
cainpooɾʈu
cains
cainsfikqan
coljuuqan
cook
cook koʈu
cook paɳɳu
cooʈaa
cooʈaapaaʈʈil
coop
coop paɳɳu
coop pooʈu
coofaa
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
ˈsəʊ.ɪŋ-məˈʃiːn
sɔːs
səʊl
səʊl-ˈsel.ɪŋ-ˈeɪ.dʒənt
səʊld
səʊld aʊt
ˈsəʊl.dər
ˈsəʊl.dʒər
ˈsəʊ.ʃəl.ɪ.zəm
ˈsəʊ.ʃəl.ɪst
saʊθ
ˈtæl.i
ˈdjuː.ti
ˈdjuː.ti
tjuːb
ˈdjuː.plɪ.kət
ˈdjuː.plɪ.kət
tjuːb-laɪt
tjuːn
tjuːn
tjuːˈɪʃ.ən
tjuːˈɪʃ.ən
drʌg
trʌk
trʌk
trʌŋk
sewing machine
source
sole (the only)
sole selling agent
sold
sold out
to solder (technical)
soldier
socialism
socialist
south
to tally
duty
to do (one's) work (for which one is employed)
tube
duplicate
to duplicate
tube light (neon lamp)
tune
to tune (a musical instrument)
tuition
to give tuition
drug (medical)
truck
to drive a truck
trunk (a steel suitcase)
159
coojiŋ meqiin
cooɾs
cool
cool celliŋ edʒanʈ
coolʈ
coolʈ auʈ
coolʈaɾ paɳɳu
cooldʒaɾ
cooqalicam
cooqijalisʈ
caut
ʈʈaali paɳɳu
ʈjuuʈʈi
ʈjuuʈʈi paaɾ
ʈjuup
ʈjuuplikeeʈ
ʈjuuplikeeʈ paɳɳu
ʈjuup laiʈ
ʈjuun
ʈjuun paɳɳu
ʈjuuʂan
ʈjuuʂan koʈu
ʈɾak
ʈɾak
ʈɾak ooʈʈu
ʈɾaŋk
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
trʌŋk-kɔːl
ˈtrʌb.l
ˈtrʌb.l
drʌm
drɔː
træk
ˈtræk.tər
ˈtræk.tər
drɒp
drɒp
drɑːft
drɑːft
drɑːft
ˈdrɑːfts.mən
drɒp
ˈtræf.ɪk
drɑːft
ˈtræf.ɪk-ˈsɪg.nəlz
træm
ˈdrɑː.mə
ˈdrɑː.mə
drɔːr
ˈdrɔː.ɪŋ
ˈdrɔː.ɪŋ
ˈdrɔː.ɪŋ-ruːm
ˈtrɒl.i
trunk call
to give trouble
to trouble
drum
draw
track
tractor
to drive a tractor
drop
to give a lift (in a vehicle)
draft
to draft
to make out a draft
draftsman
to drop (someone by vehicle)
traffic
draft
traffic signals
tram
drama
to organise a drama
drawer
drawing
to draw (picture or a sketch)
drawing room
trolley
160
ʈɾaŋkkaal
ʈɾaɳiɭ koʈu
ʈɾaɳiɭ paɳɳu
ʈɾam
ʈɾaa
ʈɾaak
ʈɾaakʈaɾ
ʈɾaakʈaɾ ooʈʈu
ʈɾaap
ʈɾaap koʈu
ʈɾaapʈ
ʈɾaapʈ paɳɳu
ʈɾaapʈ pooʈu
ʈɾaapʈsman
ʈɾaap paɳɳu
ʈɾaapik
ʈɾaafʈ
ʈɾaafik ciknal
ʈɾaam
ʈɾaamaa
ʈɾaamaa pooʈu
ʈɾaajaɾ
ʈɾaajiŋ
ʈɾaajiŋ pooʈu
ʈɾaajiŋɾuum
ʈɾaali
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
ˈtræv.əl-ˈeɪ.dʒənt
ˈtræv.əl
ˈtræv.əl.ərz ˈbʌŋ.gəl.əʊ
trænˈzɪs.tər
ˈtræn.spɔːt(n)/trænˈspɔːt(v)
ˈtræns.fɜːr(n)/trænsˈfɜːr(v)
trænsˈfɔː.mər
trænsˈleɪt
trænsˈleɪ.ʃən
ˈtrædʒ.ə.di
trɪk ʃɒt
drɪŋk
drɪŋk
drɪŋk-ˈpɑː.ti
trɪp
trɪp
trɪm
trɪm
drɪl
drɪl
triːt
triːt
triːt
ˈtriːt.mənt
ˈtriːt.mənt
truːps
travel agent
to travel
travellers bungalow
transistor (radio)
transport
transfer
transformer
to translate
translation
tragedy
trick shot (photography)
drink (alcoholic)
to have a drink
drink party (drinking party)
trip (engaging of taxi or lorry for journey)
to do a trip (as above)
to be trim
to trim (usually the hair)
drill (physical exercise)
to drill (technical)
treat
to give a treat
to treat (medical)
treatment (medical)
to take a treatment (medical)
troops
161
ʈɾaaʋal eedʒanʈ
ʈɾaaʋal paɳɳu
ʈɾaaʋalaɾs paŋkaɭaa
ʈɾaancisʈaɾ
ʈɾaanspooɾʈ
ʈɾaansfaɾ
ʈɾaansfaaɾmaɾ
ʈɾaansleeʈ paɳɳu
ʈɾaansleeʂan
ʈɾaadʒaʈi
ʈɾikʂaaʈ
ʈɾiŋ
ʈɾiŋkcaappiʈu
ʈɾiŋkpaaɾʈʈi
ʈɾip
ʈɾip aʈi
ʈɾim aaka iɾu
ʈɾim paɳɳu
ʈɾil
ʈɾil paɳɳu
ʈɾiiʈ
ʈɾiiʈ koʈu
ʈɾiiʈ paɳɳu
ʈɾiiʈmenʈ
ʈɾiiʈmenʈ eʈu
ʈɾuups
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
treɪn
treɪn
dres
dres
treɪ
ˈtreɪd.mɑːk
ˈtreɪ.lər
ˈtreɪ.nɪŋ
ˈtreɪ.nɪdʒ (no such word)
treɪs
treɪs
draɪ
ˈtraɪ.sɪ.kl
traɪ
traɪəl
ˈdraɪv.ɪn
ˈdraɪ.vər
ˈdraɪ.vɪŋ
ˈtrəʊ.fi
ˈtraʊ.zəz
twɪst
twɪst
twiːd
twaɪn
tʌk
tʌtʃ
train
to train
dress (clothes)
to dress
tray
trade mark
trailer
training
trainage (fare to travel in India)
trace
to trace
to be dry
tricycle
to try
trial (legal)
drive in (restaurant where one is served in the car)
driver
driving
trophy
trousers
twist (type of dance)
to twist
tweed (type of cloth)
twine
to tuck
to touch
162
ʈɾejn
ʈɾejn paɳɳu
ʈɾes
ʈɾes paɳɳu
ʈɾee
ʈɾeeʈmaaɾk
ʈɾeejlaɾ
ʈɾeejniŋ
ʈɾeejnedʒ
ʈɾees
ʈɾees paɳɳu
ʈɾai aaka iɾu
ʈɾaicaikkiɭ
ʈɾai paɳɳu
ʈɾaijal
ʈɾaiʋ in
ʈɾaiʋaɾ
ʈɾaiʋiŋ
ʈɾoofi
ʈɾausaɾs
ʈʋisʈ
ʈʋisʈ paɳɳu
ʈʋiiʈ
ʈʋain
ʈak paɳɳu
ʈac paɳɳu
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
tʌtʃ ʌp
dʌb
ˈdʌb.l
ˈdʌm.i
ˈtʌm.blər
ˈdaɪ.ət
ˌdaɪəˈbet.ɪk
ˌdaɪəˈbiː.tiːz
ˈdaɪə.mənd
taɪər
taɪəd
ˈdaɪə.ri
ˈdaɪə.ri
ˈdaɪ.əl
ˈdaɪ.əl
ˈdaɪ.ə.lɒg
ˈtɜː.ki
ˈdɜː.ti
ˈtɜː.pən.taɪn
ˈtɜː.baɪn
tɜːn
ˈtɜː.nɪŋ
ˈtɜː.nɪp
dʌl
taʊər
taʊəl
to touch up (in painting)
to dub in (as in films)
double
dummy
tumbler
diet
diabetic
diabetes
diamond
tyre
to be tired
diary
to maintain a diary
dial
to dial
dialogue (script in a play/or film)
turkey
to be dirty
turpentine
turbine (techical)
turn
turning
turnip (vegetable)
to be dull
tower
towel
163
ʈaccap paɳɳu
ʈap paɳɳu
ʈapiɭ
ʈammi
ʈamɭaɾ
ʈajaʈ
ʈajapeʈik
ʈajapeʈis
ʈajamenʈ
ʈajaɾ
ʈajaɾʈ aaka iɾu
ʈajaɾi
ʈajaɾi eɻutu
ʈajal
ʈajal paɳɳu
ʈajalaak
ʈaɾkki
ʈaɾʈʈi aaka iɾu
ʈaɾpanʈain
ʈaɾpain
ʈaɾn
ʈaɾniŋ
ʈaɾnip
ʈal aaka iɾu
ʈaʋaɾ
ʈaʋal
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
taʊn
tʌn
ˈdʌn.dʒən
ˈtʌn.əl
dʌst
dɒk
tɔːk
tɔːk
ˌdɒk.jʊˈmen.tər.i
ˈtæk.si
ˈdɒk.tər
tæks
ˈdɒk.jʊ.mənt
ˌdɒk.jʊˈmen.tər.i
tæŋk
ˈdɒŋ.ki
ˈdɔː.tər
tɒp
tɒp-klɑːs
tɒp-ˈsiː.krət
ˈtɒp.ɪk
tɒp-stɑːr
dæm
ˈdæm.ɪdʒ
ˈtɔɪ.lət
ˈtɔɪ.lət-səʊp
town
ton
dungeon
tunnel
dust
dock
talk
talkies (cinema)
documentary
taxi
doctor
tax
document
documentary
tank
donkey
daughter
top (the head)
top class
top secret
topic
top star
dam
damage
toilet
toilet soap
164
ʈaʋun
ʈan
ʈandʒan
ʈanal
ʈasʈ
ʈaak
ʈaak
ʈaakiis
ʈaakkumenʈaɾi
ʈaakci
ʈaakʈaɾ
ʈaaks
ʈaakumenʈ
ʈaakumenʈʈaɾi
ʈaaŋk
ʈaaŋki
ʈaaʈʈaɾ
ʈaap
ʈaapklaas
ʈaapciikɾeʈ
ʈaappik
ʈaapsʈaaɾ
ʈaam
ʈaameedʒ
ʈaajleʈ
ʈaajleʈcoop
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
tɔɪz
dɑːk
ˈtɑː.gɪt
tɔːtʃ
tɑːˈpɔː.lɪn
ˈdɑː.lɪŋ
dɑːn
ˈtɑː.gɪt
ˈtæl.kəmˌpaʊ.dər
ˈdɒl.ər
ˈtæl.i
dɑːnt s
dɑːnt s
ˈtɒnt .səlz
ˈtɒn.ɪk
tɒs
dæʃ
dæʃ
diː eɪ
tiː eɪ
tiː tiː ɑːr
ˈtɪk.ɪt
dɪ'kɒkʃən
dɪkˈteɪt
dɪkˈteɪ.tər
dɪkˈteɪ.ʃən
toys
to be dark
target
torch
tarpaulin (waterproof material)
darling
to darn
target
talcum powder
dollar
to tally
dance
to dance
tonsils
tonic
to toss (as a coin)
dash (usually with reference to an accident)
to dash (as a cash involved in an accident)
D.A. (Dearness Allowance)
T.A. (Travelling Allowance)
T.T.R. (one who checks tickets in a train)
ticket
decoction
to dictate
dictator
dictation
165
ʈaajs
ʈaaɾk aaka iɾu
ʈaaɾkeʈ
ʈaaɾc
ʈaaɾpaalin
ʈaaɾliŋ
ʈaaɾn paɳɳu
ʈaaɾdʒeʈ
ʈaalkam paʋuʈaɾ
ʈaalaɾ
ʈaali paɳɳu
ʈaans
ʈaans paɳɳu
ʈaansils
ʈaanik
ʈaas paɳɳu
ʈaaʂ
ʈaaʂ paɳɳu
ʈi.e.
ʈi.e.
ʈi.ʈi.aaɾ
ʈikkaʈ
ʈikkaaʂan
ʈikʈeeʈ paɳɳu
ʈikʈeeʈaɾ
ʈikʈeeʂan
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
degree (a rank given on completing university studies)
to declare
declaration
dignity
dictionary
degree (a rank given on completing university studies)
tincture (medical)
tinker (a trade)
to ditch (to abandon)
to disappoint
disappointment
December
discipline
to discipline
to take disciplinary action
design
ditto
to deduct
detergent
to detach
detective
to detach
deputy
to tip (for a service)
departure
depot
166
dɪˈgriː
dɪˈkleər
ˌdek.ləˈreɪ.ʃən
ˈdɪg.nɪ.ti
ˈdɪk.ʃən.ər.i
dɪˈgriː
ˈtɪŋk.tʃər
ˈtɪŋ.kər
dɪtʃ
ˌdɪs.əˈpɔɪnt
ˌdɪs.əˈpɔɪnt.mənt
dɪˈsem.bər
ˈdɪs.ə.plɪn
ˈdɪs.ə.plɪn
ˌdɪs.əˈplɪn.ər.i-ˈæk.ʃən
dɪˈzaɪn
ˈdɪt.əʊ
dɪˈdʌkt
dɪˈtɜː.dʒənt
dɪˈtætʃ
dɪˈtek.tɪv
dɪˈtætʃ
ˈdep.jʊ.ti
tɪp
dɪˈpɑː.tʃər
ˈdep.əʊ
ʈikɾi
ʈikleeɾ paɳɳu
ʈikɭaɾeeʂan
ʈikniʈi
ʈikʂanaɾi
ʈikiɾi
ʈiŋkcaɾ
ʈiŋkaɾ
ʈic paɳɳu
ʈicapaajinʈ paɳɳu
ʈicapaajinʈmenʈ
ʈicampaɾ
ʈicipɭin
ʈicipɭin paɳɳu
ʈicipɭinaɾi aakʂan eʈu
ʈicain
ʈiʈʈoo
ʈiʈakʈ paɳɳu
ʈiʈaɾdʒenʈ
ʈiʈaac paɳɳu
ʈiʈekʈiʋ
ʈiʈeec paɳɳu
ʈipʈi
ʈip paɳɳu
ʈippaaɾccaɾ
ʈippoo
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
dɪˈpləʊ.mə
tɪps
ˈtɪf.ɪn
ˈtɪf.ɪn-ˈkæriər
ˈtɪf.ɪn
dɪˈfent s
dɪˈpɑːt.mənt
ˈtɪfɪn-ˈkæriər
dɪˈfent s
dɪˈfɒlt
dɪˈfɒlt
ˈdɪf.ɪ.kəlt
ˈdiː.fekt(n)/dɪˈfekt(v)
dɪˈfek.tɪv
dɪm
ˈtɪm.bər
dɪˈmɑːnd
dɪˈmɑːnd
dɪər
ˈdjuː.ti
ˈdjuː.plɪ.keɪt
tjuːn
tjuːˈɪʃ.ən
drʌg
trʌŋk kɔːl
trʌŋk rəʊd
diploma
to give tips (advise)
tiffin
tiffin carrier
to have tiffin
defense
department
tiffin carrier
defense
default
to default
difficult
defect
to be defective
to be dim
timber
demand
to demand
dear
duty
duplicate
tune
to give tuition
drug
trunk call
trunk road
167
ʈipɭoomaa
ʈips koʈu
ʈipan
ʈipankaaɾijaɾ
ʈipan paɳɳu
ʈipans
ʈipaaɾʈmenʈ
ʈipinkaaɾijaɾ
ʈifans
ʈifaalʈ
ʈifaalʈ paɳɳu
ʈifikalʈ
ʈifekʈ
ʈifekʈ aaka iɾu
ʈim aaka iɾu
ʈimpaɾ
ʈimaaɳʈ
ʈimaaɳʈ paɳɳu
ʈijaɾ
ʈijuuʈʈi
ʈijuupɭikeeʈ
ʈijuun
ʈijuuʂan koʈu
ʈiɾak
ʈiɾaŋkkaal
ʈiɾaŋkɾooʈu
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
ˈtrʌb.l
ˈtrʌb.l
drʌm
ˈtræk.tər
drɑːft
drɑːft
drɑːft
ˈdrɑːfts.mən
træm
ˈdrɑː.mə
ˈdrɑː.mə
ˈdrɔː.ɪŋ
ˈdrɔː.ɪŋ-ruːm
ˈtrɒl.i
ˈtræv.əl.əzˌtʃek
trænˈzɪs.tər
ˈtræns.fɜːr(n)/ trænsˈfɜːr(v)
trænsˈfɔː.mər
trænsˈleɪt
drɪŋk
drɪŋk
ˈtrɪp.l - ɪˈvent
drɪl
drɪl
ˈtreɪd.mɑːk
trəˈdɪʃ.ən.əl
trouble
to trouble
drum
tractor
draft
to draft
draft
draftsmen
tram
drama
to organise a drama (fig. to make a scene)
drawing
drawing room
trolly
travellers cheque
transistor (radio)
transfer
transformer
to translate
drink
to drink
triple event (horse racing)
drill (gymnastics)
to drill (technical)
trademark
traditional
168
ʈiɾapiɭ
ʈiɾapiɭ paɳɳu
ʈiɾam
ʈiɾaakʈaɾ
ʈiɾaapʈ
ʈiɾaapʈ paɳɳu
ʈiɾaafʈ
ʈiɾaafʈsmeen
ʈiɾaam
ʈiɾaamaa
ʈiɾaamaa pooʈu
ʈiɾaajiŋ
ʈiɾaajiŋɾuum
ʈiɾaali
ʈiɾaaʋelaɾscek
ʈiɾaancisʈaɾ
ʈiɾaanspaɾ
ʈiɾaansfaaɾmaɾ
ʈiɾaansleeʈ paɳɳu
ʈiɾiŋk
ʈiɾiŋk paɳɳu
ʈiɾipiɭ iʋenʈ
ʈiɾil
ʈiɾil paɳɳu
ʈiɾeʈmaaɾk
ʈiɾeʈiʂanal
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
treɪn
treɪn
dres
dres
ˈdres.ɪŋ-ˈteɪ.bl
ˈdres.ɪŋ-ruːm
ˌdiːˈreɪl
treɪs
traɪ
traɪ
ˈdraɪv.ɪn
draɪv
ˈdraɪ.vər
ˈdraɪ.vɪŋ ˈlaɪ.sənt s
ˈdraɪ.vɪŋ skuːl
dɪˈleɪ
dɪˈleɪ
ˈdɪv.ɪ.dend
dɪˈvɪʒ.ən
dɪˈvaɪd
tɪn
ˈtɪŋk.tʃər
ˈdɪn.ər
dɪʃ
dɪˈskʌr.ɪdʒ
dɪˈskʌv.ər
train
to train
dress (clothes)
to dress
dressing table
dressing room
derail
to trace
try
to try
drive in (a restaurant where one is served in the car)
to drive
driver
driving license
driving school
delay
to delay
dividend
division
to divide
tin
tincture (medical)
dinner
dish
to discourage
to discover
169
ʈiɾejn
