In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

137 853 0
In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

-1- MỤC LỤC Tran g Lơì mở đầu Quy ước trình bày Mục lục Dẫn nhập 0.1 Lí chọn đề tài 0.2 Phạm vi nghiên cứu 0.3 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 0.3.1 Muïc đích nghiên cứu 0.1.2 Nhiệm vụ nghiên cứu 0.4 Lòch sử vấn đề -2- 0.4.1 Nghiên cứu phương ngữ Nam Bộ 0.4.2 Nghiên cứu định danh tiếng Việt PNNB 0.5 Phương pháp nghiên cứu 10 0.6 Bố cục luận văn: 11 Chương một: Một số vấn đề Nam Bộ ñònh danh 13 1.1 Một số vấn đề chung Nam Bộ 13 1.1.1 Đặc điểm tự nhieân 14 1.1.1.1 Địa hình, đất đai 14 1.1.1.2 Khí hậu, thuỷ văn 14 -3- 1.1.1.3 Sông rạch 15 1.1.1.4 Đảo, bờ biển rừng 16 1.1.1.5 Hệ 16 1.1.2 Đặc điểm xã hội 18 1.1.2.1 Nguồn gốc dân cư 18 1.1.2.2 Đời sống tổ chức xã hội 20 1.1.3 Đặc trưng văn hoá Nam Bộ 23 1.1.3.1 Văn hoá thành tố văn hoá 23 1.1.3.2 Đặc trưng văn hoá Nam Bộ 23 1.1.3.3 Sự biến đổi giao thoa văn hoá Nam Bộ 28 1.1.4 Phương ngữ phương ngữ Nam Bộ 29 -4- 1.1.4.1 Kh.niệm PN; từ đ.phương,phân vùng,xác định vùng PNNB 29 1.1.4.2 Đặc điểm phương ngữ Nam Bộ 32 1.1.4.3 Sự tiếp xúc ngôn ngữ Nam Bộ 37 1.2 Định danh từ vựng 38 1.2.1 Khái niệm định danh 38 1.2.2 Định danh từ vựng 40 1.2.3 Đặc trưng văn hoá định danh 46 1.3 Tiểu kết 50 Chương hai: Hệ thống từ ngữ gọi tên riêng 51 2.1 Ñòa danh 51 2.1.1 Nguồn gốc 51 2.1.2 Cấu tạo 54 -5- 2.1.3 Phương thức biểu thị 61 2.1.4 Ngữ nghóa 67 2.2 Nhaân danh 70 2.2.1 Nguoàn goác 71 2.2.2 Cấu tạo 72 2.2.3 Phương thức biểu thò 79 2.2.4 Ngữ nghóa 81 2.3 Tiểu kết 84 Chương ba: Hệ thống từ ngữ gọi tên chung 86 3.1 Định danh động vật 86 3.1.1 Nguồn gốc 88 3.1.2 Cấu tạo 88 3.1.3 Phương thức biểu thị 90 -6- 3.1.4 Ngữ nghóa 92 3.2 Định danh thực vật 93 3.2.1 Nguoàn goác 95 3.2.2 Cấu tạo 95 3.2.3 Phương thức biểu thị 96 3.2.4 Ngữ nghóa 98 3.3 Định danh công cụ, phương tiện sản xuất sinh hoạt 99 3.3.1 Nguồn gốc 100 3.3.2 Cấu tạo 101 3.3.3 Phương thức biểu thị 102 3.3.4 Ngữ nghóa 104 -7- 000 3.4 Định danh đơn vị đo lường dân gian 106 3.4.1 Nguồn gốc 107 3.4.2 Cấu tạo 107 3.4.3 Phương thức biểu thị 107 3.4.4 Ngữ nghóa 108 3.5 Định danh sông nước hoạt động sông nước 113 3.5.1 Nguồn gốc 3.5.1 Nguồn gốc 113 3.5.2 Cấu tạo 114 3.5.3 Phương thức biểu thị 115 3.5.4 Ngữ nghóa -8- 116 3.6 Định danh sản phẩm chế biến từ nông sản, thuỷ sản 117 3.6.1 Nguồn gốc 118 3.6.2 Cấu tạo 118 3.6.3 Phương thức biểu thị 119 3.6.4 Ngữ nghóa 121 3.7 Tiểu kết 122 Kết luận 124 Tài liệu tham khảo 128 Phuï luïc -9- DẪN NHẬP 0.1 Lí chọn đề tài 0.1.1 Nam Bộ vùng đất người Việt phương nam Do có thuận lợi điều kiện tự nhiên nên Nam Bộ có nhiều tiềm lợi để phát triển kinh tế Tính cách, tâm hồn, nếp sinh hoạt người có nét riêng so với cội nguồn Đó người bộc trực, thẳng thắn, yêu ghét giữ đức cần cù, chịu khó, lòng yêu nước, thương nòi vốn có dân tộc Một miền đất giàu có, trù phú với mênh mang sông nước người nhân hậu sức lôi yêu quý quan tâm đến sống người nơi -10- 0.1.2 Phương ngữ Nam Bộ (PNNB), từ địa phương Nam Bộ phản ánh cách phân cắt thực người Nam Bộ mà mang nét văn hoá đặc trưng vùng đất Đây nguồn đề tài hấp dẫn cho nhà văn hoá học, ngôn ngữ học… Nghiên cứu định danh ngôn ngữ nghiên cứu mối quan hệ văn hoá, ngôn ngữ tư Mối quan hệ thể nhiều cấp độ khác ngôn ngữ ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp Trong đó, cấp độ từ vựng rõ ràng Định danh có tầm quan trọng đặc biệt sống người Nếu đối tượng xung quanh người tên gọi người phương hướng, ảnh hưởng đến giao tiếp tư “Mất tên gọi người khả định hướng giới quanh mình” [9; 167] Định danh từ vựïng PNNB vấn đề thú vị chưa nhà Việt ngữ học quan tâm Qua việc nghiên cứu đặc điểm định danh từ vựng, đề tài thử góp phần lí giải phần đặc điểm PNNB Đồng thời, qua hiểu thêm môi trường tự nhiên, xã hội, thấy nét độc đáo văn hoá miền đất tận Tổ quốc 0.2 Phạm vi nghiên cứu Nghiên cứu định danh từ vựng, luận văn tập trung nghiên cứu hệ thống từ ngữ gọi tên riêng (như: địa danh, nhân danh), hệ thống từ ngữ gọi tên chung (như: sản phẩm chế biến từ nông sản, thuỷ sản; loại động thực vật; công cụ, phương tiện lao động sinh hoạt người; đơn vị đo lường dân gian nhóm từ liên quan đến sông nước) sau tìm hiểu vấn đề chung Nam Bộ định danh Như vậy, đối tượng khảo sát bao gồm từ ngữ định danh Luận văn nghiên cứu phương thức định danh trực tiếp, điều kiện nghiên cứu phương thức gián tiếp -123- * Nguồn ngữ liệu từ tài liệu [2], [65], [74] điền dã * Số lượng đơn vị khảo sát: 90 tên gọi (trong đó, bánh kẹo: 61, mắm: 6, khô: 3, ăn: 20) Cụ thể: - Bánh kẹo (61): + Bánh bao ngọt, bánh bao nhân thịt, bánh bao chỉ, bánh bẻng, bánh bò, bánh bò bông, bánh bò trong, bánh cam, bánh căng, bánh chuối, bánh cồng, bánh cúng, bánh dừa, bánh đuông, bánh gai, bánh gói, bánh (bánh ếch), bánh ngọt, bánh trắng, bánh trần, bánh vặn, bánh kẹp, bánh khọt , bánh lọt, bánh neo (bánh quai chèo), bánh nhúng, bánh ố, bánh phồng, bánh phồng khoai, bánh tằm, bánh tai heo, bánh tai yến, bánh tàn ong, bánh tét, bánh thuẫn, bánh tiêu, bánh tráng, bánh tráng nhúng, bánh ú, bánh ướt, bánh vòng, bánh xèo, bánh xếp, bánh lan, bánh bèo, bánh ghế, bánh giá, bánh hỏi , bánh cà na, bánh gia, bánh mè lấu + kẹo thèo lèo, kẹo dừa, mè xửng (mè thửng) - Mắm (6): mắm bồ hóc, mắm sặc rằn, mắm cá linh; nước mắm cốt nhó, nước mắm hòn, nước mắm tàu (nước tương) - Khô (3): khô khoai, khô đuối, khô cá lóc - Món ăn (20): cá lóc nướng trui, dưa điên điển, kho quẹt, bún nước lèo, canh chua, bổi, bún tàu, hoành thánh, hủ tíu, mắm phệt, tàu thưng, lẩu, lạp xưởng, dầu cháo quẩy, cháo quẩy, tả pín lù (tạp pí lù), xôi vị, xu xoa, phá lấu 3.6.1 Nguồn gốc a) Thuần Việt Đa số tên sản phẩm có nguồn gốc từ Việt: 78/ 90 (tỉ lệ 87%) b) Vay mượn - Hoa: Vay mượn tên sản phẩm đặc biệt ăn, chủ yếu người Nam Bộ mượn từ tiếng Hoa như: tàu thưng (âm Phúc Kiến), hoành thánh, hủ tíu -124- (cốc điều), lẩu (lô), lạp xưởng (lạp trường), cháo quẩy (du chá quỷ), tả pín lù (tạp bỉnh lô), thèo lèo (trà liệu), phá lấu - Khơme: mắm bò hóc, bánh cà na 3.6.2 Cấu tạo a) Tên đơn Loại từ đơn tên sản phẩm Chỉ có vài trường hợp: bổi (món nhậu), khô (chỉ loại cá khô, thịt khô nói chung) b) Tên ghép * Mô hình tên ghép phụ: Yếu tố loại (bánh, kẹo, mắm, khô, ) Ví dụ: Yếu tố phân biệt (theo đặc trưng) Bậc Bậc khô khoai bánh * Ghép thêm yếu tố phụ để cụ thể hoá loại chung, phân biệt loại sản phẩm Có phải phân biệt đến bậc Ghép bậc 2, loại có 11/ 90 tên gọi (12%) Ví dụ : Bánh – - trắng - trần - vặn Bánh bao – - Bánh bò – - * Từ loại thành tố tên ghép: Trong 41 tên ghép, xác định từ loại từ tố, thì: -Danh – danh: 21/ 41 (chiếm 51 %): khô khoai, bánh tai yến, kẹo dừa -Danh – tính: 14/ 41 (chiếm 34 %): bánh trắng, bánh ướt, dưa chua -125- -Danh – động: 6/ 41 (chiếm 14 %): bánh tét, bánh nhúng, bánh kẹp Rõ ràng, định danh, người Nam liên tưởng đến vật khác nhiều 3.6.3 Phương thức biểu thị a) Dựa vào đặc điểm đối tượng định danh Mô hình: Yếu tố loại + Đặc điểm