ʈiɾejn paɳɳu
ʈiɾes
ʈiɾes paɳɳu
ʈiɾessiŋʈeepiɭ
ʈiɾessiŋɾuum
ʈiɾeejl
ʈiɾees paɳɳu
ʈiɾai
ʈiɾai paɳɳu
ʈiɾaiʋ in
ʈiɾaiʋ paɳɳu
ʈiɾaiʋaɾ
ʈiɾaiʋiŋ laicens
liɾaiʋiŋscuul
ʈilee
ʈilee paɳɳu
ʈiʋiʈenʈ
ʈiʋiʂan
ʈiʋaiʈ paɳɳu
ʈin
ʈincaɾ
ʈinnaɾ
ʈiʂ
ʈiskaɾedʒ paɳɳu
ʈiskaʋaɾ paɳɳu
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
dɪˈskʌv.ər.i
ˈdɪs.kaʊnt(n)/dɪˈskaʊnt(v)
ˈdɪs.kaʊnt
dɪˈskaʊnt
ˌdɪs.kənˈtɪn.juː
dɪˈskʌʃ.ən
dɪˈskʌs
dɪsˈgreɪs
dɪˈskwɒl.ɪ.faɪ
dɪsˈtʃɑːdʒ
ˈdɪs.trɪkt
dɪˈstrɪb.jʊ.tər
dɪˈstrɪb.juːt
ˈdɪs.tənt
ˈdɪs.trɪkt
dɪˈstɪld-ˈwɔː.tər
dɪˈstem.pər
dɪˈspjuːt
dɪˈspjuːt
dɪˈspætʃ
dɪˈspəʊz
dɪˈsmɪs
dɪˈzɜː.vɪŋ
ˌdɪs.əˈplɪn.ər.i-ˈæk.ʃən
ˈdɪs.ə.plɪn
ˈdɪs.ə.plɪn
discovery
discount
to give a discount
to discount
to discontinue
discussion
to discuss
to become a disgrace
to disqualify
to discharge
district
distributor
to distribute
distant
district
distilled water
distemper
to become a dispute
to dispute
to dispatch
to dispose
to dismiss
deserving
to take disciplinary action
discipline
to discipline
170
ʈiskaʋaɾi
ʈiskaʋuɳʈ
ʈiskaʋuɳʈ koʈu
ʈiskaʋuɳʈ paɳɳu
ʈiskanʈinjuu paɳɳu
ʈiskaʂan
ʈiskas paɳɳu
ʈiskiɾees aaku
ʈiskuʋaalifai paɳɳu
ʈiscaaɾdʒ paɳɳu
ʈisʈɾikʈ
ʈisʈɾipjuuʈʈaɾ
ʈisʈɾipjuuʈ paɳɳu
ʈisʈanʈ
ʈisʈiɾikʈ
ʈisʈilʈʋaaʈʈaɾ
ʈisʈempaɾ
ʈispjuuʈ aaku
ʈispjuuʈ paɳɳu
ʈispaaʈc paɳɳu
ʈispoos paɳɳu
ʈismis paɳɳu
ʈisaɾʋiŋ
ʈisippiɭaneɾi aakʂan eʈu
ʈisipɭin
ʈisipɭin paɳɳu
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
ˈdɪs.ən.tər.i
dɪˈzaɪn
tiː
tiː viː
ˈtiːk.wʊd
ˈtiː.tʃər
tiːtʃ
ˈdiː.zəl
ˈdiː.zəl-ˈen.dʒɪn
ˈdiː.sənt
diːd
ˈtiː.di.əs
ˈdiː.teɪlz
dɪˈteɪn
ˈtiː.taɪm
tiː
tiːm
dɪəl
dɪˈlʌks
ˈdiː.lər
ˈtiːnˌeɪ.dʒər
ˈdiː.sənt
tiːz
ˈtiː.spuːn
ˈdiː.sənt .si
tjuːˈtɔː.ri.əl - ˈkɒl.ɪdʒ
dysentery
design
tea
T.V. (television)
teak wood
teacher
to teach
diesel
diesel engine
to be decent
deed (legal)
to be tedious
details
to detain
tea time
to make tea
team
deal
deluxe
dealer
teenager
to be decent
to tease
tea spoon
decency
tutorial college
171
ʈisenʈɾi
ʈisain
ʈii
ʈii ʋii
ʈiikʋuʈ
ʈiiccaɾ
ʈiic paɳɳu
ʈiical
ʈiical eɲcin
ʈiicanʈ aaka iɾu
ʈiiʈ
ʈiiʈijas aaka iɾu
ʈiiʈeejls
ʈiiʈeejn paɳɳu
ʈii ʈaim
ʈii pooʈu
ʈiim
ʈiil
ʈiilaks
ʈiilaɾ
ʈiineedʒaɾ
ʈiisanʈ aaka iɾu
ʈiis paɳɳu
ʈiispuun
ʈiisansi
ʈuʈooɾijalkaaleedʒ
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
ˈdjuː.ti
twaɪn
ˈdjuː.plɪ.kət(n)/ˈdjuː.plɪ.keɪt(v)
djuˈet
tʊər
tʊər
tʊər
ˈtʊə.rɪŋ
ˈtʊə.rɪst
ˈtʊə.rɪst - bʌs
tuːlz
dek
ˌdek.əˈreɪ.ʃən
ˈtek.nɪ.kəl
ˈtek.nɪ.kəl-ˈtreɪ.nɪŋ
ˈtek.nɪˌkʌl.ər
tekˈnɪʃ.ən
tekˈnɪʃ.ən
ˈtek.staɪlz
ˈdez.ɪg.neɪt
ˌdez.ɪgˈneɪ.ʃən
ˈdep.jʊ.ti
dɪˈpɒz.ɪt
dɪˈpɒz.ɪt
dɪˈpɒz.ɪ.tər
dɪˈpɒz.ɪ.tər
duty
twine
duplicate
duet
tour
to tour
to plan a tour
touring
tourist
tourist bus
tools
deck ( of a ship)
decoration
technical
technical training
technic colour
technician
technician
textiles
to designate
designation
deputy
deposit
to deposit
depositor
depositor
172
ʈujuuʈʈi
ʈuʋain
ʈuupɭikeeʈ
ʈuujeʈ
ʈuuɾ
ʈuuɾ paɳɳu
ʈuuɾ pooʈu
ʈuuɾiŋ
ʈuuɾisʈ
ʈuuɾisʈ pas
ʈuuls
ʈek
ʈekkoɾeʂan
ʈeknikal
ʈeknikalʈɾeejniŋ
ʈeknikalaɾ
ʈekniicitan
ʈekniiʂijan
ʈeksʈails
ʈecikneeʈ paɳɳu
ʈecikneeʂan
ʈeʈʈi
ʈepaaciʈ
ʈepaaciʈ paɳɳu
ʈepaasiʈʈaɾ
ʈepaasiʈaɾ
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
ˈdep.jʊ.ti
ˈtem.pər
ˈtem.pər.ər.i
ˈtem.prə.tʃər
ˈtem.pəʊ
dɪˈmʌrɪdʒ
peɪ dɪˈmʌrɪdʒ
ˈdem.ən.streɪ.tər
ˈdem.ən.streɪt
ˌdem.ənˈstreɪ.ʃən
ˈteɪ.lər
ˈdeɪ.li
tɜːm
ˈtɜː.mɪ.nəs
ˈtɜː.mɪ.neɪt
ˈter.əs
ˈter.ə.liːn
N.A.
ˈdel.tə
ˈtel.ɪ.fəʊn
ˈtel.ɪ.fəʊn - ˈɒp.ər.eɪ.tər
ˈtel.ɪ.fəʊn - ɪksˈtʃeɪnd ʒ
ˈtel.ɪ.fəʊn - buːð
dɪˈlɪv.ər
dɪˈlɪv.ər.i
ˈtel.ɪ.vɪʒ.ən
deputy
temper
temporary
temperature
tempo (a threewheeled carrier motor vehicle)
demurrage
to pay demurrage
demonstrator
to demonstrate
demonstration
tailor
daily
term
terminus
to terminate
terrace
terelene (a type of cloth)
terene (a type of cloth)
delta
telephone
telephone operator
telephone exchange
telephone booth
to deliver
delivery (child-birth)
television
173
ʈepuʈi
ʈempaɾ
ʈempaɾeɾi
ʈempaɾeeccaɾ
ʈempoo
ʈemaɾeedʒ
ʈemaɾeedʒ pee paɳɳu
ʈemaansʈɾeeʈʈaɾ
ʈemaansʈɾeeʈ paɳɳu
ʈemaansʈɾeeʂan
ʈejlaɾ
ʈejli
ʈeɾm
ʈeɾminas
ʈeɾmineeʈ pnnu
ʈeɾas
ʈeɾiliin
ʈeɾiin
ʈelʈaa
ʈelifaan
ʈelifaan aapaɾeeʈaɾ
ʈelifaan eksceeɲc
ʈelifaan puut
ʈeliʋaɾ paɳɳu
ʈeliʋaɾi
ʈeliʋiʂan
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
developed area
to develop
development
tent
to set up a tent
tender
tender deposit
dentist
tennis
tension
tenant
desk
test
to test
test match
testimonial
despatch rider (a miltary messenger who uses a motorcycle)
take (in film making)
take-off
danger
date
tape
to tape
to record on tape
tape recorder
table
174
dɪˈvel.əpt - ˈeə.ri.ə
dɪˈvel.əp
dɪˈvel.əp.mənt
tent
tent
ˈten.dər
ˈten.dər - dɪˈpɒz.ɪt
ˈden.tɪst
ˈten.ɪs
ˈtent .ʃən
ˈten.ənt
desk
test
test
test - mætʃ
ˌtes.tɪˈməʊ.ni.əl
dɪˈspætʃ - ˈraɪ.dər
teɪk
ˈteɪk.ɒf
ˈdeɪn.dʒər
deɪt
teɪp
teɪp
teɪp + rɪˈkɔːd
teɪp - rɪˈkɔː.dər
ˈteɪ.bl
ʈeʋalapʈ eeɾijaa
ʈeʋalap paɳɳu
ʈeʋalapmenʈ
ʈenʈ
ʈenʈ paɳɳu
ʈenʈaɾ
ʈenʈaɾʈipaasiʈ
ʈenʈisʈ
ʈennis
ʈenʂan
ʈenenʈ
ʈesk
ʈesʈ
ʈesʈ paɳɳu
ʈesʈmaaʈc
ʈesʈimoonijal
ʈespaaʈcɾaiʈaɾ
ʈeek
ʈeek aap
ʈeeɲcaɾ
ʈeeʈ
ʈeep
ʈeep paɳɳu
ʈeepɾikkaaɾʈ paɳɳu
ʈeepɾikkaaɾʈaɾ
ʈeepiɭ
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
ˈteɪ.bl
ˈdeɪ.li
teɪst
teɪst
daɪ
taɪ
taɪ
daɪ
taɪt
taɪt
taɪts
taɪp
taɪp
ˈtaɪ.pɪŋ
ˈtaɪpˌraɪ.tər
ˈtaɪ.fɔɪd
ˈtaɪ.pɪst
taɪm
ˈtaɪmˌkiː.pər
ˈtaɪmˌbɒm
da ɪˈrekt .li
da ɪˈrekt
da ɪˈrek.tər
dɪˈrek.tər.i
da ɪˈrek.ʃən
ˈtaɪ.tl
to lay the table
daily
taste
to taste
dye
tie
to put on a tie
to dye
to be tight
to tighten
tights (very narrow trousers)
type
to type
typing
typewriter
typhoid
typist
time
time keeper
time bomb
directly
to direct
director
directory
direction
tile
175
ʈeepiɭ pooʈu
ʈeejli
ʈeesʈ
ʈeesʈ paɳɳu
ʈai
ʈai
ʈai kaʈʈu
ʈai paɳɳu
ʈaiʈ aaka iɾu
ʈaiʈ paɳɳu
ʈaiʈs
ʈaip
ʈaip paɳɳu
ʈaippiŋ
ʈaipɾaiʈʈaɾ
ʈaipaajiʈ
ʈaippisʈ
ʈaim
ʈaimkiippaɾ
ʈaimpaam
ʈaiɾakʈ aaka
ʈaiɾakʈ paɳɳu
ʈaiɾakʈaɾ
ʈaiɾakʈaɾi
ʈaiɾakʂan
ʈail
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
ˈteɪ.lər
ˈdaɪ.ə.lɒg
daɪv
da ɪˈvɜːt
dɪˈvɔːs
ˈdaɪ.nə.məʊ
ˈdaɪ.nɪŋ - hɔːl
dəʊ ˈneɪt
dəʊ ˈneɪ.ʃən
ˈtəʊ.kən
dɔːr
ˈtəʊl.geɪt
təʊn
dəʊs
dəʊs
təʊst
daʊt
daʊt
təʊ
ˈdaʊ.ri
ˈθrɪl.ɪŋ
ˌθriːˈstɑːr
θruː
θrəʊ bɔːl
tʌtʃ ʌp
tʌtʃ ʌp
tailor
dialogue (script in a play/or film)
to dive
to divert
divorce
dynamo (technical)
dinning hall
to donate
donation
token
door
toll gate
tone
dose
to give a dose of (fig.) to scold
toast
doubt
to doubt
to tow
dowry
to be thrilling
three star (hotel)
through
throw ball
touch up (in painting)
to touch (in painting)
176
ʈailaɾ
ʈailaak
ʈaiʋ paɳɳu
ʈaiʋaɾʈ paɳɳu
ʈaiʋaɾs
ʈainamoo
ʈainiŋhaal
ʈoneeʈ paɳɳu
ʈoneeʈʂan
ʈookkan
ʈooɾ
ʈoolkeeʈ
ʈoon
ʈoos
ʈoos koʈu
ʈoosʈ
ʈauʈ
ʈauʈ paɳɳu
ʈau paɳɳu
ʈauɾi
tɾilliŋ aaka iɾu
tɾiisʈʈaaɾ
tɾuu
tɾoopaal
taʈcap
taʈcap paɳɳu
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
ðæts gʊd
ˈθʌr.ə
ˈθʌr.ə.feər
θæŋk juː
θæŋks
θɪk
ˈθɪk.nəs
θɪŋk
ˈθɪŋ.kər
ˈθɪə.tər/θiˈet.ər
ˈθrɪl.ɪŋ
ˈθrɪl.ɪŋ
θɪn
ˈθɪn.ər
θiːf
θiːm
θɜːd
ˈθɜː.məl
θəˈmɒm.ɪ.tər
ˈθɜː.məs
ˈθɜː.məs - flɑːsk
θɜː.məʊ - ˈnjuː.klɪər
ˈdeɪ.nɪʃ
nʌt
ˈnʌm.bər
nɜːs
that's good
thorough
thorough fare
thank you
thanks
to be thick
thickness
to think
thinker
theatre (cinema house)
thrilling …
to be thrilling
to be thin
thinner (a solvent for paint)
thief
theme
third
thermal
thermometer
thermos
thermos flask
thermonuclear
danish
nut
number
nurse
177
taʈskuʈ
taɾoo
taɾoofeeɾ
taaŋkjuu
taaŋks
tik aaka iɾu
tiknes
tiŋk paɳɳu
tiŋkaɾ
tijaʈʈaɾ
tiɾilliŋ
tiɾilliŋ aaka iɾu
tin aaka iɾu
tinnaɾ
tiif
tiim
teɾʈ
teɾmal
teɾmaamiiʈʈaɾ
teɾmaas
teɾmaasfɭaask
teɾmoo nuukɭijaɾ
teeniʂ
naʈ
nampaɾ
naɾs
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
ˈnɜː.sər.i
ˈnɜː.sɪŋ - həʊm
nəʊ ˈvem.bər
ˈnæp.kɪn
ˈnæp.θəˌlin-bɔlz
ˈnæp.θəˌlin-bɔlz
ˈnɒm.ɪ.nəl
ˈnɒm.ɪ.neɪt
ˌnɒm.ɪˈneɪ.ʃən
nɔɪz
ˈnɔɪ.zi
ˈnɔː.məl
ˈnɒv.əl
ˈnɒv.əl
ˈnɒn.sənt s
ˌnɒnˈrez.ɪ.dənt
nɒn - ˌvedʒ.ɪˈteə.ri.ən
ˈnɪk.l
ˈnɪk.neɪm
ˈnɪt.ɪŋ
ˈnɪt.ɪŋ - ˈniː.dl
nɪt
nɪb
ˈnɪp.l
ˈniː.ɒn - saɪn
ˈniː.ɒn - laɪt
nursery
nursing home
November
napkin
napthalene balls
napthalene balls
nominal
to nominate
nomination
noise
noisey
normal
novel
to read a novel
nonsense (considered to be an abusive word)
non resident
non vegetarian
nickel
nickname
knitting
knitting needle
to knit
nib
nipple
neon sign
neon light
178
naɾsaɾi
naɾsiŋhoom
naʋampaɾ
naapkin
naaptaliinpaals
naaftaliinpaals
naaminal
naamineeʈ paɳɳu
naamineeʂan
naajs
naajsi
naaɾmal
naaʋal
naaʋal paʈi
naancens
naanɾesiʈenʈ
naanʋedʒiʈeeɾijan
nikkal
nikneem
niʈʈiŋ
niʈʈiŋniiʈil
niʈ paɳɳu
nip
nippiɭ
nijaancain
nijaanlaiʈ
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
njuː
ˈnjuː.sənt s
njuːz
ˈnjuːzˌpeɪ.pər
nɪl
niːt
ˈniːt.li
niːt
ˈniː.dl
niːd
ˈnuː.dl z
nek
nɪˈglekt
ˈnek.ləs
nekst
ˈneg.ə.tɪv
nəˈgəʊ.ʃi.eɪt
nəˌgəʊ.ʃiˈeɪ.ʃən
net
net
neɪl - ˈpɒl.ɪʃ
ˈnɜː.vəs
ˈnes.ə.ser.i
ˈneɪ.tʃər
ˈnætʃ.ər.əl
ˈneɪ.tɪv
new
nuisance
news
newspaper
nil
neat
neatly
to be neat
needle
need
noodles
neck
to neglect
necklace
next
negative
to negotiate
negotiation
net
nett
nail polish
to be nervous
necessary
nature
natural
native
179
nijuu
nijuucens
nijuus
nijuuspeeppaɾ
nil
niiʈ
niiʈ aaka
niiʈ aaka iɾu
niiʈil
niiʈu
nuuʈils
nek
neklekʈ paɳɳu
nekles
neksʈ
nekaʈiʋ
nekooʂijeeʈ paɳɳu
nekooʂijeeʂan
neʈ
neʈ
nejilpaaliʂ
neɾʋas aaka iɾu
nesasaɾi
neeccaɾ
neeccaɾal
neeʈiʋ
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
ˈneɪ.tɪv - pleɪs
neɪm
neɪm - bɔːd
neɪl - ˈpɒl.ɪʃ
ˈnær.əʊ
ˈneɪ.vi
ˈnæʃ.ən.əl
ˈnæʃ.ən.əl - ˈænt .θəm
ˈnæʃ.ən.əl - flæg
naɪt
ˈnaɪt.klʌb
ˈnaɪt.gaʊn
ˈnaɪt.klʌb
ˈnaɪt.ˌdjuː.ti
ˈnaɪt.ˌdjuː.ti
ˈnaɪt.ˌwɒtʃ.mən
naɪf
ˈnaɪ.lɒn
naɪs
naɪs
nəʊ ˈtɔː.ri.əs
nəʊ
nəʊ - ˈen.tri
nəʊt
ˈnəʊ.tɪs
ˈnəʊ.tɪs
native place
name
name board
nail polish
narrow
navy
national
national anthem
national flag
night
night club
nightgown
night club
night duty
night duty
night watchman
knife
nylon
to be nice
to coax, to cajole (to nicen)
notorious
no
no entry
note
notice
to give notice
180
neeʈiʋpɭees
neem
neempooɾʈ
neejlpooliʂ
neeɾoo
neeʋi
neeʂanal
neeʂanal aantem
neeʂanal fɭeek
naiʈ
naiʈkɭap
naiʈkaʋun
naiʈkiɭap
naiʈʈijuuʈʈi
naiʈʈijuuʈi
naiʈʋaacmeen
naif
nailaan
nais aaka iɾu
nais paɳɳu
noʈʈooɾijas
noo
noo enʈɾi
nooʈ
nooʈʈiis
nooʈʈiis koʈu
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
ˈnəʊ.tɪs
ˈnəʊ.tɪs
ˈnəʊ.tɪs.bɔːd
ˈnəʊt.bʊk
nəʊt
ˈnəʊt.bʊk
ˈnəʊ.tɪs
ˈnəʊ.tɪs
ˈnəʊ.tɪs
ˈnəʊ.tɪs
ˈnəʊ.tɪs.bɔːd
nəʊ juːz
ˈnəʊ.ʃən
nəʊz - kʌt
nəʊz - kʌt
nəʊz - kʌt
nəʊz - kʌt
ˈbjuː.gl
pjʊər
ˈpiː.ən
ˈprez.ənt
ˈprez.ənt
prɪˈzent
ˈbrʌð.ər
prəˈməʊ.ʃən
brʌʃ
to notice
to put up a notice
noticeboard
note book (an exercise notebook)
to note
note book (an exercise notebook)
notice
to give notice
to notice
to put up a notice
noticeboard
no use
notion
insult/humiliation (lit. nose cut)
to drop an insult (lit. to give a nose cut)
to insult/ to humiliate
to get an insult/ to get humiliated
bugle
to be pure
peon
present
to give a present
to present
brother
promotion
brush
181
nooʈʈiis paɳɳu
nooʈʈiis pooʈu
nooʈʈiispooɾʈu
nooʈʈu
nooʈ paɳɳu
nooʈpuk
nooʈiis
nooʈiis koʈu
nooʈiis paɳɳu
nooʈiis pooʈu
nooʈiis pooɾʈu
noojuus
nooʂan
nooskaʈ
nooskaʈ koʈu
nooskaʈ paɳɳu
nooskaʈ ʋaaŋku
pjuukiɭ
pjuuɾ aaka iɾu
pjuun
pɾacanʈ
pɾacanʈ koʈu
pɾacanʈ paɳɳu
pɾataɾ
pɾamooʂan
pɾaʂ
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
ˈpreʃ.ər - ˈkʊk.ər
presˈtiːd ʒ - ˈɪʃ.uː
ˈbræk.ɪt
ˈbræk.ɪt
ˈpræk.tɪ.kəl
prækˈtɪʃ.ən.ər
ˈpræk.tɪs
ˈpræk.tɪs
brɑːnt ʃ
brɑːnt ʃ - ˈɒf.ɪs
brɔːd
ˈprɒt.ɪ.stənt
brænd
ˌprɒp.əˈgæn.də
ˌprɒp.əˈgæn.də
ˈprɒp.ər
ˈprɒb.ləm
ˈprɒf.ɪt
prɒmp t
prɒmp t
ˈprɒm.ɪ.sər.iˌnəʊt
ˈprɒm.ɪ.nənt
ˈprɒm.ɪs
ˈbræn.di
ˈprɒdʒ.ekt(n)/ prəˈdʒekt(v)
ˈprɒs.tɪ.tjuːt
pressure cooker
prestige issue
bracket
bracket
practical
practitioner (medical, legal)
practice
to practice
branch…
branch office
broad
protestant
brand
propaganda
to make propaganda
proper
problem
profit
prompt
to be prompt
promissory note
prominent
to promise
brandy
project
prostitute
182
pɾaʂaɾkukkaɾ
pɾasʈidʒ isju
pɾaakkaʈ
pɾaakkeʈ
pɾaakʈikal
pɾaakʈiʂanaɾ
pɾaakʈis
pɾaakʈis paɳɳu
pɾaaɲc
pɾaaɲc aapiis
pɾaaʈ
pɾaaʈʈasʈanʈ
pɾaaɳʈ
pɾaappakaanʈaa
pɾaappakaanʈaa paɳɳu
pɾaappaɾ
pɾaapɭam
pɾaafiʈ
pɾaampʈ
pɾaampʈ aaka
pɾaamicaɾinooʈʈu
pɾaaminanʈ
pɾaamis paɳɳu
pɾaanʈi
pɾaadʒekʈ
pɾaasʈiʈijuuʈ
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
ˈprɒs.pekt
prəˈspek.təs
prəˈspek.təs
brɪdʒ
prɪˈtend
ˌprep.ərˈeɪ.ʃən
prɪˈpeər
ˈpriː.mi.əm
ˈbrɪl.i.ənt
ˈbrɪl.i.ənt - aɪˈdɪə
prɪnt
prɪnt
ˈprɪn.tɪŋ - pres
ˈprɪn.tɪŋ - pres
ˈprɪnt .sɪ.pəl
ˈprɪnt .sɪ.pl
ˈbrɪsk.li
prɪˈskraɪb
prɪˈskrɪp.ʃən
prɪˈzaɪd
ˈpriː.mi.əm
pruːf
pruːf
pruːf
ˈpreg.nənt
ˈprez.ənt(n)/prɪˈzent(v)
prospect
prospectus
prospectus
bridge
to pretend
preparation
to prepare
premium
brilliant
brilliant idea
print
to print
printing press
printing press
principal
principle
briskly
to prescribe
prescription
to preside
premium
proof
to give proof
to proof (printing)
pregnant
present
183
pɾaaspekʈ
pɾaaspekʈʈas
pɾaaspekʈas
pɾiʈdʒ
pɾiʈanʈ paɳɳu
pɾippaɾeeʂan
pɾippeeɾ paɳɳu
pɾimijam
pɾillijanʈ
pɾillijanʈ aiʈijaa
pɾinʈ
pɾinʈ paɳɳu
pɾinʈiŋ pɾes
pɾinʈiŋpiɾas
pɾinsipaal
pɾinsipil
pɾisk aaka
pɾiskɾaip paɳɳu
pɾiskiɾipʂan
pɾisaiʈ paɳɳu
pɾiimijam
pɾuuf
pɾuuf koʈu
pɾuuf paɳɳu
pɾeknanʈ
pɾecanʈ
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
ˈprez.ɪ.dənt .si - ˈmædʒ.ɪ.streɪt
ˈprez.ɪ.dənt
frent ʃ
bred
frend
bredθ
ˈpredʒ.ʊ.dɪs
ˈpredʒ.ʊ.dɪs
ˈpreʃ.ər - ˈkʊk.ər
ˈpreʃ.əs
pres
presˈtiːd ʒ - ˈɪʃ.uː
pres
breɪk
ˈbreɪk.daʊn
breɪk
breɪk
ˈbrek.fəst
preɪ
freɪm
breɪn
preɪz
preər
braɪb
praɪˈɒr.ɪ.ti
ˈpraɪ.vət
presidency magistrate
president
french
bread
friend
breadth
prejudice
to prejudice
pressure cooker
precious
press
prestige issue
to press
brake
breakdown
to brake
to apply the brake
breakfast
to pray
frame
brain
to praise
prayer
bribe
priority
private
184
pɾeciʈansi maadʒisʈɾeeʈ
pɾeciʈenʈ
pɾeɲc
pɾeʈ
pɾeɳʈu
pɾet
pɾedʒiʈis
pɾedʒiʈis paɳɳu
pɾeʂaɾkukkaɾ
pɾeʂajis
pɾes
pɾesʈiidʒ iʂju
pɾes paɳɳu
pɾeek
pɾeekʈaun
pɾeek paɳɳu
pɾeek pooʈu
pɾeekfaasʈ
pɾee paɳɳu
pɾeem
pɾeejn
pɾeejs paɳɳu
pɾeejaɾ
pɾaip
pɾaijaaɾiʈʈi
pɾaiʋeeʈ
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
price
prize
to proceed
procedure
protest
to protest
propeller
proportion
professor
promotion
provision
provision store (grocery)
procession
to prohibit
prohibition (refers to law prohibiting consumption of alcohol)
broker
progress
programme
broach
to proceed
to promote
promotion
brown
plug
blood pressure
bluntly
185
praɪs
praɪz
prəʊ ˈsiːd
prəˈsiː.dʒər
ˈprəʊ.test(n)/prəˈtest(v)
prəˈtest
prəˈpel.ər
prəˈpɔː.ʃən
prəˈfes.ər
prəˈməʊ.ʃən
prəˈvɪʒ.ən
prəˈvɪʒ.ən - stɔːr
prəˈseʃ.ən
prəˈhɪb.ɪt
ˌprəʊ.h ɪˈbɪʃ.ən
ˈbrəʊ.kər
ˈprəʊ.gres(n)/prəˈgres(v)
ˈprəʊ.græm
brəʊtʃ
prəʊ ˈsiːd
prəˈməʊt
prəˈməʊ.ʃən
braʊn
plʌg
blʌd - ˈpreʃ.ər
ˈblʌnt.li
pɾais
pɾais
pɾociiʈ paɳɳu
pɾociidʒaɾ
pɾoʈesʈ
pɾoʈesʈ paɳɳu
pɾoppellaɾ
pɾoppooɾʂan
pɾofasaɾ
pɾomooʂan
pɾoʋiʂan
pɾoʋiʂansʈooɾ
pɾoseʂan
pɾohipiʈ paɳɳu
pɾohipiʂan
pɾookkaɾ
pɾookiɾas
pɾookiɾaam
pɾooc
pɾoociiʈ paɳɳu
pɾoomooʈ paɳɳu
pɾoomooʂan
pɾaun
pɭak
pɭaʈpɾaʂaɾ
pɭanʈ aaka
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
blʌnt
ˈblʌn.dər
ˈplʌn.dər
blʌf
blʌf
ˈplʌm.ər
blæk
blɒk
ˈblæk.aʊt
blɒk
blæk - ˈmɑː.kɪt
ˈblæk.meɪl
ˈblæŋ.kɪt
plɒt
ˈblɒt..ɪŋ - ˈpeɪ.pər
ˈplæt.ɪ.nəm
plɒt
plɒt
ˈplæt.fɔːm
ˈplæt.fɔːm
ˈblæd.ər
ˈplæt.ɪ.nəm
plæn
plæn
plæn
ˈflæʃ.bæk
to be blunt
blunder
plunder
bluff
to bluff
plumber
black
block
black out
to block
black market
blackmail
blanket
plot
blotting paper
platinum
to plot
to make/draw up a plot
platform
platform
bladder
platinum
plan
to plan
to make/draw up a plan
flash black (cinema)
186
pɭanʈ aaka iɾu
pɭanʈaɾ
pɭanʈaɾ
pɭaf
pɭaf paɳɳu
pɭampaɾ
pɭaak
pɭaak
pɭaak aʋuʈ
pɭaak paɳɳu
pɭaakmaaɾkkeʈ
pɭaakmejil
pɭaaŋkaʈ
pɭaaʈ
pɭaaʈʈiŋpeeppaɾ
pɭaaʈʈinam
pɭaaʈ paɳɳu
pɭaaʈ pooʈu
pɭaaʈpaaɾaam
pɭaaʈfaaɾm
pɭaaʈaɾ
pɭaaʈinam
pɭaan
pɭaan paɳɳu
pɭaan pooʈu
pɭaaʂpaak
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
ˈplæs.tɪk
ˈplæs.tɪk - ˈsɜː.dʒər.i
bliːtʃ
ˈbliː.tʃɪŋ - ˈpaʊ.dər
pliːz
bluː
pleɪn
pleɪg
ˈblæk.bɔːd
ˈblæk.meɪl
pleɪt
bleɪd
ˈpleɪ.bæk
ˈpleɪ.bɔɪ
pleɪn
pleɪn
flaɪt - lefˈten.ənt
ˈplaɪ.wʊd
blaʊz
ˈbʌk.ɪt
ˈbʌk.ɪt
ˈbʌŋ.gəl.əʊ
ˈpʌŋk.tju.əl
ˈpʌŋk.tʃər
ˈbʌt.əks
ˈbʌt.ər
plastic
plastic surgery
bleach
bleaching powder
please
blue
to be plain
plague
blackboard
blackmail
plate
blade
play back (cinema)
playboy
plain
plain
flight lieutenant
plywood
blouse
bucket
bucket
bungalow
punctual
puncture
buttocks
butter
187
pɭaasʈik
pɭaasʈikcaɾdʒaɾi
pɭiic
pɭiicciŋpaʋuʈaɾ
pɭiis
pɭu
plejin aaka iɾu
pɭeek
pɭeekpooɾʈ
pɭeekmeejl
pɭeeʈ
pɭeeʈu
pɭeepaak
pɭeepaaj
pɭeejn
pɭeen
pɭaiʈlepʈinenʈ
pɭaiʋuʈ
pɭaus
pakkaʈ
pakkeʈ
paŋkaɭaa
paŋcuʋal
paɲcaɾ
paʈʈaks
paʈʈaɾ
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
ˈbʌt.ən
pʌˈti
ˈbʌt.lər
ˈbʌdʒ.ɪt
ˈbʌn.dl
ˈpʌb.lɪk
ˈpʌb.lɪk - ˈmiː.tɪŋ
ˈpʌb.lɪk - ˈsɜː.vɪs
ˌpʌb.lɪˈkeɪ.ʃən
ˈpʌb.lɪʃ
ˈpʌb.lɪ.ʃər
pʌbˈlɪs.ɪ.ti
pʌbˈlɪs.ɪ.ti
bəˈfuːn
bʌm
pʌmp
ˈbʌm.pər
ˈbʌm.pər - krɒp
ˈbʌm.pər
pʌmp
ˈpɜː.tʃəs
ˈpɜː.sən.əl
pəˈtɪk.jʊ.lərz
bɜːθ - kənˈtrəʊl
ˈbɜːθ.deɪ
ˈpɜː.mɪt(n)/ pəˈmɪt(v)
button
puttee (type of leggings worn by policemen)
butler
budget
bundle
public
public meeting
public service (government civil service)
publication
to publish
publisher
publicity
to give publicity
buffoon
bum
pump
bumper
bumper crop
bumper (automobile)
pump
purchase
personal
particulars
birth control
birthday
permit
188
paʈʈan
paʈʈi
paʈlaɾ
paʈdʒeʈ
paɳʈil
papɭik
papɭikmiiʈʈiŋ
papɭikcaɾʋiis
papɭikeeʂan
papɭiʂ paɳɳu
papɭiʂaɾ
papɭisiʈʈi
papɭisiʈʈi koʈu
pafuun
pam
pamp
pamppaɾ
pamppaɾkɾaap
pampaɾ
pampu
paɾccees
paɾcanal
paɾʈʈikkulaɾs
paɾtkaɳʈɾool
paɾʈtʈee
paɾmiʈ
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
pəˈmɪʃ.ən
ˈfɜː.lɒŋ
ˈfɜː.nɪ.tʃər
pɜːs
bɜːst
ˈfɜːst
ˈpɜː.sən
ˈpɜː.sən.əl
pəˈreɪd
bʌlk - səˈplaɪ
bʌlb
pʌls
bəˈluːn
paʊər
paʊər - ˈtɪl.ər
ˈpaʊə.fəl
ˈpaʊə.haʊs
ˈpaʊ.dər
paʊnd
ˈbaʊn.dər.i
ˈbaʊn.dər.i
paʊnd
ˈfaʊn.tɪn
ˈfaʊn.tɪn - pen
ˈfaʊn.tɪn - pen
bʌn
permission
furlong
furniture
purse
burst
first
person
personal
parade
bulk supply
bulb
pulse
balloon
power
power tiller
powerful
powerhouse
powder
pound
boundary
to mark/put a boundary
pound (a sovereign)
fountain
fountain pen
fountain pen
bun
189
paɾmiʂan
paɾlaaŋ
paɾniccaɾ
paɾs
paɾsʈ
paɾsʈ
paɾsan
paɾsanal
paɾeeʈ
palkcapɭai
palp
pals
paluun
paʋaɾ
paʋaɾʈilliɾ
paʋaɾful
paʋaɾhaʋus
paʋuʈaɾ
paʋuɳʈ
paʋuɳʈaɾi
paʋuɳʈaɾi pooʈu
paʋun
paʋunʈan
paʋunʈanpen
paʋunʈanpeenu
pan
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
ˈbʌn.jən
bʌs
bʌs - stɒp
bʌs - stænd
ˈbʌz.ər
ˈpʌz.l
bəˈzɑːr
bæk
bæg
ˈpɒk.ɪt
bæk - ˈkʌv.ər
ˈpæk.ɪŋ
ˈbæk.graʊnd
ˈpæk.ɪt
ˈfæk.tər.i
bæk
bæk - peɪdʒ
ˈbæk.wəd - klɑːs
bɒks
ˈbɒk.sɪŋ
ˈbæk.siːt
bæŋk
bæŋk
bæt
bætʃ
pætʃ
bunion
bus
bus stop
bus stand
buzzer
puzzle
bazaar
back
bag
pocket
back cover (printing/advertising)
packing
background
packet
factory
to back (to reverse)
backpage
backward class
box
boxing
back-seat
bank
bank
bat (cricket)
batch
patch
190
panijan
pas
passʈaap
passʈaanʈ
passaɾ
pasil
padʒaaɾ
paak
paak
paakkaʈ
paakkaʋaɾ
paakkiŋ
paakkɾauɳʈ
paakkeʈ
paakʈaɾi
paak paɳɳu
paakpeedʒ
paakʋaɾʈukɭaas
paaks
paaksiŋ
paaksiiʈ
paaŋk
paaŋki
paaʈ
paaʈc
paaʈc
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
ˈpæt.ən
ˈbæt.ər.i
ˈbɒt.l
bæt
ˈbæd.mɪn.tən
bædʒ
ˈbæt.smən
ˈbɒd.ɪs
ˈbɒd.i
ˈbɒd.i.gɑːd
ˈbɒd.ɪs
bænd
pænt
ˈbænd ˌmɑː.stər
bɒnd
ˈbæn.dɪdʒ
bɑːθ
ˈbɑːθ.tʌb
ˈbɑːθ.rʊm
ˈpɒp.kɔːn
pɒp - ˈmjuː.zɪk
ˈpɒp.lɪn
ˈpɒp.jʊ.lər
bɒm
ˈfæm.əl.i
bɔɪ
pattern
battery
bottle
to bat (cricket)
badminton
badge
batsman (cricket)
bodice
body
bodyguard
bodice
band
pant (meaning trousers)
bandmaster
bond (legal)
bandage
to take a bath
bathtub
bathroom
popcorn
pop music
poplin ( a type of cloth)
popular
bomb
family
boy
191
paaʈʈaɾn
paaʈʈaɾi
paaʈʈil
paaʈ paɳɳu
paaʈminʈʈan
paaʈdʒ
paaʈsmeen
paaʈi
paaʈi
paaʈikaaɾʈu
paaʈis
paaɳʈ
paaɳʈ
paaɳʈmaasʈaɾ
paaɳʈu
paaɳʈeedʒ
paat eʈu
paatʈap
paatɾuum
paapkaaɾn
paapmijuucik
paapɭin
paapulaɾ