đối tượng Theo trình tự từ cao xuống thấp: - Hình thức, hình dáng: 13/ 90 – tỉ lệ 14% (bánh vòng, bánh bao chỉ, bánh cồng, bánh vặn, bánh quai chèo, bánh phồng, bánh tàn ong, bánh ú, bánh trần, bánh tằm ) - Nguyên liệu: 9/ 90 – tỉ lệ 10% (bánh chuối, bánh dừa, bánh phồng khoai, bánh phồng tôm, kẹo dừa ) - Tính chất, đặc điểm: 8/ 90 – tỉ lệ 9% (bánh bò trong, bánh ướt, bánh hỏi ) - Quá trình chế biến, động tác: 7/ 90 – tỉ lệ 7,7% (bánh lọt, bánh nhúng, bánh tráng, bánh tráng nhúng, bánh xếp, bánh gói, bánh tét ) - Màu sắc: 3/ 90 – tỉ lệ 3,3% (bánh bò bông, bánh cam, bánh trắng ) - Âm thanh: 2/ 90 – tỉ lệ 2,2% (bánh xèo, bánh khọt ) - Vị: 1/ 90 – tỉ lệ 1,1% (bánh ) Những trường hợp sau lí chưa tìm lí do: bánh ít, bánh bẻng, bánh căng, bánh ổ, bánh tai heo, bánh tai yến, bánh thuẫn, bánh tiêu, bánh trớn, bánh ỷ, bánh lan, bánh bèo, kẹo thèo lèo, hoành thánh, hủ tiếu -126- Về tri nhận đặt tên cho sản phẩm chế biến, người Việt Nam Bộ ý nhiều đến đặc điểm hình thức/ hình dạng nguyên liệu để làm sản phẩm Sự tri nhận có khác người Nam Bộ Bắc Bộ Ví dụ: STT BẮC BỘ Bánh tai tượng Bánh chưng Bánh đa Bánh đa nem Bánh Bánh khoái Chè đậu xanh ĐẶC ĐIỂM Hình thức (Hán) Mục đích (?) Liên hệ đa (DT) Mục đích (DT) Động tác (ĐT) (?) Nguyên liệu (DT) NAM BỘ Bánh tai heo Bánh tét Bánh tráng Bánh tráng nhúng Bánh ướt Bánh xèo Tàu thưng ĐẶC ĐIỂM Hình thức (Việt) Động tác (ĐT) Quy trình (ĐT) Công dụng (ĐT) Tính chất (TT) Âm (TT) (Hoa) Phương thức biểu thị dựa vào đặc điểm sản phẩm chiếm 47,7% (43/90) b) Tạo tên đơn ghép thêm yếu tố võ đoán (hoặc chưa rõ lí do) theo phương thức cấu tạo từ để tạo tên ghép Ví dụ: bánh sùng, bánh ổ, thèo lèo, xu xoa, hủ tíu, bánh quế, bánh căng, bổi c) Vay mượn Tên sản phẩm chế biến thường vay mượn từ ngôn ngữ người Khơme, đặc biệt người Hoa 3.6.4 Ngữ nghóa - Tên sản phẩm từ nông sản, thuỷ sản phản ánh đời sống ẩm thực tinh tế người Nam Bộ; phản ánh nguồn tài nguyên phong phú, đa dạng, quý giá đặc trưng vùng; phản ánh đoàn kết chung sống dân tộc anh em: Kinh, Khơme, Hoa vùng đất -127- - Tên thể phương thức chế biến, nguyên liệu chế biến, khéo léo người Nam Bộ mà đặc biệt phụ nữ - Nghóa tố yếu tố tên ghép phụ tên đơn thường võ đoán (bánh, kẹo ) có có lí (khô khoai, khô cá lóc ) Nghóa tố yếu tố phụ thường hình thức/ hình dạng: hình thức đối tượng (bánh vòng, bánh ú ) liên hệ đến vật quen thuộc khác (bánh tai heo, bánh quai chèo ) 3.7 Tiểu kết 1- Trong hệ thống từ ngữ gọi tên chung từ Việt chiếm tỉ lệ cao (trung bình khoảng 80%) Có mượn Khơme, Hán - Việt, Hoa không đáng kể không đồng (ví dụ, từ ngữ công cụ phương tiện vay mượn người Khơme nhiều nhất, tên sản phẩm chế biến lại mượn người Hoa nhiều ) Từ vay mượn phần lớn từ đơn danh từ “Danh từ dùng để gọi tên vật Khi vật đưa đến, địa phương tên gọi dó nhiên người ta gọi tên vay mượn” [8; 104] 2- Từ ngữ vật, tượng, hoạt động hệ thống phần nhiều từ ghép, hầu hết ghép phụ, có loại 98% (trừ đơn vị đo lường – loại đa số từ đơn) Nhiều từ cấu tạo dạng ghép phụ hai bậc (riêng tên đơn tên ghép nhóm từ ngữ liên quan đến sông nước có tỉ lệ gần ngang nhau) Từ đơn đa số không lí chưa tìm thấy lí do; ghép đa số có lí Từ loại danh từ thành tố ghép chiếm đa số 3- Phương thức dựa vào đặc điểm đối tượng để đặt tên chiếm ưu Chủ yếu dựa vào đặc điểm hình thức/ hình dạng, màu sắc (ngoài đặc điểm này, nhóm từ sản phẩm chế biến tri giác mặt nguyên liệu; từ ngữ sông -128- nước lại ý đến tính chất hoạt động dòng nước, nước; từ công cụ - phương tiện lại thêm công dụng) Mặc dù có tên gọi dùng lại tiếng Việt toàn dân nhìn chung nhiều nhóm từ ngữ tên vật chung người Nam Bộ sáng tạo thêm (nhiều nhóm từ ngữ gọi tên động vật, thực vật, đơn vị đo lường) 4- Nghóa tố phụ tên ghép phụ mang nghóa bổ sung cho yếu tố hình thức, hình dáng, màu sắc bên đối tượng Có trường hợp đồng nghóa tên gọi, tức đối tượng có hai tên (một tên ngôn ngữ toàn dân, tên PNNB hai tên PNNB) 5- Những vật định danh vật liên quan đến đời sống sông nước, môi trường nông nghiệp, mang dấu ấn văn hoá Nam Bộ Những tên vật chung phản ánh sống đủ đầy vật chất, phong phú tinh thần người dân địa phương Đó tên bình dị, mộc mạc, sống động biểu tâm hồn, tính cách người đặt tên cho Đúng nhà báo Nguyễn Quang viết: “những từ gọi tên trái cây, sản phẩm riêng miền đất nước mà miền khác có sầu riêng, măng cụt, chôm chôm, thơm, rạch, xáng, bà ba, xà lỏn v.v Những từ vào ngôn ngữ chung mãi giữ nguyên ấn tượng, phong vị riêng màu sắc biểu cảm riêng chúng y buổi ban đầu biết đến ” [66; 107] -129- KẾT LUẬN Mục đích đề luận văn phần dẫn nhập tìm hiểu đặc điểm định danh từ vựng PNNB, đưa nhận xét bước đầu đặc điểm có tính quy luật định danh, chủ yếu định danh vật người Nam Bộ Đến đây, đưa số nhận xét khái quát: 1- Người dân Nam Bộ sống môi trường thiên nhiên nhiều ưu đãi (tuy khắc nghiệt) Đó môi trường sông nước Nơi có bạt ngàn rừng nguyên sinh, rừng ngập mặn, nhiều tài nguyên lâm sản, thuỷ hải sản, nhiều sản vật quý Nông dân thành phần chủ yếu cư dân nơi Nghề nghiệp phổ biến nông nghiệp Đời sống vật chất, tinh thần người dân Nam Bộ có điểm khác so với vùng khác đất nước Tâm hồn, tính cách người phương nam mang nét riêng 2- Xuất phát từ sở lí luận định danh, xuất phát từ thực đời sống PNNB, luận văn cố gắng tìm hiểu vấn đề liên quan tới định danh số nhóm từ ngữ mang dấu ấn riêng phương ngữ Luận văn tìm hiểu đặc điểm PNNB, văn hoá Nam Bộ thông qua tìm hiểu đặc điểm tri nhận vật người Việt Nam Bộ Những khác biệt định danh phương ngữ Bắc Bộ PNNB lí giải nguyên nhân tâm lí - xã hội, điều kiện địa lí tự nhiên nguyên nhân ngôn ngữ học Nghiên cứu định danh từ vựng chủ yếu nghiên cứu xu hướng gọi tên, đặc điểm cấu tạo, phương thức biểu thị tên gọi ngữ nghóa tên gọi -130- Mối quan hệ thực nghóa mà từ biểu quan hệ có lí không lí Lí khách quan thường thấy từ ghép Lí chủ quan thường xuất từ ngữ vật đơn lẻ, cá thể 3- Do gốc rễ cư dân lưu dân đến từ miền Bắc, miền Trung tiếng nói người Nam Bộ lưu nhiều dấu ấn ngôn ngữ cội nguồn Trong tiếng nói họ có vốn từ ngữ mà họ sáng tạo vay mượn từ ngôn ngữ dân tộc Khơme, Hoa, Chăm anh em Trong đó, vay mượn tiếng Khơme nhiều Điều phù hợp với phân bố dân cư vùng: người Khơme đông thứ hai sau người Việt Tỉ lệ từ Hán Việt tên gọi vật cá thể, đơn lẻ tên khai sinh người, yếu tố Hán cấu tạo địa danh in đậm văn hoá Việt nói chung Chọn nghóa tốt đẹp chữ để đặt tên người dân địa phương trọng Sự sáng tạo vay mượn góp phần làm phong phú, đa dạng thêm tiếng Việt toàn dân 4- Những từ ngữ gọi tên vật chung Nam Bộ chủ yếu cấu tạo theo kiểu ghép, ghép phụ có loại ghép hai bậc Từ loại yếu tố ghép chủ yếu danh từ Điều chứng tỏ, tri nhận vật để đặt tên, người Nam Bộ thường hay liên hệ đến vật khác Tên riêng có xu hướng đa tiết hoá Nếu yếu tố địa danh chiếm tỉ lệ cao từ dùng làm tên đệm tên khai sinh phong phú Nếu từ địa hình tự nhiên giồng, cù lao, xẽo xuất nhiều địa danh “thứ”, út lại người Nam Bộ thường dùng xưng hô ngày 5- Phương thức định danh PNNB nhìn chung giống phương thức định danh tiếng Việt toàn dân Đó phương thức ghép yếu tố, vay mượn ngôn ngữ khác, dựa vào đặc điểm đối tượng v.v Tuy nhiên, điểm khác biệt, độc đáo định danh PNNB tên gọi vật mang đặc trưng vùng sông -131- nước phong phú hơn, cách tri nhận người phương nam ý đến hình thức, hình dạng, màu sắc, hoạt động bên đối tượng nhiều Ngoài ra, người Việt Nam Bộ ý đến đặc điểm mang tính đặc trưng đối tượng (như: cấu tạo, công dụng tên phương tiện công cụ sinh hoạt, sản xuất; nguyên liệu chế biến tên sản phẩm; tính chất dòng nước, nước tên liên quan đến sông nước ) Người Nam Bộ tạo tên cách thêm nghóa cho từ toàn dân, đặt tên khác với từ toàn dân (dẫn đến tượng đồng nghóa) Đặc biệt, có cách tạo tên việc lấy âm thanh, công cụ, ngày công lao động để tạo tên (như đơn vị đo lường) v.v 6- Qua tên riêng tên chung, thấy phần hình bóng người, sống, môi trường thiên nhiên, văn hoá ngôn ngữ vùng đất phương nam thân yêu Tổ quốc Thiên nhiên nhân tố làm cho vốn ngôn ngữ Nam Bộ thêm phong phú Những tên vật, tượng tồn thiên nhiên, gần gũi với người mang thở vùng đất lạ Chủ nhân vùng đất người trọng tình, trọng nghóa Cũng người Việt nói chung, người Nam Bộ cần cù lao động, sống bình dị Điều bình dị thể từ tên công cụ lao động ngày hay sản vật địa phương Con người lạc quan tin tưởng vào sống, ước mong có sống tốt đẹp Những khát vọng đáng gửi gắm tên người, tên đất 7- Hiện nay, ảnh hưởng, giao thoa văn hoá, ngôn ngữ dân tộc anh em sống vùng đất phương nam, vùng miền khác đất nước Việt Nam diễn mạnh mẽ điều chối cãi -132- Từ địa phương không xuất thêm mà có xu hướng hợp vào ngôn ngữ toàn dân Việc nghiên cứu từ địa phương việc làm cấp thiết nhiều ý nghóa giúp phát điểm mạnh phương ngữ, đưa phương ngữ xích lại ngôn ngữ toàn dân theo đường ngắn Thực tế cho thấy, nhiều từ ngữ Nam Bộ nhập vào hệ thống từ vựng toàn dân sử dụng rộng rãi Ví dụ: chìm xuồng, đồ lô, hàng xịn, mì chiên giòn, bột ngọt, mì gói, đậu bắp Luận văn mong đóng góp phần nhỏ cho việc nghiên cứu phương ngữ tiếng Việt giai đoạn * Hướng nghiên cứu tiếp sau luận văn: - Định danh thuộc vấn đề ngôn ngữ học tri nhận, mà ngôn ngữ học tri nhận trường phái mẻ Ngôn ngữ học tri nhận “là trường phái ngôn ngữ học đại, tiến hành nghiên cứu ngôn ngữ sở vốn kinh nghiệm cảm thụ người giới khách quan cách mà người tri giác ý niệm hoá vật tình giới khách quan ” [78; 15,16] Nghiên cứu định danh tiếng Việt nói chung định danh PNNB nói riêng nhiều điều để nhà ngôn ngữ học quan tâm Đối tượng để định danh có nhiều: vật, tượng, hoạt động, tính chất, đặc điểm Trong đó, định danh vật chiếm tỉ lệ nhiều từ vựng ngôn ngữ toàn dân PNNB - Luận văn theo hướng mở Tức đặt phạm vi nghiên cứu rộng Nhưng điều kiện thời gian, khuôn khổ luận văn lực người nghiên cứu nên giới hạn để thực phần nhỏ định danh cấp độ từ vựng, riêng thành ngữ, quán ngữ phần lại cấp độ thuộc số lónh vực thực nhóm từ ngữ phận thể người, từ ngữ không gian, thời gian số từ loại khác hoạt động, tính chất, trạng thái mang nét đặc trưng tri nhận định danh để ngỏ Hi vọng phần lại -133- tiếp tục hoàn thành vào thời gian tới, khuôn khổ luận án TÀI LIỆU THAM KHẢO 1- Đào Duy Anh (1996), Từ điển Hán Việt, NXB KHXH 2- Nguyễn Văn Ái (1994), Từ điển phương ngữ Nam Bộ, NXB H CM 3- Nguyễn Văn Âu (1993), Điạ danh Việt Nam, NXB GD 4- Nguyễn Văn Âu (2000), Một số vấn đề địa danh học Việt Nam, ĐHQG 5- Lâm Uyên Ba (2003), Từ quan hệ thân tộc tiếng Tiều sử dụng tiếng Việt địa phương cực