paam
paamili
paaj
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
ˈbɔɪ.kɒt
ˈbɔɪ.frend
ˈbɔɪ.lər
bɔɪl
bɔɪl
pɔɪnt
pɔɪnt
ˈpɔɪntsmən
bɑːr
pɑːk
pɑːk
ˈbɑː.gɪn
ˈbɑː.gɪn
ˈpɑː.səl
bɑːr - səʊp
pɑːt
ˈpɑː.ti
ˈpɑːt.nər
bɔː.dər
pɑːˈtɪʃ.ən
ˈbɑː.bər
ˈfɑː.mə.si
ˈpɑː.lɪ.mənt
ˌpɑː.lɪˈmen.tər.i
ˈpɑː.səl
ˈpɑː.səl
to boycott
boyfriend
boiler
boil
to boil
point
to point
pointsmen (railways)
bar
park
to park
bargain
to bargain
parcel
bar soap (for washing clothes)
part
party
partner
border
partition
barber
pharmacy
parliament
parliamentary
parcel
to parcel
192
paajkaaʈ paɳɳu
paajfɾenʈ
paajlaɾ
paajil
paajil paɳɳu
paajinʈ
paajinʈ paɳɳu
paajinʈsmen
paaɾ
paaɾk
paaɾk paɳɳu
paaɾkeejn
paaɾkeejn paɳɳu
paaɾcel
paaɾcoop
paaɾʈ
paaɾʈʈi
paaɾʈnaɾ
paaɾʈaɾ
paaɾʈiʂan
paaɾpaɾ
paaɾmasi
paaɾlimenʈ
paaɾlimenʈaɾi
paaɾsal
paaɾsal paɳɳu
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
ˈpær.ə.ʃuːt
fɑːm
fɔːm
ˈbær.əl
bɔːl
ˈbæl.kə.ni
ˈbɔːl.pɔɪnt - pen
ˈbæl.ənt s
ˈbæl.ənt s
ˈbæl.ənt s - ʃiːt
ˈpɒl.ə.si
ˈpɒl.ɪ.tɪks
ˌpɒl.ɪˈtek.nɪk
ˈpɒl.ɪ.θiːn
ˈpɒl.ɪʃ
ˈpɒl.ɪʃ
ˈpɒl.ə.si
ˈbæn.dɪdʒ
bænz
ˈbɒn.ɪt
ˈbæn.ər
ˈbæn.ər - ˈhed.laɪnz
bɒs
pɑːs
ˈbɑː.skɪt
ˈbɑː.skɪt.bɔːl
parachute
farm
form
barrel
ball
balcony
ball point pen
balance
to balance
balance sheet
policy
politics
polytechnic (a technical teaching institution)
polythene
polish
to polish
policy
bandage
banns (christian)
bonnet (automobile)
banner
banner headlines (newspaper)
boss
pass
basket
basketball
193
paaɾacuuʈ
paaɾam
paaɾam
paaɾal
paal
paalkani
paalpen
paalans
paalans paɳɳu
paalansʂiiʈ
paalici
paaliʈiks
paaliʈeknik
paalitiin
paaliʂ
paaliʂ paɳɳu
paalisi
paanʈeedʒ
paans
paanaʈ
paanaɾ
paanaɾheʈlains
paas
paas
paaskaʈ
paaskaʈpaal
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
pɑːs
ˈpɑːs.pɔːt
ˈpæs.ən.dʒər
ˈpæs.ɪdʒ
biː es siː
biː eɪ
biː eɪ ˈɒn.ərz
ˈpɪk.tʃər
ˈpɪk.tʃər
ˈpɪk.tʃərz
ˈpɪk.tʃərz
ˈpɪkˌpɒk.ɪt
ˈpɪkˌpɒk.ɪt
ˈpɪk.nɪk
ˈpɪk.nɪk
bɪg - saɪz
pɪŋk
ˈpɪŋ.pɒŋ
ˈbɪz.i
ˈbɪz.i
ˈbɪz.nɪs
ˈbɪz.nɪs
bɪd
fɪt
ˈbɪd.ɪŋ
ˈfɪt.ɪŋ
to pass
passport
passenger
passage
B.Sc. (Bachelor of Science)
B.A. (Bachelor of Arts)
B.A. Hons.(Bachelor of Arts Honours)
picture
to take a motion picture
pictures (usually cinema)
to go to the pictures (cinema)
pickpocket
to pickpocket
picnic
to go on a picnic
big size
pink
ping pong
busy
to be busy
business
to do business
bid
fit
bidding
fitting (tailoring)
194
paas paɳɳu
paaspooɾʈ
paasaɲcaɾ
paaseedʒ
pi es si
pi ee
pi ee aanaɾs
pikcaɾ
pikcaɾ eʈu
pikcaɾs
pikcaɾs poo
pikpaakkeʈ
pikpaakkeʈ aʈi
piknik
piknik poo
piksais
piŋk
piŋpaaŋ
pici
pici aaka iɾu
picinas
picinas paɳɳu
piʈ
piʈ
piʈʈiŋ
piʈʈiŋ
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
bɪd
fɪt
ˈfeb.ru.ər.i
piˈæn.əʊ
piˈæn.əʊ
piˈæn.əʊ
ˈbjuː.gl
ˈbjuː.gl
ˈbjuː.ti
ˈbrʌð.ər
ˈpɪr.ə.mɪd
braʊn
brʌʃ
pres
presˈtiːd ʒ
pres
brɑːnt ʃ
ˈbrɔdˌgeɪdʒ
ˈprɒt.ɪ.stənt
brænd
ˈbræn.di
ˈprɒb.ləm
ˈprɒm.ɪ.sər.iˌnəʊt
ˈprɒm.ɪs
ˈprɒm.ɪs
ˈprɑː.dʒekt(n)/prəˈdʒekt(v)
to bid
to fit
february
piano
to play the piano
to play the piano
bugle
to play the bugle
beauty
brother
pyramid
brown
brush
press
prestige
to press
branch
broadgauge
protestant
brand
brandy
problem
promissory note
promise
to promise
project
195
piʈ paɳɳu
piʈ paɳɳu
pipɾaʋaɾi
pijaanu
pijaanu pooʈu
pijaanu ʋaaci
pijuukiɭ
pijuukiɭ ʋaaci
pijuuʈʈi
piɾataɾ
piɾamiʈ
piɾaʋun
piɾaʂ
piɾas
piɾasʈiidʒ
piɾas paɳɳu
piɾaaɲc
piɾaaʈkeedʒ
piɾaaʈʈasʈaanʈ
piɾaaɳʈ
piɾaanti
piɾaapɭam
piɾaamicaɾinooʈʈu
piɾaamis
piɾaamis paɳɳu
piɾaadʒekʈ
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
ˈpriː.mi.əm
ˈpraɪ.vət
ˈprɪnt .sɪ.pəl
ˈprɪnt .sɪ.pl
prɪnt
prɪnt
ˈprɪn.tɪŋ - pres
ˈprɪn.tɪŋ - ˈmæt.ər
ˈpraɪ.vət
ˈprez.ɪ.dənt
bred
breɪk
breɪk
ˈbreɪk.daʊn
breɪk
praɪs
bɪl
pɪl
bɪl - kəˈlek.tər
ˈfɪl.tər
ˈfɪl.tər
ˈbɪl.dɪŋ
ˈpɪl.ə.bɒks
ˈpɪl.i.ən - ˈraɪ.dər
ˈpɪl.əʊ
ˈpɪl.əʊ .keɪs
premium
private
principal
principle
print
to print
printing press
printed matter
private
president
bread
brake
to brake
breakdown
to apply the brakes
price
bill
pill
bill collector
filter
to filter
building
pillar box (postbox)
pillion rider
pillow
pillowcase
196
piɾimijam
piɾiʋeeʈ
piɾincipal
piɾincipil
piɾinʈ
piɾinʈ paɳɳu
piɾinʈiŋpɾes
piɾinʈeʈmaaʈʈaɾ
piɾaiʋeeʈ
piɾeciʈenʈ
piɾeʈ
piɾeek
piɾeek paɳɳu
piɾeekʈaʋunʈ
piɾeek pooʈu
piɾais
pil
pil
pilkalekʈaɾ
pilʈaɾ
pilʈaɾ paɳɳu
pilʈiŋ
pillaɾpaaks
pillijanɾaiʈaɾ
pilloo
pillookees
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
fɪlm
fɪlm
plʌg
blaʊz
ˈblæk.aʊt
ˈblɒt.ɪŋ - ˈpeɪ.pər
ˈplæt.ɪ.nəm
ˈplæt.fɔːm
ˈblæd.ər
plæn
plæn
plæn
ˈplæs.tɪk
bliːtʃ
bliː.tʃɪŋ - ˈpaʊ.dər
pleɪg
bleɪd
pleɪt
pleɪn
ˈplaɪ.wʊd
pɪn
pɪn
pɪn - kəʊd
ˈbɪʃ.əp
ˈbɪs.kɪt
ˈbɪs.kɪt
film
to film
plug
blouse
black out
blotting paper
platinum
platform
bladder
plan
to plan
to make/draw up a plan
plastic
bleach
bleaching powder
plague
blade
plate
plain
plywood
pin
to pin
pin code
bishop (christian)
biscuit
biscuit
197
pilim
pilim paɳɳu
piɭak
piɭaʋus
piɭaak aʋuʈ
piɭaaʈʈiŋpeeppaɾ
piɭaaʈʈinam
piɭaaʈpaaɾam
piɭaaʈaɾ
piɭaan
piɭaan paɳɳu
piɭaan pooʈu
piɭaasʈik
piɭiic
piɭiicciŋpaʋuʈaɾ
piɭeek
piɭeeʈ
piɭeeʈ
piɭeejn
piɭaiʋuʈ
pin
pin paɳɳu
pinkooʈ
piʂap
piskaʈ
piskaʈʈu
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
ˈbɪs.kɪt
ˈpɪs.tən
ˈbɪz.i
ˈbɪz.nɪs
biː es siː
biː eɪ
biː ˈkɒm.ɜːs
biːtʃ
biːt
ˈbiː.truːt
biːm
bɪər
ˈpɪə.ri.əd
ˈbjʊə.rəʊ
fiːl
biːnz
fiːz
fiːz
bʊk
ˈbʊk.ɪŋ - ˈkaʊn.tər
bʊk
fʊt - bɔːd
ˈprɒt.ɪ.stənt
ˌprɒp.əˈgæn.də
pruːf
pruːf
biscuit
piston (automobile)
busy
business
B.Sc. (Bachelor of Science)
B.A. (Bachelor of Arts)
B.Com. (Bachelor of Commerce)
beach
to beat
beetroot (vegetable)
beam
beer
period
bureau (a closet for clothes)
to feel
beans
fees
to pay the fees
book
booking counter
to book
foot board
protestant
propaganda
proof
to proof (printing)
198
piskeʈ
pisʈan
pisi
pisinas
pii es si
pii ee
pii kaam
piic
piiʈ paɳɳu
piiʈɾuuʈ
piim
piiɾ
piiɾitaʈ
piiɾoo
piil paɳɳu
piins
piis
piis kaʈʈu
puk
pukkiŋ kaʋuɳʈaɾ
puk paɳɳu
puʈpooɾʈu
puɾaaʈʈasʈanʈu
puɾaappakaanʈaa
puɾuuf
puɾuuf paɳɳu
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
to prove
provision store (grocery)
to proceed
procession
broker
programme
progress
to be full (to be drunk)
pullover
to push
boots
bed
bet
to take a bet
better
petition
to make a petition
to bet
to place a bet
petromax (brandname for a bright lamp using kerosene as fuel)
petrol
petrol bunk (filling station)
petroleum
bedsheet
pedal
february
199
pruːv
prəˈvɪʒ.ən - stɔːr
prəʊ ˈsiːd
prəˈseʃ.ən
ˈbrəʊ.kər
ˈprəʊ.græm
ˈprəʊ.gres(n)/prəˈgres(v)
fʊl
ˈpʊlˌəʊ.vər
pʊʃ
buːt
bed
bet
bet
ˈbet.ər
pəˈtɪʃ.ən
pəˈtɪʃ.ən
bet
bet
ˈpet.rə.mæks
ˈpet.rəl
ˈpet.rəl pəˈtrəʊ.li.əm
bed - ʃiːt
ˈped.əl
ˈfeb.ru.ər.i
puɾuuʋ paɳɳu
puɾoʋiʂansʈooɾ
puɾosiiʈ paɳɳu
puɾooseʂan
puɾookkaɾ
puɾookiɾam
puɾookiɾaam
pul aaka iɾu
pullooʋae
puʂ paɳɳu
puuʈs
peʈ
peʈ
peʈ eʈu
peʈʈaɾ
peʈʈisan
peʈʈisan pooʈu
peʈ paɳɳu
peʈ ʋai
peʈɾoomaaks
peʈɾool
peʈɾoolpaŋk
peʈɾoolijam
peʈʂiiʈ
peʈal
pepɾaʋaɾi
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
peɪnt
ˈpeɪn.tər
peɪnt
bɜːθ
bɜːθ - kənˈtrəʊl
ˈpɜː.fekt
ˈpɜː.mə.nənt
ˌpɜː.sənˈæl.ə.ti
bel
bel
belt
pəˈvɪl.jən
pen
bent ʃ
ˈpent .səl
bent ʃ
bend
bend
ˈpen.dɪŋ
ˈpen.djʊ.ləm
ˈpent .ʃən
ˈpen.əl.ti
ˌpen.əˈsɪl.ɪn
best
bæk
ˈbeɪ.kər.i
paint
painter
to paint
berth (railways)
birth control
perfect
permanent
personality
bell
to ring the bell
belt
pavilion
pen
bench
pencil
bench
bend
to bend
pending
pendulum
pension
penalty
penicilin
best
back
bakery
200
pejinʈ
pejinʈʈaɾ
pejinʈ paɳɳu
peɾt
peɾtkaɳʈɾool
peɾfekʈ
peɾmanenʈ
peɾsanuliʈʈi
pel
pel aʈi
pelʈ
peʋilijan
pen
penc
pencil
penɲc
penʈ
penʈ paɳɳu
penʈiŋ
penʈulam
penʂan
penalʈi
penisilin
pesʈ
peek
peekkaɾi
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
ˈbæk.graʊnd
ˈfæk.tər.i
bæk
ˌbækˈbentʃ
ˈbæk.wəd - klɑːs
ˈbæk.siːt
ˈbæt.ər.i
bænd
ˈbæn.dɪdʒ
ˈpeɪ.pər
ˈpeɪ.pə.weɪt
ˈpeɪ.pə.weɪt
beɪl
ˈpeɪ.ʃənt
ˈpeɪ.ʃənt
peɪst
peɪst
baɪk
baɪnd
ˈbaɪn.dɪŋ
paɪp
ˈpaɪ.pɪŋ
ˈbaɪ.bl
paɪlz
ˈpaɪ.lət
ˈpaɪnˌæp.l
background
factory
to back (to reverse)
back bench
backward class
backseat (automobile)
battery
band
bandage
paper
paperweight
paperweight
bail
patient
to be patient
paste
to paste
bike
to bind
binding
pipe
piping
bible
piles (medical)
pilot
pineapple
201
peekkiɾauɳʈ
peekʈaɾi
peek paɳɳu
peekpeɲc
peekʋaaɾʈukiɭaas
peeksiiʈ
peeʈʈaɾi
peeɳʈu
peeɳʈeedʒ
peeppaɾ
peeppaɾʋejiʈ
peeppaɾʋeejiʈ
peetl
peeʂanʈ
peeʂanʈ aaka iɾu
peesʈ
peesʈ paɳɳu
paik
paiɳʈ paɳɳu
paiɳʈiŋ
paip
paippiŋ
paipaɭ
pails
pailaʈ
painaappiɭ
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
paɪnt
ˈfaɪ.nəl
bɪˈnɒk.jʊ.ləz
ˈfaɪ.nænt s
ˈbaɪ.sən
pəˈzɪʃ.ən
pəˈzɪʃ.ən
ˈbəʊ.gəs
ˈbəʊ.gi
bəʊt
ˈfəʊ.təʊ
fəˈtɒg.rə.fər
ˈfəʊ.təʊ - ˈneg.ə.tɪv
ˈfəʊ.tə.grɑːf
bɔːr
ˈbɔː.rɪŋ
bɔːd
pɔːt
ˈpɔː.tə.bl
ˈpɔː.tər
pɔːt - trʌst
ˈpɔː.tɪ.kəʊ
ˈpɔː.tɪ.kəʊ
ˈbɔː.dɪŋ - skuːl
ˈbɔː.dɪŋ - haʊs
bɔːd
pint
final
binoculars
finance
bison
position
position
bogus
bogie (railways)
boat
photo
photographer
photonegative
to take a photograph
bore
to be boring
board
port
portable
porter
port trust
portico
portico
boarding school
boarding house
board
202
painʈ
painal
painukulaɾs
painuns
paisan
pociʂan
posiʂan
pookas
pooki
pooʈ
pooʈʈoo
pooʈʈookiɾaapaɾ
pooʈoonekaʈiʋ
pooʈʈoo piʈi
pooɾ
pooɾ aʈi
pooɾʈ
pooɾʈ
pooɾʈʈapiɭ
pooɾʈʈaɾ
pooɾʈʈiɾasʈ
pooɾʈikkoo
pooɾʈikoo
pooɾʈiŋscul
pooɾʈiŋhaʋus
pooɾʈu
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
bɔːd
ˈfɔː.mən
bɔr- wɛl
ˈfɔː.dʒər.i
ˈpɔː.ʃən
bɔrik ˈpaʊ.dər
bɔr- pʌmp
bəʊl
bəʊld
bəʊlt
bəʊlt
bəʊl
ˈbəʊ.lər
pəˈliːs
pəˈliːs - ˈsteɪ.ʃən
pəˈliːs
pəˈliːs -kənˈtrəʊl
fəʊn
fəʊn - ˈnʌm.bər
fəʊn
ˈbəʊ.nəs
pəʊst
pəʊst - ˈɒf.ɪs
ˈpəʊst .kɑːd
ˈpəʊ.stɪdʒ
pəʊst
to put up a board
foreman
bore well
forgery
portion
boric powder
bore pump
bowl
bold
bolt
to bolt
to bowl (cricket)
bowler (cricket)
police
police station
police
police control
phone
phone number
to phone
bonus
post
post office
postcard
postage
to post
203
pooɾʈu pooʈu
pooɾmen
pooɾʋel
pooɾdʒaɾi
pooɾʂan
pooɾikpaʋuʈaɾ
pooɾiŋpampu
pool
poolʈ