Tây Nam Bộ, Ngôn ngữ & đờøi sống, số 6- Nguyễn Tài Cẩn (1997), Ngữ pháp tiếng Việt Tiếng –Từ ghép – Đoản ngữ, NXB ÑH & THCN, HN 7- Chafe, Wallce L (1999), Ý nghóa cấu trúc ngôn ngữ (Nguyễn Văn Lai dịch), NXB GD 8- Hoàng Thị Châu (1989), Tiếng Việt miền đất nước , NXB KHXH, HN 9- Đỗ Hữu Châu (1998), Cơ sở ngữ nghóa học từ vựng, NXB GD 10- Đỗ Hữu Châu (1999), Từ vựng ngữ nghóa tiếng Việt, NXB GD 11- Đỗ Hữu Châu (2000), Tìm hiểu văn hoá qua ngôn ngữ, Ngôn ngữ số 10 12- Đỗ Hữu Châu (2001), Đại cương ngôn ngữ học, tập - Ngữ dụng học, NXB GD 13- Nguyễn Văn Chiến (2004), Tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hoá Việt , NXB KHXH, HN 14- Hnh Tịnh Paulus Của (1895), Đại Nam quốc âm tự vị (tập 1), Sài Gòn 15- Hnh Tịnh Paulus Của (1895), Đại Nam quốc âm tự vị (tập 2), Sài Gòn 16- Hải Dân (1982), Yếu tố CÀ phương ngữ Nam Bộ , Ngôn ngữ số phụ -134- 17- Hồng Dân (1981), “Từ ngữ phương ngôn vấn đề chuẩn hoá từ vựng tiếng Việt”, Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ , NXB KHXH, HN 18- Lý Tống Dịch (2003), Những điều lí thú xung quanh vấn đề họ tên , (Nghiêm Việt Minh dịch) NXB VH TT, HN 19- Trần Trí Dõi (2001), Ngôn ngữ phát triển văn hoá xã hội, NXB VHTT 20- Nguyễn Dược, Trung Hải (2003), Sổ tay địa danh Việt Nam, NXB GD 21- Nguyễn Đức Dương (1974), Về tượng kiểu “ổng”, “chỉ”, “ngoải”, Ngôn ngữ số 22- Nguyễn Đình Đầu (1994), Tổng kết nghiên cứu Địa bạ Nam kì lục tỉnh, NXB HCM 23- Lê Văn Đức (1970), Việt Nam tự điển, Sài Gòn, Khai Trí 24- Trịnh Hoài Đức (1998), Gia Định thành thông chí (Đỗ Mộng Khương, Nguyễn Ngọc Tính dịch; Đào Duy Anh hiệu đính thích), NXB GD 25- Nguyễn Thiện Giáp (1996), Từ nhận diện từ tiếngViệt , NXB GD 26- Nguyễn Thiện Giáp (1998), Từ vựng học tiếng Việt, NXB GD 27- Nguyễn Thiện Giáp (2000), Dụng học Việt ngữ NXB ĐHQG, HN 28- Nguyễn Thiện Giáp (chủ biên), Đoàn Thiện Thuật, Nguyễn Minh Thuyết (2000), Dẫn luận ngôn ngữ học NXB GD 29- Cao Xuân Hạo (1998), Tiếng Việt vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghóa, NXB GD 30- Cao Xuân Hạo (2001), Tiếng Việt, Văn Việt, Người Việt, NXB Trẻ 31- Lê Trung Hoa (1983), Tìm hiểu ý nghóa nguồn gốc số thành tố chung địa danh Nam Bộ, Văn nghệ HCM, số 276 (13/5) 32- Lê Trung Hoa (2005), Họ tên người Việt Nam, NXB KHXH 33- Lê Trung Hoa (2002), Tìm hiểu nguồn gốc địa danh Nam Bộ tiếng Việt văn -135- học, NXB KHXH 34- Lê Trung Hoa (2004), Nguồn gốc ý nghóa số địa danh miền Đông Nam Bộ, Ngôn ngữ số 35- Lê Trung Hoa (chủ biên) (2003), Từ điển địa danh Thành phố Sài Gòn – Hồ Chí Minh, NXB Trẻ 36- Lê Trung Hoa (2004), Những nét đặc thù địa hình Nam Bộ, Ngôn ngữ số 12 37- Nguyễn Quang Hồng (1982), Các lớp từ địa phương chức chúng ngôn ngữ văn hoá tiếng Việt, Kỉ yếu Hội nghị khoa học, HN 38- Hội văn nghệ dân gian Việt Nam Trường đại học Cần Thơ (2004), Tìm hiểu đặc trưng di sản văn hoá văn nghệ dân gian Nam Bộ, NXB KHXH, HN 39- Lê Đình Khẩn (2002), Từ vựng gốc Hán tiếng Việt, NXB ĐHQG HCM 40- Nguyễn Văn Khang (1999), Ngôn ngữ học xã hội – Những vấn đề , NXB KHXH 41- Nguyễn Thuý Khanh (1994), Một vài nhận xét thành ngữ so sánh có tên gọi động vật tiếng Việt, Ngôn ngữ, số 42- Nguyễn Thuý Khanh (1994), Đặc điểm định danh tên gọi động vật tiếng Việt, Văn hoá dân gian, số 43- Nguyễn Thuý Khanh (1994), Đặc điểm định danh trường tên gọi động vật tiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt , Ngôn ngữ, số 44- Khoa Ngữ văn (ĐH Cần Thơ) (1999), Văn học dân gian đồng sông Cửu Long, NXB GD -136- 45- Nguyễn Lân (1989), Từ điển thành ngữ Việt Nam, NXB V.hoá, HN 46- Lado Robert (2002), Ngôn ngữ qua văn hoá , NXB ĐHQG HN 47- Nguyễn Lai (1993), “Về mối quan hệ ngôn ngữ văn hoá”, Việt Nam – vấn đề ngôn ngữ văn hoá, HN 48- Trần Thị Ngọc Lang (1995), Phương ngữ Nam Bộ (những khác biệt từ vựng – ngữ nghóa phương ngữ Nam Bộ phương ngữ Bắc Bộ) , NXB KHXH, HN 49- Trần Thị Ngọc Lang (2002), Điểm khác biệt ngữ pháp phương ngữ Nam Bộ (so sánh với Bác Bộ), Ngôn ngữ số 50- Langacker, Ronald W (1991) Khái niệm, hình ảnh biểu tượng sở ngữ pháp nhận thức (Bản dịch Hội ngôn ngữ HCM, TT nghiên cứu, tư vấn tiếng Việt dịch thuật), Mouton de Gruyter Berlin –New York 51- Hồ Lê (1976), Vấn đề cấu tạo từ tiếng Việt đại , NXB KHXH, HN 52- Hồ Lê, Thạch Phương, Huỳnh Lứa, Nguyễn Quang Vinh (1992), Văn hoá dân gian người Việt Nam Bộ, NXB KHXH, HN 53- Lê-nin (1975), Bút kí triết học, tập 29, NXB Sự thật 54- Vương Lộc (2001), Từ điển từ cổ, NXB Đà Nẵng –Trung tâm Từ điển học 55- Mác, Ăng-ghen, Lê-nin bàn ngôn ngữ, NXB Sự thật, H 1962 56- Sơn Nam (1993), Đồng sông Cửu Long – nét sinh hoạt xưa, NXB HCM 57- Sơn Nam (1997), Hồi kí Sơn Nam từ U Minh đến Cần Thơ, NXB Trẻ HCM 58- Sơn Nam, Đất Gia Định xưa, NXB HCM, 1984 59- Nhiều tác giả (1999), Nam Bộ xưa nay, NXB HCM – T/c Xưa & 60- Nhiều tác giả (2002), Nam Bộ: đất người, NXB Trẻ 61- Nhiều tác giả (2000), Văn hoá Nam Bộ không gian xã hội Đông Nam Á , -137- NXB ĐHQG HCM 62- Bùi Mạnh Nhị (1984), Một số đặc điểm ngôn ngữ ca dao – dân ca Nam Bộ, Ngôn ngữ số 63- Nguyễn Tri Niên (1982), Một số ý kiến tượng tương ứng từ vựng phương ngữ với ngôn ngữ toàn dân, Kỉ yếu Hội nghị khoa học HN 64- Ovtsareko, V M, Thuật ngữ, tên gọi phân tiết tính định nghóa định danh (Tài liệu đánh máy) 65- Hoàng Phê (chủ biên) (1995), Từ điển tiếng Việt, NXB Đà Nẵng 66- Nguyễn Quang (1980), Việc chọn giải thích từ ngữ miền Nam từ điển tiếng Việt loại phổ thông, Ngôn ngữ số 67- Nguyễn Thanh Quang (2003), Đặc điểm ngôn ngữ văn hoá Việt ĐBSCL, Luận văn Thạc só Lí luận ngôn ngữ, HCM 68- Phan Quang (1999), Phan Quang tuyển tập, tập 1, NXB Văn học 69- Trần Chấn Quế - Châu Nguyệt Trân (2002), 80 phương pháp đặt tên (biên dịch Nguyễn Kim Ngân), NXB HCM 70- Huỳnh Kim Quy (1978), “Từ mượn gốc Khơme Quảng Đông, Triều Châu phương ngữ Nam Bộ” - Nghiên cứu số đặc điểm phương ngữ Nam Bộ – Tư liệu Ban Ngữ Văn, Viện KHXH thành phố HCM) 71- Rozdextvenxki, IU V (1998), Những giảng ngôn ngữ học đại cương, NXB GD 72- Trịnh Sâm (2002), Đi tìm sắc tiếng Việt, NXB Trẻ 73- Saussure, F –D - (1973), Giáo trình ngôn ngữ học đại cương, NXB KHXH, HN 74- Vương Hồng Sển (1991), Từ vị tiếng nói miền Nam, NXB Trẻ Tp HCM 75- Trương Văn Sinh (1976), Điểm qua tình hình nghiên cứu phương ngôn tiếng Việt thời gian qua, Ngôn ngữ số 76- Hồ Bá Thâm (2003), Văn hoá Nam Bộ vấn đề phát triển , NXB VH TT ... Long An, Tiền Giang, An -18- Giang, Kiên Giang, Cà Mau, Sóc Trăng, Bạc Liêu, Đồng Tháp, Bến Tre, Hậu Giang, Vónh Long, Trà Vinh thành phố Cần Thơ Vị trí đ? ?a lí Nam Bộ: ph? ?a bắc tây - bắc giáp Cam-pu-chia,... ngữ Nam Bộ Như vậy, không gian đ? ?a lí tiếng miền Nam, phương ngữ miền Nam hay phương ngữ Nam tác giả xác định rộng Không gian đ? ?a lí phương ngữ Nam Bộ xác định hẹp Ranh giới PNNB trùng với ranh... chinh phục vùng đất ph? ?a Nam bàn tay khối óc mình, cần cù, lam lũ: “Họ to? ?n tiên phong vũ trang óc phiêu lưu mạo hiểm, cán b? ?a, lưỡi cày, lưới ” [59; 60] Hoặc “Nam Kì chinh phục gươm vó ngựa