poolʈ
poolʈ paɳɳu
pool paɳɳu
poolaɾ
poolis
poolissʈeeʂan
poolis
pooliskaɳʈɾool
poon
poonnampaɾ
poon paɳɳu
poonas
poosʈ
poosʈ aafiis
poosʈkaaɾʈu
poosʈʈedʒ
poosʈ paɳɳu
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
ˈpəʊst .bɒks
ˈpəʊst .mən
ˈpəʊst ˌmɑː.stər
ˈpəʊst .mən
ˈpəʊ.stər
ˈpəʊ.stɪŋ
frɒk
frɔːd
friː
frend
flæt
flɑːsk
flaɪt
flɔːr
flɔːr - ʃəʊ
ˈfʌŋk.ʃən
fʌnd
ˈfɜː.lɒŋ
ˈfɜː.nɪ.tʃər
fɜːst - eɪd - kɪt
fɜːst - eɪd
ˈfæm.əl.i
fɔːˈmæl.ə.ti
ˈfɔː.mjʊ.lə
fɔːm
ˈfɒr.ən
post box
postman
postmaster
postman
poster
posting (transfer)
frock
fraud
free
friend
flat
flask
flight
floor
floorshow
function
fund
furlong
furniture
first aid kit
first aid
family
formality
formula
form
foreign
204
poosʈpaaks
poosʈman
poosʈmaasʈaɾ
poosʈmeen
poosʈaɾ
poosʈiŋ
fɾaak
fɾaaʈ
fɾii
fɾeɳʈu
fɭaaʈ
fɭaask
fɭaiʈ
fɭooɾ
fɭooɾsoo
faŋʂan
faɳʈu
faɾlaaŋ
faɾniccaɾ
fasʈeejʈkiʈ
fasʈeejʈu
faamili
faaɾmaaliʈi
faaɾmulaa
faaɾam
faaɾin
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
fan
to switch on the fan
to be fanciful
fashion
fiddle
to play the fiddle
film
fee
to feel
fees
to pay the fees
foot
footboard
to be full (to be drunk)
fullstop
fool
to fool
to fail
failure
to become a failure
file
to file
filing
filing clerk
final
focus
fæn
fæn
ˈfænt .sɪ.fəl
ˈfæʃ.ən
ˈfɪd.l
ˈfɪd.l
fɪlm
fiː
fiːl
fiːz
fiːz
fʊt
fʊt - bɔːd
fʊl
fʊl - stɒp
fuːl
fuːl
feɪl
ˈfeɪ.ljər
ˈfeɪ.ljər
faɪl
faɪl
ˈfaɪ.lɪŋ
ˈfaɪ.lɪŋ - klɑːk
ˈfaɪ.nəl
ˈfəʊ.kəs
205
faan
faan pooʈu
faansi aaka iɾu
faaʂan
fiʈil
fiʈil ʋaaci
filim
fii
fiil paɳɳu
fiis
fiis kaʈʈu
fuʈ
fuʈpooɾʈu
ful aaka iɾu
fulsʈaap
fuul
fuul paɳɳu
fejil paɳɳu
fejiljaɾ
fejiljaɾ aaka poo
fail
fail paɳɳu
failiŋ
failiŋ klaaɾk
fainal
faakas
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
ˈfəʊ.kəs
fəʊn
fəʊn - kɔːl
fəʊn - kɔːl
fəʊn
fəʊm - ˈkʊʃ.ən
fəʊm - ˈrʌb.ər
mʌg
mʌg
məˈtjʊər
məˈtjʊə.rɪ.ti
ˈmʌt.ən
ˈmʌn.i - pɜːs
ˈmʌn.i - ˈlen.dər
ˈmʌð.ər
ˈmʌð.ər - suːˈpɪə.ri.ər
mʌf
ˈmʌf.lər
mʌmps
maɪl
ˈmɜː.dər
ˈmɜː.dər
məˈleə.ri.ə
ˌmæg.əˈziːn
ˌmæg.əˈziːn
ˈmɔː.gɪdʒ
to focus
phone
phone call
to make a phone call
to phone
foam cushion
foam rubber
mug
to mug (to study very hard)
mature
maturity
mutton
money purse (wallet)
money lender
mother
mother superior (in a convent)
muff (fool)
muffler (a woolen scarf)
mumps
mile
murder
to murder
malaria
magazine
magazine
mortgage
206
faakas paɳɳu
fooɳ
fooɳkaal
fooɳkaal pooʈu
fooɳ paɳɳu
foomkuʂan
foomɾappaɾ
mak
mak paɳɳu
maccuuɾ
maccuuɾiʈʈi
maʈʈan
maɳipaɾs
maɳilenʈaɾ
mataɾ
mataɾcupiiɾijaɾ
maf
mafɭaɾ
mamps
majil
maɾʈaɾ
maɾʈaɾ paɳɳu
maleeɾijaa
maakacain
maakasiin
maaʈkeedʒ
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
ˈmɔː.gɪdʒ
mætʃ
ˈmætʃ.bɒks
ˈmæt.ɪ.neɪ
ˈmɒd.ən
ˈmɒd.ən - ɑːt
ˈmɒd.əl
ˈmɑː.kɪt
ˈmɑː.kɪt - ˈvæl.juː
mɑːk
mɑːk
mɑːks
mɑːtʃ
ˈmɔː.tjʊ.ri
mɑːtʃ
mɑːt
ˈmɔː.nɪŋ
ˈmær.ɪdʒ
ˈmæn.ərz
ˈmæn.ɪdʒ
ˈmæn.ɪ.dʒər
ˈmædʒ.ɪk
ˈmædʒ.ɪk
ˈmædʒ.ɪ.streɪt
ˈmɑː.stər
ˈmɑː.stər
to mortgage
match
box of matches
matinee
modern
modern art
model
market
market value
to mark
to mark
marks
March
mortuary
to march
mart
morning
marriage
manners
to manage
manager
magic
to do magic
magistrate
master
to master
207
maaʈkeedʒ paɳɳu
maaʈc
maaʈcpaaks
maaʈʈini
maaʈaɾn
maaʈaɾn aaɾʈ
maaʈal
maaɾkkeʈ
maaɾkkeʈʋaaljuu
maaɾk paɳɳu
maaɾk pooʈu
maaɾks
maaɾc
maaɾccujaɾi
maaɾc paɳɳu
maaɾʈ
maaɾniŋ
maaɾeedʒ
maanaɾs
maaneedʒ paɳɳu
maaneedʒaɾ
maadʒik
maadʒik paɳɳu
maadʒisʈɾeeʈ
maasʈaɾ
maasʈaɾ paɳɳu
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
ˈmɪks.tʃər
ˈmɪk.sər
N.A.
ˈmɪd.waɪf
ˈmɪd.waɪf
ˌmɪd.l ˈklɑːs
ˈmɪd.l .mæn
mɪd.l - skuːl
ˈmjuː.tʃu.əl
mjuːˈziː.əm
mɪl
mɪlk - bɑːr
mɪlk - səˈplaɪ
ˈmɪl.jən
mɪlz
ˈmɪl.ɪ.tri
ˈmɪn.ɪt(n)/ maɪˈnjuːt(adj)
ˈmɪn.ɪ.bʌs
ˈmɪn.ɪˌskɜːt
ˈmɪn.ɪ.stər
ˈmɪʃ.ən
mɪs
ˈmɪs.tər
mɪˈsteɪk
mɪˈsteɪk
mɪs
mixture (a kind of savory)
mixer (a blender)
mixy (a blender)
midwife
midwife
middle class
middle man
middle school
mutual
museum
mill
milk bar
milk supply
million
mills
military
minute
mini bus
mini skirt
minister
mission
miss
mister
mistake
to make a mistake
to miss
208
mikccaɾ
miksaɾ
miksi
miʈojf
miʈʋaif
miʈilkiɭaas
miʈilmeen
miʈilskuul
mijuuccuʋal
mijuucijam
mil
milkpaaɾ
milksapɭai
millijan
mils
miliʈaɾi
miniʈ
minipas
miniskaɾʈ
minisʈaɾ
miʂan
mis
misʈaɾ
misʈeek
misʈeek paɳɳu
mis paɳɳu
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
ˈmɪs.ɪz
ˈmiː.tər
ˈmiː.tɪŋ
miːt
ˈmiː.di.əm
mɪəlz
miːn
ˈmiː.nɪŋ
mjuːˈnɪs.ɪ.pəl
mjuːˌnɪs.ɪˈpæl.ə.ti
muːd
muːv
muːv
ˈmuːv.mənt
ˈmuː.viz
məˈkæn.ɪk
məˈkæn.ɪ.kəl
ˈmes.ɪdʒ
ˈmet.rɪk
ˈmed.əl
ˈmed.ɪ.kəl
ˈmed.ɪ.kəl - ˈkɒl.ɪdʒ
ˈmed.ɪ.kəl - ʃɒp
ˈmeθ.əd
ˈmem.bər
ˈmem.əʊ (ˌmem.əˈræn.dəm)
Mrs. (also refers to wife)
meter (also metre)
meeting
to meet
medium
meals
to be mean
meaning
municipal
municipality
mood
move
to move about among (as a person)
movement
movies
mechanic
mechanical
message
metric
medal
medical
medical college
medical shop (pharmacy)
method
member
memo(randum) (administration)
209
misas
miiʈʈaɾ
miiʈʈiŋ
miiʈ paɳɳu
miiʈijam
miils
miin aaka iɾu
miiniŋ
municipal
municipaaliʈʈi
muuʈu
muuʋ
muuʋ paɳɳu
muuʋmenʈ
muuʋiis
mekkaanik
mekkaanikkal
meceedʒ
meʈɾik
meʈal
meʈikkal
meʈikkalkaaleedʒ
meʈikkalʂaap
metaʈ
mempaɾ
memo
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
meɪl
meɪn rəʊd
meɪn swɪtʃ
ˈmɜː.kjʊ.ri
ˈmen.t ʃən
məˈdʒɒr.ə.ti
ˈmeʒ.ə.mənt
məˈʃiːn
ˈmes.əz
ˈmes.ɪn.dʒər
ˈmes.ɪdʒ
meɪ
ˈmeɪk.ʌp
ˈmeɪk.ʌp
ˈmeɪk.ʌp - mæn
ˈmeɪk.ʌp
ˈmeɪ.trən
ˈmæd.əm
meɪ - deɪ
meər
ˈmær.ɪdʒ
ˈmær.i
ˈmeɪ.dʒər
ˈmeɪ.dʒər - ˌɒp.ərˈeɪ.ʃən
maɪk
maɪl
mail
main road
main switch
mercury
mention
majority
measurement
machine
Messrs.
messenger
message
May
make up
to apply make up
makeup man (films)
make up
matron
madam
May Day (1st of May)
mayor
marriage
to marry
major
major operation
mike
mile
210
mejil
mejinɾooʈ
mejinsʋiʈc
meɾkuɾi
menʂan
medʒaaɾiʈi
meʂaɾmanʈ
meʂiin
mesaɾs
meseɲcaɾ
meseedʒ
mee
meekap
meekap pooʈu
meekapmeen
meekap
meeʈɾan
meeʈam
meeʈee
meejaɾ
meeɾeedʒ
meeɾeedʒ paɳɳu
meedʒaɾ
meedʒaɾ aappaɾeeʂan
maik
mail
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
maɪnd
ˈmaɪ.nər
ˈmaɪ.nər
ˈmaɪ.nəs
maɪˈnɒr.ɪ.ti
məʊ ˈzeɪ.ɪk
məʊ ˈzeɪ.ɪk
ˈməʊ.baɪl
ˈməʊ.tər
ˈməʊ.tər - ˈwaɪn.dɪŋ
ˈməʊ.təˌsaɪ.kl
ˈməʊ.tə.baɪk
məʊld
məʊld
ˈməʊ.ʃən
ˈməʊ.ʃən - ˈpɪk.tʃərz
ˈmaʊn.tɪn
jʌŋ
jʌŋ - men
jɑːd
ˌjʊə.rəˈpiː.ən
ˈjuː.nɪt
ˈjuː.ni.ən
ˌjuː.nɪˈvɜː.sɪ.ti
juːz
juːz
mind
minor
minor (a playboy type of person)
minus
minority
mosaic
mosaic
mobile
motor
motor-winding (technical)
motorcycle
motorbike
mould
to mould
motion
motion pictures
mountain
to be young
youngmen
yard
european
unit
union
university
to be useful
to use
211
mainʈ
mainaɾ
mainaɾ
mainas
mainuɾiʈi
moceejik
mocaik
mopail
mooʈʈaaɾ
mooʈaaɾoojinʈiŋ
mooʈʈaaɾcaikkiɭ
mooʈʈaaɾpaik
moolʈ
moolʈ paɳɳu
mooʂan
mooʂanpikcaɾs
maunʈan
jaŋ aaka iɾu
jaŋmen
jaaɾʈ
juuɾooppijan
juuniʈ
juunitan
juuniʋaɾciʈi
juus aaku
juus paɳɳu
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
ˈjuːs.fəl
ˈjuː.sləs
rɪˈsiːt
rɪˈsiːt
rʌf
ˈrʌb.ər
ˌrʌb.əˈstæmp
ˈrʌb.ɪʃ
rʌf
rʌm
reɪl
ˈreɪl.weɪ - ˈsteɪ.ʃən
ˈraʊ.di
raʊnd
ˈrʌn.weɪ
ˌrʌn.əˈzʌp
rʌʃ
rʌʃ
ræg
ˈrɒk.ɪt
ræg
ræg.ɪŋ
rɒŋ
ræŋk
rɒŋ - ˈnʌm.bər
rɒŋ
useful
useless
receipt
to give a receipt
rough
rubber
rubber stamp
rubbish
rough
rum
rail
railway station
rowdy
round
runway
runners up
rush
to rush
rag
rocket
to rag (to tease new students)
ragging (the teasing of new students)
wrong
rank
wrong number (telephone)
to do someone wrong
212
juusful
juusles
ɾaciitu
ɾaciitu koʈu
ɾap
ɾappaɾ
ɾappaɾsʈaampu
ɾappiʂ
ɾaf
ɾam
ɾajil
ɾajilʋeesʈeeʂan
ɾaʋuʈi
ɾaʋuɳʈu
ɾanʋee
ɾannaɾs ap
ɾaʂ
ɾaʂ paɳɳu
ɾaak
ɾaakkeʈ
ɾaak paɳɳu
ɾaakiŋ
ɾaaŋ
ɾaaŋk
ɾaaŋnampaɾ
ɾaaŋ paɳɳu
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
ˈrɑːf.tər
ˈræf.l
ˈræl.i
ræʃ
ˈræʃ.li
ˈrɑː.skəl
ˌrek.riˈeɪ.ʃən
ˌrek.riˈeɪ.ʃən - klʌb
rɪˈkruːt
rɪˈkruːt
rɪˈkruːt.mənt
ˈrɪk.ʃɔː
rɪˈhɜːs
rɪˈhɜːs
rɪˈhɜː.səl
rɪˈkɔː.dɪŋ
ˈrek.ɔːd(n)/rɪˈkɔːd(v)
rɪŋ
rɪŋ
rɪŋ
rɪŋ - ˈmɑː.stər
rɪˈsep.ʃən
rɪˈsep.ʃən
rɪˈsep.ʃən.ɪst
rɪˈzɜːv
ˌrez.əˈveɪ.ʃən
rafter
raffle
rally
rash
rashly
rascal
recreation
recreation club
recruit
to recruit
recruitment
rickshaw
rehearse
to rehearse
rehearsal
recording
record
ring
to give a ring (to phone)
to ring (to phone)
ring master (as in a circus)
reception
to give a reception
receptionist
to reserve
reservation
213
ɾaafʈaɾ
ɾaafiɭ
ɾaali
ɾaaʂ
ɾaaʂ aaka
ɾaaskal
ɾikɾijeeʂan
ɾikɾijeeʂan kiɭap
ɾikɾuuʈ
ɾikɾuuʈ paɳɳu
ɾikɾuuʈmenʈ
ɾikʂaa
ɾikaɾs
ɾikaɾs paɳɳu
ɾikaɾsal
ɾikaaɾʈiŋ
ɾikaaɾʈu
ɾiŋ
ɾiŋ koʈu
ɾiŋ paɳɳu
ɾiŋmaasʈaɾ
ɾicapʂan
ɾicapʂan koʈu
ɾicapʂanisʈ
ɾicaɾʋ paɳɳu
ɾicaɾʋeeʂan
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
rɪˈtrent ʃ.mənt
rɪˈtrent ʃ.mənt
rɪˈtaɪər
rɪˈtaɪər
rɪˈtɜː
rɪˈtɜː
ˈriː.teɪl -praɪs
ˈrɪb.ən
rɪˈpeər
rɪˈpeər
ˈriː.beɪt
ˈriː.beɪt
rɪˈpɔːt
rɪˈfreʃ.ɪŋ
rɪˈfɔːm
rɪˈfɔːm
rɪˈfɔrməˌtɔri- skul
rɪˈmɑːk
rɪˈmɑːk
rɪˈmaɪnd
rɪəl - ˈvæl.juː
rɪˈlæks
ˈriː.læps(n)/rɪˈlæps(v)
ˈriː.læps
rɪˈliːf
rɪˈliːs
retrenchment
to retrench
retire
to retire
return
to return
retail price
ribbon
repair
to repair
rebate
to give a rebate
report
refreshing
reform
to reform
reformatory school
remark
to remark
to remind
real value
to relax
relapse
to have a relapse
relief
release
214
ɾiʈɾeɲcmenʈ
ɾiʈɾeɲcmenʈ paɳɳu
ɾiʈajaɾ
ɾiʈajaɾ paɳɳu
ɾiʈaɾn
ɾiʈaɾn paɳɳu
ɾiʈeejl pɾais
ɾippan
ɾippeeɾ
ɾippeeɾ paɳɳu
ɾipeeʈ
ɾipeeʈ koʈu
ɾipooɾʈ
ɾifɾeʂiŋ
ɾifaaɾm
ɾifaaɾm paɳɳu
ɾifaaɾmeeʈʈaɾiskuul
ɾimaaɾk
ɾimaaɾk paɳɳu
ɾimainʈ paɳɳu
ɾijalʋeelju
ɾilaaks paɳɳu
ɾilaaps
ɾilaaps aaku
ɾiliif
ɾiliis
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
rɪˈliːs
ˈriː.leɪ(n)/ˌrɪˈleɪ(v)
ˈrel.ə.tɪv
ˌrɪˈleɪ
rɪˈlaɪ
rɪˈlaɪə.bl
ˈrɪv.ɪt
rɪˈvɜːs
rɪˈvɜːs
rɪˈvɒl.vər
rɪˈvaɪz
rɪˈnjuː
rɪˈnjuː.əl - fɔːm
ˈredʒ.ɪ.stər
ˈredʒ.ɪ.stər
rɪsk
rɪˈsep.ʃən
rɪˈsep.ʃən.ɪst
rɪˈzem.bl
rɪˈzɜːv
ˌrez.əˈveɪ.ʃən
ˌrez.əˈveɪ.ʃən
rɪˈsiːv
rɪˈsiː.vər
rɪˈzaɪn
rɪˈhɜː.səl
to be released
relay
relative
to relay
to rely
reliable
rivet (technical)
reverse
to reverse
revolver
to revise
to renew
renewal form
register
to register
risk
reception
receptionist
to resemble
to reserve
reservation
to make a reservation
to receive
receiver (telephone)
to resign
rehearsal
215
ɾiliis aaku
ɾilee
ɾileeʈiʋ
ɾilee paɳɳu
ɾilai paɳɳu
ɾilaijapiɭ
ɾiʋaʈ
ɾiʋaɾs
ɾiʋaɾs paɳɳu
ɾiʋaalʋaɾ
ɾiʋais paɳɳu
ɾinju paɳɳu
ɾinujalfaaɾm
ɾidʒisʈaɾ
ɾidʒisʈaɾ paɳɳu
ɾisk
ɾisapʂan
ɾisapʂanisʈ
ɾisampiɭ paɳɳu
ɾisaɾʋ paɳɳu
ɾisaɾʋeeʂan
ɾisaɾʋeeʂan paɳɳu
ɾisiiʋ paɳɳu
ɾisiiʋaɾ
ɾisain paɳɳu
ɾihaɾsal
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
ˌriː.kənˈdɪʃ.ən
ˌriː.kənˈdɪʃ.ən
ˌriː.kənˈdɪʃ.ən.ɪŋ
riːtʃ
ˌriːˈtred
ˈriː.dər
ˈriː.teɪk
ˈriː.teɪl - seɪl
ˈriː.teɪl -praɪs
ˈriː.fʌnd(n)/ˌrɪˈfʌnd(v)
ˌrɪˈfʌnd
rɪəl
ˈriː.sənt
ˈriː.zən.ə.bl
ˌrɪ.səʊl
ruːˈpiː
ruːt
ruːˈtiːn
ruːm
ruːl
ruːl
ˈruː.lər
ˈruː.lɪŋ - ˈpɑː.ti
ˌrek.əˈmend
ˌrek.əˈmend
ˈrek.ɔːd(n)/rɪˈkɔːd(v)
recondition (automobile)
to recondition (automobile)
reconditioning (automobile)
to reach
to retread (as a tyre)
reader (university)
retake (films)
retail sales
retail price
refund
to refund
reel
recent
reasonable
to resole
rupee
route
routine
room
rule
to make a rule
ruler
ruling (political) party
recommend
to recommend
record
216
ɾiikaɳʈiʂan
ɾiikaɳʈiʂan paɳɳu
ɾiikaɳʈiʂaniŋ
ɾiic paɳɳu
ɾiiʈɾeʈ paɳɳu
ɾiiʈaɾ
ɾiiʈeek
ɾiiʈeejlceels
ɾiiʈeejlpɾais
ɾiifaɳʈ
ɾiifaɳʈ paɳɳu
ɾiil
ɾiisanʈ
ɾiisanapiɭ
ɾiisool paɳɳu
ɾuppi
ɾuuʈ
ɾuuʈʈiin
ɾuum
ɾuul
ɾuul pooʈu
ɾuulaɾ
ɾuuliŋ paaɾʈʈi
ɾekkameɳʈ
ɾekkameɳʈ paɳɳu
ɾekkaaɾʈ
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
ˈrek.ɔːd - ˈɒf.ɪs
rɪˈkɔːd
rɪˈkɔː.dɪŋ
ˌrek.riˈeɪ.ʃən
rɪˈkruːt
ˈrek.ləs
ˈrek.ɔːd - ˈpleɪ.ər
ˈreg.jʊ.lər
red
ˌredˈlaɪtˌdɪs.trɪkt
ˈred.i
ˈred.i
ˌred.iˈmeɪd
ˌrep.rɪˈzent
rɪ-fri
rɪˈfrɪdʒ.ər.eɪ.tər
rɪˈfreʃ.mənt
rɪˈfɜr
ˈriː.mɪt(n)/rɪˈmɪt(v)
reɪd
reɪd
reɪl
ˈreɪl.weɪ
ˈreɪŋ.kəʊt
ˈreɪn.bəʊ
ˈrev.ən.juː
record office
to record
recording
recreation
recruit
reckless
record player
regular
red
redlight area (licensed prostitution)
ready
to get (things) ready
readymade
represent
refree
refrigerator
refreshment
to refer
remit
raid
to raid
rail
railway
raincoat
rainbow
revenue
217
ɾekkaaɾʈ aafiis
ɾekkaaɾʈ paɳɳu
ɾekkaaɾʈiŋ
ɾekɾijeeʂan
ɾekɾuuʈ
ɾekles
ɾekaaɾʈpɭeejaɾ
ɾekulaɾ
ɾeʈ
ɾeʈ laiʈ eeɾijaa
ɾeʈi
ɾeʈi paɳɳu
ɾeʈimeeʈ
ɾepɾacenʈ
ɾepɾi
ɾefɾidʒiɾeeʈʈaɾ
ɾefɾeʂmanʈ
ɾefaɾ paɳɳu
ɾemiʈ
ɾejʈu
ɾejʈu paɳɳu
ɾejil
ɾejilʋee
ɾejinkooʈ
ɾejinpoo
ɾeʋanjuu
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
ˈrev.ən.juː - stæmp
rɪˈvjuː
rɪˈvjuː
rent
ˈredʒ.ɪ.stər
ˈredʒ.ɪ.stər
ˌredʒ.ɪˈstrɑːr
rest
rest
rest
ˈrest.haʊs
ˈres.trɒnt
rɪˈspekt
rɪˈspekt
ˌrez.ɪˈden.t ʃəl - ˈeə.ri.ə
reɪk
reɪndʒ
ˈreɪn.dʒər
reɪt
reɪt
ˈreɪ.di.əm
ˈreɪ.di.əm - ˈtriːt.mənt
ˈreɪ.di.əʊ
ˈreɪ.di.əʊ.græm
reɪp
reɪd
revenue stamp
review
to review
rent
register
to register
registrar (university)
rest
to take a rest
to rest
rest house
restaurant
respect
to give respect
residential area
rake (debauched man)
range
ranger
rate
to bargain and agree on the cost of a service
radium
radium treatment
radio
radiogram
rape
raid
218
ɾeʋanjuusʈaampu
ɾeʋijuu
ɾeʋijuu paɳɳu
ɾenʈ
ɾedʒisʈaɾ
ɾedʒisʈaɾ paɳɳu
ɾedʒisʈɾaaɾ
ɾesʈ
ɾesʈ eʈu
ɾesʈ paɳɳu
ɾesʈhaus
ɾesʈaaɾaɳʈ
ɾespekʈ
ɾespekʈ koʈu
ɾesiʈenʂajal eeɾijaa
ɾeek
ɾeeɲc
ɾeeɲcaɾ
ɾeeʈ
ɾeeʈ peecu
ɾeeʈijam
ɾeeʈijam ʈɾiiʈmenʈ
ɾeeʈijoo
ɾeeʈijookɾaam
ɾeep
ɾeejʈu
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
reɪd
reɪz
ˈræʃ.ən
ˈræʃ.ən - kɑːd
reɪs
ˈreɪs.klʌb
ˈreɪs.kɔːs
raɪt
ˈraɪ.tər
ˈraɪ.dər
ˈraɪ.fl
raɪs
reɪz
raɪs - mɪl
rəʊg
rəʊd - ˈrəʊ.lər
rəʊd
rəʊl - kɔːl
ˈrəʊ.lər
rəʊst
rəʊst
ˈrəʊ.zər.i
ˈrəʊ.zər.i
ˈraʊ.di
lʌk
ˈlʌk.i
to raid
to raise
ration
ration card
race
race club
race course
right
writer
rider
rifle
rice
raise
rice mill
rogue
road roller
road
roll call
roller
roast
to roast
rosary
to say the rosary
rowdy
luck
lucky
219
ɾeejʈu paɳɳu
ɾeejs paɳɳu
ɾeeʂan
ɾeeʂankaaɾʈu
ɾees
ɾeeskɭap
ɾeeskooɾs
ɾaiʈ
ɾaiʈʈaɾ
ɾaiʈaɾ
ɾaifiɭ
ɾais
ɾais
ɾaismil
ɾook
ɾooʈɾoolaɾ
ɾooʈu
ɾoolkaal
ɾoolaɾ
ɾoosʈ
ɾoosʈ paɳɳu
ɾoosaɾi
ɾoosaɾi collu
ɾauʈi
lak
lakki
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
ˈlʌk.i - ˈnʌm.bər
ˈlʌg.ɪdʒ
ˈlʌk.ʃər.i
ˈlʌk.ʃər.i - bʌs
ˈlʌg.ɪdʒ
lʌnt ʃ
lʌnt ʃ - breɪk
ləˈbɒr.ə.tri
lʌv
lʌv - ˈlet.ər
ˈlʌv.ər
lʌv - ˈstɔː.ri
ˈlʌv.ər
ˈlɒk.ʌp
ˈlɒk.ʌp
ˈlɒk.aʊt
ˈlɒk.ər
lɔː - ˈkɒl.ɪdʒ
lɒt
ˈlɒt.ər.i
ˈlɒt.ər.i
lɒdʒ
ˈlɒdʒ.ɪŋ
ˈlɔːn.dri
ˈlæn.tən
ləˈbɒr.ə.tri
lucky number
luggage
luxury
luxury bus
luggage
lunch
lunch break
laboratory
love
love letter
lover
love story
lover
lockup (jail)
to lock up
lock out (as a factory lock out)
locker
law college
lot
lottery
to be in dire need (need to strike lottery)
lodge (hotel)
lodging
laundry
lantern
laboratory
220
lakkinampaɾ
lakkeedʒ
laksaɾi
laksaɾipas
lakeedʒ
laɲc
laɲcpɾeek
lapaaɾaʈaɾi
laʋ
laʋleʈʈaɾ
laʋʋaɾ
laʋsʈooɾi
laʋaɾ
laakap
laakap paɳɳu
laakaʋuʈ
laakkaɾ
laakaaleedʒ
laaʈ
laaʈʈaɾi
laaʈɾi aʈi
laaʈdʒ
laaʈdʒiŋ
laaɳʈaɾi
laantaɾ
laapaɾaʈaɾi
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
ˈlɔɪ.ər
lɔːd
lɑːdʒ
ˈlɒr.i
ˈlɒr.i
ˈlæv.ə.tri
lɔːn
lɔːn - ˈten.ɪs
ˈlɒdʒ.ɪk
lɒs
lɒs
lɑːst
ˈlɪgnaɪt
ˈliː.tər
ˈlɪp.stɪk
lɪft
lɪft - ˈɒp.ər.eɪ.tər
lɪft
lɪft - mæn
ˈlɪm.ɪ.tɪd
ˈlɪl.i
lɪst
lɪst
liːk
liːg
ˈliː.gəl
lawyer
lord
large
lorry
to drive a lorry
lavatory
lawn
lawn tennis
logic
loss
to have a loss
last
lignite
litre
lipstick
lift
lift operator
to lift
liftman
limited
lily
list
to make a list
leak
league
legal
221
laajaɾ
laaɾʈ
laaɾdʒ
laaɾi
laaɾi ooʈʈu
laaʋaʈaɾi
laan
laanʈennis
laadʒik
laas
laas aaku
laasʈ
liknaiʈ
liʈʈaɾ
lipsʈik
lifʈ
lifʈ aapaɾeeʈaɾ
lifʈ paɳɳu
lifʈmeen
limiʈʈeʈ
lilli
lisʈ
lisʈ pooʈu
liik
liik
liikal
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
liːd
ˈliː.dər
ˈliː.dɪŋ
liːv
liːv
liːv
liːv
ˈliː.vər
liːv
liːn
ˈliː.ni.ənt
liːs
luːp
luːm
luːs
luːs
ˈlet.ər
ˈlet.ər
ˈlet.ər
ˈledʒ.ər
ˈleð.ər
lefˈten.ənt
ˈlep.ər
ˈlep.rə.si
lefˈten.ənt
ˈlev.əl
to lead
leader
leading
leave
to take leave
to give leave
to apply for leave
lever
leave
to be lean
lenient
lease
loop (used in birth control)
loom
loose (a crackbrained or silly person)
to loose
letter
to write a letter
to drop (write) a letter to someone
ledger
leather
lieutenant
leper
leprosy
lieutenant
level
222
liiʈ paɳɳu
liiʈaɾ
liiʈiŋ
liiʋ
liiʋ eʈu
liiʋ koʈu
liiʋ pooʈu
liiʋaɾ
liiʋu
liin aaka iɾu
liinijanʈ
liis
luup
luum
luus
luus paɳɳu
leʈʈaɾ
leʈʈaɾ e/utu
leʈʈaɾ pooʈu
leʈdʒaɾ
letaɾ
lepʈinenʈ
leppaɾ
lepɾasi
lefʈinenʈ
leʋal
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
ˈlev.əl - ˈkrɒs.ɪŋ
ˈlev.əl
ˈlev.i
lend
lent
lend
ˈleɪ.aʊt
ˈlei.ɒf
ˈlei.ɒf
leɪt
ˈleɪ.diz
ˈleɪ.dizˌklʌb
ˈleɪ.bər
ˈleɪ.bər - wɔːd
ˈleɪ.bəl
ˈleɪ.ər
leɪs
ˈlaɪ.sənt s
laɪt
ˈlaɪ.tər
laɪt
ˈlaɪt.weɪt
ˈlaɪt.haʊs
laɪˈbreə.ri.ən
laɪf
laɪm
level crossing
to level
levy
lend
Lent (christian)
to lend
layout (printing and advertising)
layoff
to layoff
late
ladies
ladies club
labour
labour ward
label
layer
lace
license
light
lighter
to switch on the light
light weight (racing)
lighthouse
librarian
life
lime
223
leʋalkɾaaciŋ
leʋal paɳɳu
leʋi
lenʈ
lenʈ
lenʈ paɳɳu
lee aʋuʈ
lee aap
lee app paɳɳu
leeʈ
leeʈiis
leeʈiiskɭap
leepaɾ
leepaɾʋaaɾʈu
leepiɭ
leejaɾ
lees
laicens
laiʈ
laiʈʈaɾ
laiʈ pooʈu
laiʈʋejʈ
laiʈhaʋus
laipɾeeɾijan
laif
laim
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
laɪm - dʒuːs
laɪn
ˈlaɪnz.mən
ˈlaɪ.nɪŋ
ləˈkæl.ə.ti
ˈləʊ.kəʊ - ʃed
ˈləʊ.kəl
ləʊd
ləʊd
ˈləʊ.ər - greɪd
ˈləʊ.ər - greɪd
ləʊn
ləʊn
ləʊn
ˈləʊ.ʃən
laʊndʒ
ˈwʌn.də.fəl
wʌnt s mɔːr
waɪər
waɪər
ˌvaɪəˈlɪn
ˌvaɪəˈlɪn
ˈwɜː.kər
ˈwɜː.kɪŋ - aʊərz
ˈwɜːk.mən.ʃɪp
ˈwɜːk.ʃɒp
lime juice
line
linesman
lining (tailoring)
locality
loco(motive) shed (railways)
local
load
to load
lowergrade
lowergrade
loan
to take a loan
to give a loan
lotion
lounge
wonderful
once more
wire
to wire (to send a telegram)
violin
to play the violin
worker
working hours
workmanship
workshop
224
laimdʒus
lain
lainsmeen
lainiŋ
lokaaliʈʈi
lookkooseʈ
lookal
looʈ
looʈ paɳɳu
loojaɾkɾeeʈ
loojaɾkiɾeeʈu
loon
loon eʈu
loon koʈu
looʂan
lauɲc
ʋaɳʈaɾful
ʋaɳsmooɾ
ʋajaɾ
ʋajaɾ paɳɳu
ʋajalin
ʋajalin pooʈu
ʋaɾkkaɾ
ʋaɾkkiŋ aʋaɾs
ʋaɾkmanʂip
ʋaɾkʂaap
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
ˈvʌl.gəl.i
ˈvʌl.kə.naɪz
ˈvaʊ.tʃər
vaʊtʃ
wɔːk
ˈwɔː.kɪŋ
ˈwɔː.kɪŋ
ˈwɔː.kɪŋ - stɪk
wɔːk
ˈwæg.ən
wɒtʃ
wɒtʃ
ˈwɒtʃ.mən
ˈwɔː.tər
ˈwɔː.tər - kæn
ˈwɔː.tər - ˈkuː.lər
ˈwɔː.tər - ˈbɒt.l
vɔɪs
vɔɪl
wɔːr
wɔːd
ˈwɔː.dən
wɔːd
wɔːd - bɔɪ
ˈwɔː.taɪm
wɔːn
vulgarly
to vulcanise
voucher
to vouch for
walk
walking
to go for a walk
walking stick
to walk
wagon (railways)
watch
to watch
watchman
water
watercan
water cooler
water bottle
voice
voile (a type of cloth)
war
ward
warden
ward
ward boy
war time
warn
225
ʋalkaɾ aaka
ʋalkanais paɳɳu
ʋaʋuccaɾ
ʋaʋuc paɳɳu
ʋaak
ʋaakkiŋ
ʋaakkiŋ poo
ʋaakkiŋsʈik
ʋaak paɳɳu
ʋaakan
ʋaaʈc
ʋaaʈc paɳɳu
ʋaaʈcmeen
ʋaaʈʈaɾ
ʋaaʈʈaɾkeen
ʋaaʈʈaɾkuulaɾ
ʋaaʈʈaɾpaaʈʈil
ʋaajs
ʋaajil
ʋaaɾ
ʋaaɾʈ
ʋaaɾʈan
ʋaaɾʈu
ʋaaɾʈupaaj
ʋaaɾʈaim
ʋaaɾɳ
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
wɔːn
ˈwɔː.nɪŋ
ˈwɔː.nɪŋ
ˈvɑː.nɪʃ
ˈwɒr.ənt
ˈwɔːl.nʌt
ˈvæl.juː
ˈvɒl.juːm
ˌvɒl.ənˈtɪər
ˈvɒl.i.bɔːl
væn
wɒʃ
ˈwɒʃ.aʊt
wɒʃ
ˈwɒʃˌbeɪ.sən
ˈwɒʃ.ə.bl
ˈwɒʃ.ər
ˈwɒʃ.ɪŋ - məˈʃiːn
ˈwɒʃ.ɪŋ - ˈsəʊ.də
vɑːz
vɑːst
ˈvæs.ə.liːn
viː piː piː
wɪg
ˈwɪk.ɪt
ˈwɪk.ɪt
to warn
warning
to give a warning
varnish
warrant (military)
walnut
value
volume
volunteer
volleyball
van
wash
wash-out (complete failure, useless)
to wash
wash basin
washable
washer
washing machine
washing soda (a bleaching agent to whiten clothes)
vase
vast
vaseline
V.P.P. (value payable by post)
wig
wicket (cricket)
wicket (cricket)
226
ʋaaɾɳ paɳɳu
ʋaaɾniŋ
ʋaaɾniŋ koʈu
ʋaaɾniʂ
ʋaaɾanʈ
ʋaalnaʈ
ʋaalju
ʋaaljuum
ʋaalaɳʈijaɾ
ʋaalipaal
ʋaan
ʋaaʂ
ʋaaʂ aʋuʈ
ʋaaʂ paɳɳu
ʋaaʂpeecan
ʋaaʂapiɭ
ʋaaʂaɾ
ʋaaʂiŋmeʂiin
ʋaaʂiŋsooʈaa
ʋaas
ʋaasʈ
ʋaasaliin
ʋi.pi.pi
ʋik
ʋikkaʈ
ʋikkeʈ
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
ˈwɪk.ɪt
ˈwɪk.ɪt - ˈkiː.pər
wɪŋ
wɪŋ - kəˈmɑːn.dər
ˈviː.zə
ˈvɪz.ɪt
ˈvɪz.ɪ.tər
ˈvɪz.ɪt.ɪŋ - kɑːd
ˈvɪz.ɪt
ˈwɪs.l
ˈwɪs.l
ˈwɪs.l
wɪt
wɪt
ˈvɪt.ə.mɪn
wɪtθ
wɪðˈdrɔː
wɪðˈdrɔː
wɪðˈdrɔː.əl - fɔːm
N.A.
ˈvɪl.ɪdʒ
wɪn
ˈwɪn.dəʊ
ˈwɪn.dəʊ - ˈdres.ɪŋ
ˈwɪn.dəʊˌʃɒp.ɪŋ
wɪn
to take a wicket (cricket)
wicket-keeper (cricket)
wing
wing commander (military)
visa
visit
visitor
visiting card
to visit
whistle
to whistle
to whistle
wit
to crack a joke (to hit wit)
vitamin
width
withdraw
to withdraw
withdrawal form
villan (a male)
village
win
window
window dressing
window-shopping
to win
227
ʋikkeʈ eʈu
ʋikkeʈkiippaɾ
ʋiŋ
ʋiŋkamaaɳʈaɾ
ʋicaa
ʋiciʈ
ʋiciʈʈaɾ
ʋiciʈʈiŋkaaɾʈu
ʋiciʈ paɳɳu
ʋicil
ʋicil aʈi
ʋicil paɳɳu
ʋiʈ
ʋiʈ aʈi
ʋiʈʈamin
ʋit
ʋitʈɾaa
ʋitʈɾaa paɳɳu
ʋitʈɾaajalfaaɾam
ʋillan
ʋilledʒ
ʋin
ʋinʈoo
ʋinʈooʈiɾesciŋ
ʋinʈooʂaappiŋ
ʋin paɳɳu
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
ˈwɪn.ər
ˈvɪn.ɪ.gər
ˈwɪs.ki
ˈvɪz.ɪt
wiːk
wiːk
ˈwiː.kli
wiːt
ˈviː.təʊ
ˈviː.təʊ
wiːl
ˈwiːl.tʃeər
vəˈkeɪt
veɪˈkeɪ.ʃən
ˈvet.ə r.ɪ.nər.i - ˈdɒk.tər
weɪt
ˈweɪ.tɪŋ - ruːm
vəˈræn.də
ˈver.i - gʊd
vəˈraɪə.ti
wel
ˈwel.kəm
ˈwel.kəm
ˈwel.dər
ˈwel.feər
ˈvel.vɪt
winner
vinegar
whisky
visit
weak
to be weak
weekly
wheat
veto
to veto
wheel
wheel chair
to vacate
vacation
veterinary doctor
weight
waiting room
verandah
very good
variety
well
welcome
to welcome
welder (a trade)
welfare
velvet (a type of cloth)
228
ʋinnaɾ
ʋiniikaɾ
ʋiski
ʋisiʈ
ʋiik
ʋiik aaka iɾu
ʋiikli
ʋiiʈ
ʋiiʈoo
ʋiiʈoo paɳɳu
ʋiil
ʋiilceeɾ
ʋekkeeʈ paɳɳu
ʋekkeeʂan
ʋeʈneɾiʈaakʈaɾ
ʋejiʈ
ʋejiʈiŋɾuum
ʋeɾaantaa
ʋeɾikuʈ
ʋeɾaiʈʈi
ʋel
ʋelkam
ʋelkam paɳɳu
ʋelʈaɾ
ʋelfeeɾ
ʋelʋaʈ
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
vəˈnɪl.ə
ˈvedʒ.tə.bl
ˌvedʒ.ɪˈteə.ri.ən
vɪˈhɪk.jʊ.lər - ˈtræf.ɪk
ˌweɪˈaʊt
weɪ - ɪn
veɪg
ˈveɪ.gli
ˈveɪ.kənt
ˈveɪ.kənt
ˈveɪ.kənt .si
ˈveɪ.kənt .si
weɪt
ˈweɪ.tər
ˈweɪ.tɪŋ - ruːm
ˈweɪ.tɪŋ - lɪst
weɪt
ˈweɪtˌlɪf.tər
weɪ.ɪŋ - məˈʃiːn
væn
weɪst
weɪst - əv/ɒv - taɪm
ˈweɪstˌpeɪpər
ˈvɪt.ə.mɪn( )/ ˈvaɪ.t ə.mɪn(US)
waɪpər
vaɪs
vanilla
vegetable
vegetarian
vehicular traffic
way out
way in
vague
vaguely
vacant
to be vacant
vacancy
vacancy
wait
waiter
waiting room
waiting list
to wait
weight lifter
weighing machine
van
waste
waste of time
wastepaper
vitamin
wiper (automobile)
vice
229
ʋenilaa
ʋedʒiʈʈapiɭ
ʋedʒiʈeeɾijan
ʋehijkkulaɾʈɾaafik
ʋee aʋuʈ
ʋee in
ʋeek
ʋeek aaka
ʋeekaɳʈ
ʋeekaɳʈ aaka iɾu
ʋeekaɳsi
ʋeekansi
ʋeejʈ
ʋeejʈʈaɾ
ʋeejʈʈiŋɾuum
ʋeejʈʈiŋlisʈ
ʋeejʈ paɳɳu
ʋeejʈlifʈaɾ
ʋeejiŋmeʂin
ʋeen
ʋeesʈ
ʋeesʈ aap ʈaim
ʋeesʈpeeppaɾ
ʋaiʈʈamin
ʋaippaɾ
ʋais
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
vaɪs-ˈtʃɑːnt .səl.ər
wɜːk
wɜːk
ˈwʌr.i
ˈwʌr.i
əˈrɪdʒ.ɪ.nəl
ˈvəʊ.kəl
vəʊt
vəʊt
vəʊt
vəʊt
ˈəʊ.nər
həʊld - ɒn
ˈvɒl.tɪdʒ
ˈəʊ.və.taɪm
ˈəʊ.və.hɔːl
ˈvaʊ.tʃər
vaʊtʃ
dʒʌg
ˈdʒʌg.lər
ˈdʒʌŋ.gl
ˈdʒʌŋk.ʃən
dʒʌdʒ
ˈdʒʌdʒ.mənt
dʒʌmp
ˈdʒʌm.pər
vice-chancellor (university)
work
to work
worry
to worry
original
vocal
vote
vote
to vote
to cast a vote
owner
hold on (used to call a vehicle to a halt)
voltage
overtime
overhaul (technical)
voucher
to vouch for
jug
juggler
jungle
junction (railways)
judge
judgment
jump
jumper
230
ʋaiscaancalaɾ
ʋoɾk
ʋoɾk paɳɳu
ʋoɾi
ʋoɾi paɳɳu
ʋoɾidʒinal
ʋookkal
ʋooʈ
ʋooʈʈu
ʋooʈ paɳɳu
ʋooʈ pooʈu
ʋooɳaɾ
ʋoolʈan
ʋoolʈeedʒ
ʋooʋaɾʈaim
ʋooʋaɾaajil
ʋauccaɾ
ʋauc paɳɳu
dʒak
dʒaklaɾ
dʒaŋkiɭ
dʒaŋʂan
dʒaʈdʒ
dʒaʈdʒmeɳʈ
dʒamp
dʒampaɾ
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
ˈdʒɜː.nəl
ˈdʒɜː.nə.lɪst
ˈdʒɜː.ni
ˈdʒæn.jʊə .ri
ˈdʒʌs.tɪs
ˈdʒɒk.i
ˈdʒæk.ɪt
ˈdʒæk.pɒt
dʒɒb
dʒæm
ˈdʒɔɪ.raɪd
dʒɔɪn
dʒɔɪnt
dʒɔɪnt
dʒɔɪn
dʒɑːr
dʒɔːˈdʒet
ˈdʒɒl.i
ˈdʒɒl.i
ˈdʒæv.lɪn
ˈdʒɔːn.dɪs
dʒæz
ˈdʒɪp.si
dʒɪmˈkɑː.nə
dʒɪn
dʒiːp
journal
journalist
journey
January
justice
jockey
jacket (a woman's blouse)
jackpot (racing)
job
jam
joy-ride
join
joint
to make a joint (technical)
to join
jar
georgette (a type of cloth)
jolly
to be jolly
javelin
jaundice
jazz
gipsy
gymkhana (sports club)
gin
jeep
231
dʒaɾnal
dʒaɾnalisʈ
dʒaɾni
dʒanaʋaɾi
dʒasʈis
dʒaakki
dʒaakkeʈ
dʒaakpaaʈ
dʒaap
dʒaam
dʒaajɾaiʈ
dʒaajin
dʒaajinʈ
dʒaajinʈ pooʈu
dʒaajin paɳɳu
dʒaaɾ
dʒaaɾdʒeʈ
dʒaali
dʒaali aaka iɾu
dʒaaʋalin
dʒaanʈis
dʒaas
dʒipci
dʒimkaanu
dʒin
dʒiip
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
ˈzɪə.rəʊ
dʒiːnz
dʒiːnz
ˈdʒiː.ni.əs
ˈdʒuːk.bɒks
ˈdʒuː.bɪ.liː
ˈdʒʊə.ri
dʒʊˈlaɪ
dʒuːn
ˈdʒuː.ni.ər
ˈdʒudʒub
dʒuːs
dʒet
dʒeɪl
ˈdʒeɪ.lər
ˈdʒɜː.kɪn
dʒɜːk
dʒɜːmz
ˈdʒɜː.mən
ˈdʒɜː.zi
ˈdʒel.i
ˈdʒen.tl .mən
ˈdʒen.ər.əl
ˈdʒen.ər.əl - ˈmæn.ɪ.dʒər
ˈdʒen.ər.əl - ˈnɒl.ɪdʒ
ˈdʒen.ə.reɪ.tər
zero
jeans
to wear jeans
genius
juke box
jubilee
jury
July
June
junior
jujubes (sweets)
juice
jet
jail
jailer
jerkin
to jerk
germs
german
jersey
jelly
gentlemen
general
general manager
general knowledge
generator
232
dʒiiɾoo
dʒiins
dʒiins pooʈu
dʒiinijas
dʒukpaaks
dʒupili
dʒuɾi
dʒulai
dʒun
dʒunijaɾ
dʒudʒups
dʒus
dʒeʈ
dʒejil
dʒejilaɾ
dʒeɾkkin
dʒek paɳɳu
dʒeɾms
dʒeɾman
dʒeɾsi
dʒelli
dʒenʈilmen
dʒenaɾal
dʒenaɾalmaaneedʒaɾ
dʒenaɾalnuleeʈdʒ
dʒenaɾeeʈʈaɾ
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
dʒəʊk
dʒəʊk
ˈdʒəʊ.kər
dʒəʊk
ʃrɪŋk
ʃrɪŋk
ʃʌt - ʌp
ʃʌt - ʌp
ˈʃʌt.ər
ˈʃʌt.l .kɒk
ˈʃʌt.l - ˈsɜː.vɪs
ʃʌnt
ʃɜːt
ʃaʊər
ʃaʊər
ʃɒt
ʃɒp
ʃæmˈpuː
ˈʃɔːt.kʌt
ˌʃɔːtˈsɜː.kɪt
ˌʃɔːtˈtɜːm
ˈʃɔː.tɪdʒ
ʃɔːt - saɪt
ˈʃɔːt.hænd
ʃɑːp
ʃɔːl
joke
to crack a joke
joker (clown, also in playing cards)
to joke
shrink
to shrink
shut up
shut up
shutter
shuttlecock (a game)
shuttle service
to shunt (railways)
shirt
shower
to take a shower
shot
shop
shampoo
short cut
short circuit
short term
shortage
short sight
short hand
sharp
shawl
233
dʒook
dʒook aʈi
dʒookkaɾ
dʒook paɳɳu
ʂɾiŋk
ʂɾiŋk paɳɳu
ʂʂaʈap
ʂaʈap
ʂaʈʈaɾ
ʂaʈʈilkaak
ʂaʈʈilcaɾʋiis
ʂaɳʈ paɳɳu
ʂaɾʈ
ʂaʋaɾpaat
ʂaʋaɾpaat eʈu
ʂaaʈ
ʂaap
ʂaampuu
ʂaaɾʈkaʈ
ʂaaɾʈcaɾkjuuʈ
ʂaaɾʈʈeɾm
ʂaaɾʈʈeedʒ
ʂaaɾʈsaiʈ
ʂaaɾʈhaaɳʈ
ʂaaɾp
ʂaal
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
ʃɪp
ʃɪft
ʃɪft
ʃɪft
ʃiːt
ˈʃiː.tɪŋ
ʃiːld
ʃiːld
ʃuː
ˈʃuː.tɪŋ
ʃuːt
ʃed
ˈʃel.tər
ʃelf
ʃeɪk
ʃeər
ʃeər
ˈʃeəˌhəʊl.dər
ʃeɪv
ˈʃeɪ.vɪŋ - set
ʃaɪ - taɪp
ʃəʊ
ˈʃəʊ.rʊm
skræp
skriːn
skrætʃ
ship
shift
to shift
shift
sheet
sheeting (cloth for sheets in bales)
shield
to win the shield (in a competition)
shoe
shooting
to shoot
shed
shelter
shelf
to shake
share
to share
shareholder
to shave
shaving set
shy type (of person)
to show (off)
showroom
to scrap
screen
scratch
234
ʂip
ʂipʈ
ʂipʈ paɳɳu
ʂifʈ
ʂiiʈ
ʂiiʈʈiŋ
ʂiilʈu
ʂiilʈu ʋaaŋku
ʂuu
ʂuuʈʈiŋ
ʂuuʈ paɳɳu
ʂeʈ
ʂelʈʈaɾ
ʂelf
ʂeek paɳɳu
ʂeeɾ
ʂeeɾ paɳɳu
ʂeeɾhoolʈaɾ
ʂeeʋ paɳɳu
ʂeeʋiŋceʈ
ʂaiʈaip
ʂoo paɳɳu
ʂooɾuum
skɾap paɳɳu
skɾiin
skɾeeʈc
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
skrætʃ
skreɪp
skɜːt
ˈskɒl.ər
ˈskɒl.ə.ʃɪp
ˈskɒl.ə.ʃɪp
skɪp
ˈskɪp.ər
ˈskɪp.ɪŋ-roʊp
ˈskrɪb.l
skɪl
ˈskɪl.fəl
skɪn - dɪˈziːz
skiːm
skiːm
skruː
skruː
skwɒd
ˈskwɒd.rən - ˈliː.dər
skwɒʃ
ˈskuː.tər
skuːl
sketʃ
sketʃ
skeɪl
skaɪ- blu
to scratch
to scrape
skirt
scholar
scholarship
to get a scholarship
to skip
skipper (a ship's captain)
skipping rope
scribble
skill
skillful
skin disease
scheme
to scheme
screw
to screw
squad
squadron leader (military)
squash (a game)
scooter
school
sketch
to sketch
scale
sky blue
235
skɾeeʈc paɳɳu
skɾeep paɳɳu
skaɾʈ
skaalaɾ
skaalaɾʂip
skaalaɾʂip kiʈai
skip paɳɳu
skippaɾ
skippiŋɾoop
skiɾipiɭ
skil
skilfuɭ
skin ʈiciis
skiim
skiim paɳɳu
skuɾu
skuɾu paɳɳu
skuʋaaʈ
skuʋaaʈɾanliiʈaɾ
skuʋaaʂ
skuuʈʈaɾ
skuul
skeʈc
skeʈc paɳɳu
skeel
skaipuɭuu
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
skweər
skɔːr
skɔːr
ˈskɔː.bɔːd
skaʊt
strɔː
strɒŋ
striːt
stretʃ
ˈstretʃ.ər
stretʃ
streɪt
streɪn
streɪn
straɪk
straɪk
ˌstʌkˈʌp
ˌstʌkˈʌp
stʌf
stʌf
stəʊv
stʌnd
stʌnt
stʌnt
stɒk
stɒk - ɪksˈtʃeɪnd ʒ
square
score
to score
score board
scout
straw
strong
street
stretch
stretcher
to stretch
straight
strain
to strain
strike
to strike
stuck up
to be stuck up
stuff
to stuff
stove
stunned
stunt
to do a stunt
stock
stock exchange
236
skojaɾ
skooɾ
skooɾ paɳɳu
skooɾ pooɾʈu
skauʈ
sʈɾaa
sʈɾaaŋ
sʈɾiiʈ
sʈɾeʈc
sʈɾeʈccaɾ
sʈɾeʈc paɳɳu
sʈɾeejʈ
sʈɾeejn
sʈɾeejn paɳɳu
sʈɾaik
sʈɾaik paɳɳu
sʈak ap
sʈak ap aaka iɾu
sʈaf
sʈaf paɳɳu
sʈaʋ
sʈanʈ
sʈanʈ
sʈanʈ paɳɳu
sʈaak
sʈaak eksceeɲcu
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
ˈstɒk.ɪŋz
stɒk
stɒp
stɒp
stɑːf
stæmp
stæmp - kəˈlek.tər
stæmp -kəˈlek.ʃən
ˈstæm.ər
ˈstæm.ər
stɑːtʃ
stɑːtʃ
stɑːtʃ
stɑːt
ˈstɑː.tər
stɑːt
stɔːl
stænd
ˈstæn.dəd
stɪk
ˈstɪk.ər
ˈstɪk.ɪŋˌplɑː.stər
stɪtʃ
stɪtʃ
stɪf
stɪər
stockings
stock
stop
to stop
staff
stamp
stamp collector
stamp collection
stammer
to stammer
starch
to starch (when laundering clothes)
to put starch
start
starter (automobile)
to start
stall
stand
standard
stick
sticker
sticking plaster
stitch
to stitch
stiff
to steer (as the steering wheel of a car)
237
sʈaakkiŋs
sʈaakku
sʈaap
sʈaap paɳɳu
sʈaaf
sʈaamp
sʈaampkalekʈaɾ
sʈaampkalekʂan
sʈaamaɾ
sʈaamaɾ paɳɳu
sʈaaɾc
sʈaaɾc paɳɳu
sʈaaɾc pooʈu
sʈaaɾʈ
sʈaaɾʈʈaɾ
sʈaaɾʈ paɳɳu
sʈaal
sʈaanʈ
sʈaanʈaɾʈu
sʈik
sʈikkaɾ
sʈikkiiŋ piɭaasʈaɾ
sʈic
sʈic paɳɳu
sʈif
sʈijaɾ paɳɳu
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
ˈstɪr.ɪŋ
ˈstɪr.ɪŋ - wiːl
strɪkt
strɪp
strɪp
straɪk
ˈstraɪ.kər
straɪk
stiːm - ˈen.dʒɪn
ˈstɪr.ɪŋ
ˈster.i.əʊ
stiːl
ˈstjuː.di.əʊ
ˈstjuː.pɪd
stjuː
ˈstjuː.dənt
stuːl
stuːlz
ˈsteθ.ə.skəʊp
step
step
ˈstepˌmʌð.ər
ˈstepˌlæd.ər
spɛər- wil
steps
stem
steering
steering wheel
strict
strip
to strip
strike
striker (in the game of carroms)
to strike
steam engine
steering
stereo
steel
studio
stupid
stew
student
stool
stools
stethoscope
step
to step
stepmother
stepladder
spare wheel (of a car)
to take steps
stem
238
sʈijaɾiŋ
sʈijaɾiŋʋiil
sʈiɾikʈ
sʈiɾip
sʈiɾip paɳɳu
sʈiɾaik
sʈiɾaikkaɾ
sʈiɾaik paɳɳu
sʈiim endʒin
sʈiijaɾiŋ
sʈiiɾijoo
sʈiil
sʈuʈitjoo
sʈupiʈ
sʈuu
sʈuuʈaɳʈ
sʈuul
sʈuuls
sʈetaaskoop
sʈep
sʈep paɳɳu
sʈepmataɾ
sʈeplaaʈaɾ
sʈepni
sʈeps eʈu
sʈem
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
ˈstɜː.lɪŋ
stəˈnɒg.rə.fər
stəˈnɒg.rə.fər
steɪ - ˈɔː.dər
steɪt
steɪt - bæŋk
ˈsteɪt.mənt
ˈsteɪt.smən
ˈsteɪ.di.əm
ˈsteɪ.pl
ˈsteɪ.pl
ˈsteɪ.plər
steɪn
ˈsteə.keɪs
steər
steɪdʒ
ˈsteɪ.ʃən
ˈsteɪ.ʃənˌmɑː.stər
ˈsteɪ.ʃən.ər.i
ˈstaɪ.pend
staɪl
staɪl
stɔːr
stɔːrz
ˈstɔː.ri
ˈstɔː.rɪdʒ
sterling (as in sterling silver)
steno(grapher)
stenographer
stay order (government administration)
state
state bank
statement
statesman
stadium
staple
to staple
stapler
stain
staircase
to stare
stage
station
station master
stationary
stipend
style
to be/act stylish
store
stores
story
storage
239
sʈeɾliŋ
sʈe
sʈenookiɾaafaɾ
sʈee aaɾʈaɾ
sʈeeʈ
sʈeeʈpaaŋk
sʈeeʈmenʈ
sʈeeʈsmeen
sʈeeʈijam
sʈeeppiɭ
sʈeeppiɭ paɳɳu
sʈeepɭaɾ
sʈeejn
sʈeeɾkees
sʈeeɾ paɳɳu
sʈeedʒ
sʈeeʂan
sʈeeʂanmaasʈaɾ
sʈeeʂanaɾi
sʈaippeɳʈ
sʈail
sʈail paɳɳu
sʈooɾ
sʈooɾs
sʈooɾi
sʈooɾeedʒ
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
stəʊv
staʊt
spred
spred
spreɪ
spreɪ
spreɪn
spreɪn
spreɪn
splɪt
splɪt
splɪt
ˈsplen.dɪd
spɒt
spɒt
spɑːk
spɑːk - plʌg
spɑːk
spʌndʒ
ˈspæn.ər
sprɪŋ
sprɪŋ
ˈspɪn.dl
ˈspɪn.ɪŋ - mɪl
ˈspiː.kər
spiːtʃ
stove
stout
spread
to spread
spray
to spray
sprain
to be sprained
to sprain
split
to be/become split
to split
splendid
spot
to spot
spark
spark plug
to spark
sponge
spanner
spring
to spring
spindle
spinning mill
speaker
speech
240
sʈau
sʈauʈ
spɾeʈ
spɾeʈ paɳɳu
spɾee
spɾee paɳɳu
spɾeejn
spɾeejn aaku
spɾeejn paɳɳu
spɭiʈ
spɭiʈ aaku
spɭiʈ paɳɳu
spɭenʈiʈ
spaaʈ
spaaʈ paɳɳu
spaaɾk
spaaɾkpɭak
spaaɾk paɳɳu
spaanɲc
spaanaɾ
spiɾiŋ
spiɾiŋ paɳɳu
spinʈil
spinniŋmil
spiikkaɾ
spiic
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
spiːtʃ
spiːd
ˈspʊtnɪk
spuːl
spuːn
spend
spend
ˈspeʃ.əl
ˈspeʃ.əl.ɪst
speɪd
speər - pɑːt
speɪs
ˈspeɪs.ʃɪp
ˈspeɪ.ʃəs
spaɪ
spaɪk
spəʊks
spɔːts
ˈsmʌg.lər
ˈsmʌg.l
ˈsmʌg.l
smɑːt
smel
smaɪl
smaɪl
smaɪl
to give a speech
speed
sputnik
spool
spoon
spend
to spend
special
specialist
spade
sparepart
space
spaceship
spacious
spy
spike
spokes
sports
smuggler
smuggle
to smuggle
smart
smell
smile
to give a smile
to smile
241
spiic koʈu
spiiʈ
spuʈnik
spuul
spuun
spenʈ
spenʈ paɳɳu
speʂal
speʂalisʈ
speeʈ
speeɾpaaɾʈ
spees
speesʂip
speeʂijas
spai
spaik
spooks
spooɾʈs
smakɭaɾ
smakiɭ
smakiɭ paɳɳu
smaaɾʈ
smel
smail
smail koʈu
smail paɳɳu
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
smoke
to smoke
surcharge
stretcher
salute
slack shirt (a shirt not tucked into trousers)
slaughterhouse
slab
slap
to slap
slant
sling (a wide piece of cloth looped under an injured arm for support)
to put/wear a sling
slip
to slip
slippers
sleeves
slate
slate
slide
slightly
to slide
slide
slice
to slice
slow
242
sməʊk
sməʊk
ˈsɜː.tʃɑːdʒ
ˈstretʃ.ər
səˈluːt
slæk - ʃɜːt
ˈslɔː.tə.haʊs
slæb
slæp
slæp
slɑːnt
slɪŋ
slɪŋ
slɪp
slɪp
ˈslɪp.ərz
sliːvz
sleɪt
sleɪt
slaɪd
ˈslaɪt.li
slaɪd
slaɪd
slaɪs
slaɪs
sləʊ
smook
smook paɳɳu
sɾcaaɾdʒ
sɾeʈccaɾ
sljuuʈ
slaakʂaɾʈ
slaaʈʈaɾhaʋus
slaap
slaap
slaap paɳɳu
slaanʈ
sliŋ
sliŋ pooʈu
slip
slip paɳɳu
slippaɾs
sliiʋs
sleeʈ
sleeʈʈu
slaiʈ
slaiʈ aaka
slai paɳɳu
slaiʈu
slais
slais paɳɳu
sloo
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
ˈsləʊ.gən
sləʊp
sləʊ
swɪtʃ
swɪtʃ
swɪtʃ
ˈswɪtʃ.bɔːd
swiːts
ˈswet.ər
snʌb
snʌb
snæp
snæp
sʌk
ˈsʌk.ʃən - pʌmp
səkˈses
ˈsʌd.ən
səˈpiː.nə
səˈpɔːt
səˈpɔːt
səˈpəʊz
ˌsʌb.məˈriːn
ˈsʌb.weɪ
səˈplaɪ
səˈplaɪ
səˈplaɪ.ər
slogan
slope
to slow
switch
to switch off
to switch on
switchboard
sweets
sweater
snub
to snub
snap
to take a snap
to suck
suction pump
success
sudden
subpeona (legal)
support
to support
suppose
submarine
subway
supply
to supply
supplier
243
slookan
sloop
sloo paɳɳu
sʋiʈc
sʋiʈc aɳai
sʋiʈc pooʈu
sʋiʈc pooɾʈu
sʋiiʈs
sʋeʈʈaɾ
snap
snap paɳɳu
snaap
snaap
sak paɳɳu
sakʂanpamp
saksas
saʈan
sappiinaa
sappooɾʈ
sappooɾʈ paɳɳu
sappoos
sapmeɾiin
sapʋee
sapɭai
sapɭai paɳɳu
sapɭaijaɾ
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
suffer
to suffer
sump (a water tank at ground level)
summer
summons (legal)
to give summons (legal)
search
to search
search warrant (legal)
surname
surprise
to give a surprise
to surprise
servant
survey
to survey
surveyor
surgeon
surrender
to surrender
to be sultry
sulphur
salute
to salute
to salute
saloon (barber's shop, a specially built railway carriage)
244
ˈsʌf.ər
ˈsʌf.ər
sʌmp
ˈsʌm.ər
ˈsʌm.ənz
ˈsʌm.ənz
sɜːtʃ
sɜːtʃ
sɜːtʃ - ˈwɒr.ənt
ˈsɜː.neɪm
səˈpraɪz
səˈpraɪz
səˈpraɪz
ˈsɜː.vənt
ˈsɜː.veɪ(n)/səˈveɪ(v)
səˈveɪ
səˈveɪ.ər
ˈsɜː.dʒən
sərˈen.dər
sərˈen.dər
ˈsʌl.tri
ˈsʌl.fər
səˈluːt
səˈluːt
səˈluːt
səˈluːn
safaɾ
safaɾ paɳɳu
samp
saammaɾ
sammans
sammans koʈu
saɾc
saɾc paɳɳu
saɾc ʋaaɾaɳʈ
saɾneem
saɾpɾais
saɾpɾais koʈu
saɾpɾais paɳɳu
saɾʋanʈ
saɾʋee
saɾʋee paɳɳu
saɾʋeejaɾ
saɾdʒan
saɾaɳʈaɾ
saɾaɳʈaɾ paɳɳu
salʈɾi aaka iɾu
salfaɾ
saljuuʈ
saljuuʈ aʈi
saljuuʈ paɳɳu
saluun
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
ˈsɒv.ər.ɪn
saʊnd
saʊθ
ˈsʌn.deɪ
səˈspɪʃ.ən
ˈsʌs.pekt(n)/səˈspekt(v)
səˈspekt
səˈspend
səˈspen.ʃən
səˈspent s
sɔː
sɒŋ
ˈsæt.ə.deɪ
ˈsɔː.dʌst
ˈsæn.dəl.wʊd
ˈsɑːm.pl
sɜːr
sɔːt - aʊt
sɔː.tɪŋ - ˈɒf.ɪs
sɔːt
ˈsɔː.tər
ˈsɑː.dʒənt
sɒlt
ˈsæl.əd
ˈsɒv.ər.ɪn
ˈsæn.dəlz
sovereign
sound
south
Sunday
suspicion
suspect
to suspect
to suspend
suspension
suspense
saw
song
Saturday
sawdust
sandalwood
sample
sir
to sort out (to separate, to distinguish)(postal)
sorting office (postal)
to sort (postal)
sorter
sergeant (military)
salt
salad
sovereign
sandals
245
saʋaɾan
saʋuɳʈu
saʋut
sanʈee
sasʈiʂan
saspekʈ
saspekʈ paɳɳu
saspeɳʈu paɳɳu
saspenʂan
saspens
saa
saaŋ
saaʈʈaɾʈee
saaʈasʈ
saaɳʈalʋuʈ
saampiɭ
saaɾ
saaɾʈauʈ paɳɳu
saaɾʈʈiŋ aapiis
saaɾʈ paɳɳu
saaɾʈaɾ
saaɾdʒeɳʈ
saalʈ
saalaʈ
saaʋaɾan
saanʈals
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
ˈsæn.ɪ.tri(br)/ˈsæn.ɪ.tri(us)
ˌsæn.ɪˈteɪ.ʃən
ˌsæn.əˈtɔː.ri.əm
ˈsɔː.sər
slɪp
ˈslɪp.ərz
ˈsiː.lɪŋ - fæn
suː.pərˈseɪf.ti - pɪn
haʊs
ˈhɒk.i
h əʊ ˈtel
həʊm
ˌhəʊ.miˈɒp.ə.θi
ˈhəʊ.stes
sanitary…
sanitation
sanitorium
saucer
to slip
slippers
ceiling fan
super…
safety pin
house
hockey
restaurant (lit. hotel)
home
homeopathy
hostess
246
saaniʈʈaɾi
saaniʈʈeeʂan
saaniʈʈooɾijam
saasaɾ
silip paɳɳu
silippaɾs
siiliŋfaan
suupaɾ
seepʈipin
haʋus
haakki
hooʈʈal
hoom
hoomijoopati
hoosʈas
[...]... there are not existing phonological analyses of loanword adaptation in Tamil, this paper aims to fill this gap in knowledge so that we can gain further insight into Tamil phonology and also to enrich the current field In the next section, we discuss contemporary ideas on loanword adaptation 1.4 Current Views in Loanword Adaptation As mentioned previously in the chapter, loanword adaptation has gathered... some extent, in form, but in sound, Tamil always resists the influence of the other languages (Rajan 1980:310) Thus we see that the Tamil grammarians place great emphasis in maintaining the ―purity‖ of Tamil with some of them exalting the language as kannittamil ―virgin‖ (Meenakshisundaram 1965: 1) Even though borrowings are frowned upon in the language, research on borrowings do exist but most of... also constrained by the need to be similar to the source and match the native system In this dissertation, we present a study of loanword adaptation in Tamil based on data from a dictionary of English words adapted into Modern Tamil (Tucker 1986) Even though there is no lack of research about loanword adaptation in the field, not much focus has been paid to Modern Tamil Prior research in Tamil loanwords... speaking also known as centamil ‗pure Tamil , with little focus on the ‗low‘ variety used for purposes of conversation also known as kotuntamil ‗harsh Tamil (Steever 1998: 6, Asher 1985: ix) We shall see in the next section that the opinions towards the formal and informal varieties of Tamil and attitudes towards language will play a role in the research of Tamil loanwords 5 1.3 Prior Research in Tamil. .. 5 1.3 Prior Research in Tamil Loanwords and Tamil Many loanwords have been borrowed into Tamil over the course of its long history, but research in this area has not received great emphasis This is not surprising as there is traditionally a sense of linguistic purism within the community This attitude persists even today in the bifurcation of Tamil into centamil and kotutamil, which has positive and... the history of the Tamil language, describing some loanwords and their sources, and the period they entered the language Rajan (1980) summarises briefly research in Tamil loanwords and provides some description of loanword data Vaidyanathan (1971) discusses Indo- 6 Aryan loanwords in Old Tamil, and Zvelebil and Vacek (1970) provides detailed data on some loanwords even though their main goal was to describe... two thousand year uninterrupted history of the 4 language can be distinguished as belonging to three different stages: Old Tamil (300 BCE to 700 CE), Middle Tamil (700–1600) and Modern Tamil (1600– present), each with distinct grammatical characteristics (Lehmann 1998:75) Currently, Tamil is the first language of the majority in Tamil Nadu in India, and the Northern and Eastern Provinces of Sri Lanka... firstly, to identify the adaptation patterns in Tamil loanwords on the various levels of the phonology; secondly, in light of the current views in loan adaptation, this dissertation aims to test whether one of the viewpoints can best deal with the data in Tamil The structure of the dissertation is as follows: Chapter 2 introduces the orthographic and phonological system of Tamil comparing it with English... gathered huge attention in linguistics, especially in the area of phonology, with extensive research conducted in this topic, and there is a degree of consensus that it is not random but systematic, with differences existing in their theoretical assumptions and frameworks used In this section, we briefly introduce the main views taken with regard to loanword adaptation The three main positions taken can... the influence of Sanskrit and words borrowed from Sanskrit were called vatacol (northern word) in the Tolkāppiyam which highlights the north-south divide in India Loanwords still crept into the language despite strong resistance because of trading links and cultural influences but not without any struggle (Meenakshisundaram 1965: 169-193) Though vocabulary is drawn in, in thought and to some extent, in ... bɭaak p b Intervocalically, single voiceless English plosives are adapted as geminates in Tamil This oddity in adaptation may have arisen because single plosives in the native grammar of Tamil undergo... and the combined viewpoints In terms of phoneme mapping, we claim that an appeal has to be made to typological influences and bilingualism to account for the prevalence of voicing in adaptations... adapted into Modern Tamil (Tucker 1986) Even though there is no lack of research about loanword adaptation in the field, not much focus has been paid to Modern Tamil Prior research in Tamil loanwords
Ngày đăng: 13/10/2015, 15:54
Xem thêm: Loanword adaptation in tamil , Loanword adaptation in tamil