Ngày đăng: 17/04/2013, 16:09

Hình ảnh liên quan

-Danh töø chung trong ñòa danh laø nhöõng töø chư ñòa hình thieđn nhieđn (sođng, rách, nuùi, hoă, gioăng, giaùp…), ñôn vò haønh chính (aâp, xaõ, huyeôn, tưnh, soùc…), cođng  trình xađy döïng (caău, ñöôøng, cođng vieđn, chôï…) - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

anh.

töø chung trong ñòa danh laø nhöõng töø chư ñòa hình thieđn nhieđn (sođng, rách, nuùi, hoă, gioăng, giaùp…), ñôn vò haønh chính (aâp, xaõ, huyeôn, tưnh, soùc…), cođng trình xađy döïng (caău, ñöôøng, cođng vieđn, chôï…) Xem tại trang 59 của tài liệu.
a) Mođ hình khaùi quaùt ñòa danh Nam Boô - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

a.

Mođ hình khaùi quaùt ñòa danh Nam Boô Xem tại trang 59 của tài liệu.
Yeâu toâ 1 thuaăn Vieôt, chư ñòa hình: Gioăng, Cuø Lao, Vaøm, Ñaăm, Xeõo, Cöûa, - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

e.

âu toâ 1 thuaăn Vieôt, chư ñòa hình: Gioăng, Cuø Lao, Vaøm, Ñaăm, Xeõo, Cöûa, Xem tại trang 61 của tài liệu.
Nhieău quan nieôm veă mođ hình caâu táo cụa teđn khai sinh raât khaùc nhau (ví dú: Leđ Trung Hoa trong [32; 26, 27], Traăn Ngóc Theđm trong [90; 19]) - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

hie.

ău quan nieôm veă mođ hình caâu táo cụa teđn khai sinh raât khaùc nhau (ví dú: Leđ Trung Hoa trong [32; 26, 27], Traăn Ngóc Theđm trong [90; 19]) Xem tại trang 78 của tài liệu.
* Mođ hình khaùi quaùt cụa teđn khai sinh - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

o.

đ hình khaùi quaùt cụa teđn khai sinh Xem tại trang 78 của tài liệu.
Ñađy laø mođ hình coù theơ bao quaùt heât teđn ngöôøi Vieôt. Taât nhieđn, soâ löôïng dáng teđn  caâu táo toâi ña, ñaăy ñụ 6 ađm tieât (hoaịc 5 ađm tieât) laø raât ít, nhöng khođng  phại laø khođng coù - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

a.

đy laø mođ hình coù theơ bao quaùt heât teđn ngöôøi Vieôt. Taât nhieđn, soâ löôïng dáng teđn caâu táo toâi ña, ñaăy ñụ 6 ađm tieât (hoaịc 5 ađm tieât) laø raât ít, nhöng khođng phại laø khođng coù Xem tại trang 79 của tài liệu.
Coù theơ hình dung qua mođ hình sau:          - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

o.

ù theơ hình dung qua mođ hình sau: Xem tại trang 108 của tài liệu.
1 Hình daùng Ghe bạn loăng (ghe loăng), ghe baău, ghe löôøn, ghe moû vách (ghe vách).. - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

1.

Hình daùng Ghe bạn loăng (ghe loăng), ghe baău, ghe löôøn, ghe moû vách (ghe vách) Xem tại trang 110 của tài liệu.
* Mođ hình teđn gheùp chính phú: - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

o.

đ hình teđn gheùp chính phú: Xem tại trang 120 của tài liệu.
* Mođ hình teđn gheùp chính phú: Yeâu toâ chư loái (baùnh, kéo,  - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

o.

đ hình teđn gheùp chính phú: Yeâu toâ chư loái (baùnh, kéo, Xem tại trang 124 của tài liệu.
1 Baùnh tai töôïng Hình thöùc (Haùn) Baùnh tai heo Hình thöùc (Vieôt) - In order to become competent in a foreign language, it is important for language learners not only to acquire new vocabularies and a new set of phonological and syntactic rules but also to learn what Wilson (1986)

1.

Baùnh tai töôïng Hình thöùc (Haùn) Baùnh tai heo Hình thöùc (Vieôt) Xem tại trang 126 của tài liệu.

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan