Ngữ nghĩa- ngữ dụng của vị từ ngôn hành tiếng Việt

98 1.9K 22
Ngữ nghĩa- ngữ dụng của vị từ ngôn hành tiếng Việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Ngữ nghĩa- ngữ dụng của vị từ ngôn hành tiếng Việt

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP.HCM LỮ THỊ TRÀ GI ANG NGỮ NGHĨA – NGỮ DỤNG CỦA VỊ TỪ NGÔN HÀNH TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Thành phố Hồ Chí Minh – 2008 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP.HCM LỮ THỊ TRÀ GI ANG NGỮ NGHĨA – NGỮ DỤNG CỦA VỊ TỪ NGÔN HÀNH TIẾNG VIỆT Chuyên ngành : Ngôn ngữ học Mã số : 60 22 01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học PGS. TS. HOÀNG DŨNG Thành phố Hồ Chí Minh – 2008 MỞ ĐẦU 1. Lý do chọn đề tài Trong ngữ pháp tiếng Việt, từ trước đến nay, vấn đề phân biệt các kiểu câu vẫn đang là vấn đề chưa đư ợc thống nhất giữa các nhà Việt ngữ học. Việc phân loại các kiểu câu chủ yếu theo hai cách. Cách thứ nhất là phân loại câu theo cấu trúc cú pháp. Theo cách phân loại này, người ta chia câu tiếng Việt ra câu đơn, câu ghép, câu bình thường và câu đặc biệt. Cách thứ hai là phân loại câu theo mục đích giao tiếp. Theo cách này, người ta chia ra các kiểu câu như: câu tường thuật, câu nghi vấn, câu cầu khiến và câu cảm thán. Ở cách phân loại thứ hai, thự c ra ranh giới xác đònh giữa các kiểu câu suy cho cùng cũng là dựa vào hình thức bên ngoài. Hơn nữa, thật ra xét về nghóa biểu hiện hay hành động ngôn trung của câu (phát ngôn) thì rất khó để tách bạch các kiểu câu này một cách rạch ròi nếu chỉ dựa vào hình thức ngữ pháp bên ngoài của chúng. Chẳng hạn hai câu sau đều là câu nghi vấn và có hình thức ngữ pháp rất giống nhau nhưng lại mang ý nghóa nội dung rất khác nhau như: – Có muốn ăn bánh khơng? – Có muốn ăn roi khơng? Một câu như Ối giời ơi sao mà đẹp thế! hồn tồn có thể là một câu cảm thán nhưng cũng có thể là một câu mỉa mai. Câu Muốn chết hả? là câu để qt mắng còn câu Sao còn đứng đực ra đấy? là câu mệnh lệnh nhưng t a thấy cả hai câu vừa nêu đều có hình thức của câu nghi vấn. Mục đích nói năng của phát ngơn chỉ được khám phá một cách có hệ thống kể từ khi nhà triết học người Anh J. L. Austin (1911-1960) viết cuốn How to do things with words? đặt ra vấn đề câu ngơn hành, xem xét câu nói như là hành dộng. J. L. Austin gọi ý định của người nói được thực hiện bằng lời là hành động ngơn trung. Đó là các hành động như: ra lệnh, u cầu, xin lỗi, cảm ơn… Như vậy, gắn liền với vấn đề câu ngơn hànhvị từ ngơn hành. Năm 1987, Anna Wierzbicka cho xuất bản quyển English Speech Act Verbs. Trong công trình này, bà đã dùng ngôn ngữ ngữ nghóa (một thứ siêu ngôn ngữ mà chính bà xây dựng nên) để giải nghóa 270 vò từ ngôn hành trong tiếng Anh, quy thành 37 nhóm. Cho đến nay, một công trình tương tự đối với vò từ ngôn hành tiếng Việt vẫn chưa có ai làm. Trong giới hạn nghiên cứu vò từ tiếng Việt, kế thừa có chọn lọc ý tưởng của J. L. Austin và theo những đề xuất có tính chất tiên phong của Cao Xuân Hạo, người viết cho rằng có thể xác lập được hệ thống vò từ ngôn hành tiếng Việt. Luận văn này hy vọng thực hiện được một danh sách vò từ ngôn hành tiếng Việt (không dám nói là hoàn chỉnh). Tuy nhiên việc quy các vò từ ngôn hành tiếng Việt về thành từng nhóm như Wierzbicka đã làm thì bản thân người viết nhận thấy rất khó khăn. Trên cơ sở tham khảo kỹ lưỡng các công trình nghiên cứu của J. L. Austin, Anna Wierzbicka, J. Lyons, Cao Xuân Hạo, Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Văn Hiệp, Diệp Quang Ban,… và các tác giả khác về vấn đề câu ngôn hành và vò từ ngôn hành (theo cách gọi của Cao Xuân Hạo) người viết mong muốn luận văn này là một tài liệu có ích cho các bạn sinh viên nghiên cứu về câu ngôn hành và vò từ ngôn hành. 2. Điểm qua các công trình liên quan đến đề tài 2.1. Các nhà nghiên cứu nước ngoài 2.1.1. J. L. Austin Có thể nói rằng nhà triết học người Anh J. L. Austin được xem là người đặt nền móng cho việc phát hiện nghĩa tương tác xã hội, hay nghĩa liên nhân của câu nói, vào năm 1955. Ông trình bày 12 chuyên đề ở trường Đại học Tổng hợp Harvard (Mỹ). Những chuyên đề này được tập hợp lại xuất bản thành sách với nhan đề How to do things with words (hành động như thế nào bằng lời nói), xuất bản năm 1962, hai năm sau ngày tác giả qua đời. Cuốn sách này năm 1970 được dịch sang tiếng Pháp với nhan đề Quand dire, c’est faire (Khi nói tức là làm). J. L. Austin nhận thấy rằng, cho đến thời gian đó, các nhà logic và các nhà ngôn ngữ chỉ quan tâm đến những câu khảo nghiệm (còn gọi là khẳng định, trần thuyết, xác tín, miêu tả), xem chúng là đối tượng nghiên cứu cơ bản. Đây là những câu về mặt ngữ nghĩa đều có thể được đán h giá theo tiêu chuẩn chân ngụy còn những phát ngôn khác, mặc dù rất giống với những phát ngôn khảo nghiệm về hình thức nhưng không thể đánh giá nội dung theo tiêu chuẩn chân ngụy. Chẳng hạn những câu như: Cannibalism is wrong. (Tục ăn thịt người là sai.) Hoặc: Monet is a better painter than Manet. (Họa sĩ Monet giỏi hơn họa sĩ Manet). tùy theo phong tục và thẩm mỹ riêng của từng người mà được coi là đúng hay sai, và nói chung, là không thể xác định được là đúng hay sai. J. L. Austin phê phán cái gọi là Ngụy thuyết m iêu tả, tức khuynh hướng nghiên cứu chỉ chú trọng đến nghĩa miêu tả của câu, là loại nghĩa có thể kiểm nghiệm theo chân ngụy khi đối chiếu với thực tế. Nhấn mạnh đến chiều kích liên nhân, hay chiều kích tương tác mang bản chất xã hội trong ý nghĩa của câu nói, J.L. Austin đề nghị chia câu nói thành hai loại: câu tường thuật (constative) và câu ngôn hành. Câu tường thuật là câu nêu nhận định (có thể đánh giá theo tiêu chuẩn chân ngụy), còn câu ngôn hành là phát ngôn mà khi nói ra chúng, người nói đã đồng thời làm một điều gì đó hơn là nêu một nhận định về một điều gì đó. Thử xem hai câu: Tao hứa từ nay sẽ không hút thuốc lá nữa và Mời cụ lớn xơi nước ạ, chúng ta thấy người nói chẳng hề nêu ra một nhận định nào hết mà chỉ đơn giản là thực hiện các hành động “hứa” và “mời ”. J. L. Austin cho rằng những câu này không phải là những câu giả- khẳng định, cũng không phải là những câu vô nghĩa. Chúng được phát ngôn ra không nhằm trình bày một kết quả khảo nghiệm, một sự miêu tả về các sự vật, sự kiện, chúng không phải là những báo cáo về hiện thực mà nhằm l àm một việc gì đó, chẳng hạn việc hỏi, việc mời, việc đánh cuộc… Như vậy ta thấy rằng nhờ phân biệt được phát ngôn tường thuật miêu tả và phát ngôn ngôn hành, J. L. Austin đã phát hiện ra bản chất hành động của ngôn ngữ. Tuy nhiên vốn không phải là một nhà ngôn ngữ học cho nên sau đó J. L. Austin đi đến từ bỏ sự phân biệt về hai loại câu này (câu tường thuật miêu tả đối lập với câu ngôn hành) để khẳng định rằng, tất cả các câu đều là ngôn hành sau khi phân biệt các biểu t hức ngôn hành tường minh và các biểu thức ngôn hành hàm ẩn. Ông cho rằng một câu ngôn hành không nhất thiết phải sử dụng một vị từ ngôn hành. Ông viết: “Tuyệt nhiên không nhất thiết một câu ngôn hành phải được thực hiện trong một hình thái được coi là bình thường như vậy… nói “ Đóng cửa lại đi!” rõ ràng là cũng có tính ngôn hành, cũng là thực hiện một hành động đúng như khi ta nói “Tôi ra lệnh cho anh đóng của lại”. J. L. Austin phân loại ra năm phạm trù hành động ngôn từ: 1. Phán xử (Verditives, verditifs) Đây là những hành động đưa ra lời phán xét (verdicts) về một sự kiện hoặc một giá trị dựa trên những chứng cớ hiển nhiên hoặc dựa vào lý lẽ vững chắc như: xử trắng án, xem là, tính toán miêu tả, phân tích, đánh giá, phân loại, cho là, nêu đặc điểm… 2. Hành xử (Exercitives, exercitifs). Đây là những hành động đưa ra những quyết định thuận lợi hay chống lại một chuỗi hành động nào đó: ra lệnh, chỉ huy, biện hộ cho, khẩn cầu, đặt hàng, giới thiệu, van xin, khuyến cáo và các hành vi ngôn ngữ như: bổ nhiệm, đặt tên, tuyên bố khai mạc, bế mạc, cảnh cáo, tuyên ngôn. 3. Cam kết (Comm issives, commissifs). Những hành động này ràng buộc người nói vào một chuỗi những hành động nhất định: hứa hẹn, bày tỏ lòng mong muốn, giao ước bảo đảm, thề nguyền, thông qua các quy ước, tham gia một phe nhóm. 4. Trình bày (Expositives, expositifs). Những hành động này được dùng để trình bày các quan niệm, dẫn dắt lập l uận, giải thích cách dùng các từ như khẳng định, phủ định, chối, trả lời, phản bác, nhượng bộ, dẫn dụ, chuyển dạng lời, báo cáo các ý kiến . 5. Ứng xử (Behabitives, comportementaux). Đây là những hành vi phản ứng với cách xử sự của người khác, đối với các sự kiện có liên quan, chúng cũng là cách biểu hiện thái độ đối với hành động hay số phận của người khác: xin lỗi, cảm ơn, khen ngợi, chào mừng, phê phán, chia buồn, ban phước, nguyền rủa, nâng cốc, chống lại, thách thức, nghi ngờ… Bảng phân loại của J. L. Austin được xem về cơ bản là phân loại từ vựng các động từ ngôn hành tiếng Anh. 2.1.2. J. R. Searle Cũng như J. L. Austin và các tác giả khác, J. R. Sear le tiến hành phân loại các động từ ngôn hành. Ông còn chỉ ra những hạn chế trong bảng phân loại của J. L. Austin ông cho rằng J. L. Austin không định ra các tiêu chí phân loại, do đó kết quả phân loại có khi giẫm đạp lên nhau. J. R. Searle cho rằng trước hết là phải phân loại các hành động ngôn từ chứ không phải phân loại các động từ gọi tên chúng và nếu xác lập được một hệ tiêu chí thích hợp với các hành động ngôn từ thì có thể giải tỏa được tình trạng giẫm đạp lên nhau của các phạm trù. (Xem Đỗ Hữu Châu 2005) J. L. Searle phân lập được năm loại hành động ngôn từ. Đó là các hành động: 1. Tái hiện (Represen tatives). Yếu điểm ngôn trung (illocutionary point) là miêu tả lại một sự tình đang được nói đến. Hướng khớp ghép là lời-hiện thực, trạng thái tâm lý là niềm tin vào điều mình xác tín, nội dung mệnh đề là một mệnh đề. Các mệnh đề này có thể đánh giá theo tiêu chuẩn chân ngụy. Cần chú ý có một số động từ có khả năng biểu thị hành động ngôn từ mà nội dung mệnh đề có thể đánh giá theo tiêu chuẩn chân ngụy nhưng không quy về các xác tín bình thường. dụ than thở, khoe cũng nói l ên các nội dung mệnh đề nhưng lực ngôn trung của chúng khác với lực của phát ngôn miêu tả, khẳng định, tường thuật thông thường ở chỗ người phát ngôn thực hiện chúng là lợi ích của mình. Kết luận, suy diễn cũng là xác tín nhưng ngoài yếu điểm ngôn trung chung với tái hiện chúng còn có thêm các chỉ dẫn về mối quan hệ giữa nội dung tái hiện đó với phần còn lại của diễn ngôn hay của ngữ huống. 2. Cầu khiến (Directive): (ra lệnh, yêu cầu, hỏi, cho phép). Yếu điểm ngôn trung của loại này là ở chỗ người nói dùng ngôn từ để khiến người nghe làm một việc gì. Nội dung mệnh đề chính là cái hành động đó. Hỏi cũng là một hành động cầu khiến. 3. Hứa hẹn (Comm issives) (hứa hẹn, tặng, biếu). J. R. Searle chấp nhận cách định nghĩa của J. L. Austin: “người nói cam kết sẽ thực hiện một hành động nào đó”. Đó là nội dung mệnh đề phát ngôn. Hứa hẹn và cầu khiến đều có một hướng chung là thích nghi hiện thực với lời lẽ, nhưng ở cầu khiến thì do người nghe làm, còn ở hứa hẹn là do người nói làm. 4. Bày tỏ (Expressives): Yếu điểm ngôn trung là bày tỏ một trạng thái tâm lý đối với một sự tình được chỉ rõ trong nội dung mệnh đề, như “cảm ơn”, “xin lỗi”, “lấy làm tiếc”. Nội dung mệnh đề là một hành động hay một tính chất nào đó của người nói hay người nghe. Ở đây không có sự thích nghi giữa lời nói và hiện thực. Chẳng qua sự tình được giả định là thực hữu. 5. Tuyên bố (Decl arations) (tuyên bố, buộc tội). Yếu điểm ngôn trung của loại này là hành động ngôn từ, nếu được thực hiện đúng quy cách và nếu người nói có đủ cách đưa đến sự tương ứng giữa nội dung mệnh đề và hiện thực. Nội dung mệnh đề là một mệnh đề. Đây l à những lời ngôn hành. 2.1.3. Anna Wierbicka Anna Wierbicka trong tác phẩm English Speech Act Verbs (1987) dùng ngôn ngữ ngữ nghĩa để giải nghĩa 270 động từ ngôn hành trong tiếng Anh, 270 động từ này được quy về 37 nhóm sau đây: 1. Nhóm ra lệnh (Order) 2. Nhóm cầu xin (Ask 1) 3. Nhóm hỏi (Ask 2) 4. Nhóm mời gọi (Call) 5. Nhóm cấm (Forbid) 6. Nhóm cho phép (Permit) 7. Nhóm biện luận (Argue) 8. Nhóm trách mắng (Reprimand) 9. Nhóm giễu (Mock) 10. Nhóm phê phán (Blame) 11. Nhóm buộc tội (Accuse) 12. Nhóm côn g kích (Attack) 13. Nhóm cảnh báo (Warn) 14. Nhóm khuyến cáo (Advise) 15. Nhóm cho tặng (Offer) 16. Nhóm khen ngợi (Praise) 17. Nhóm hứa hẹn (Promise) 18. Nhóm cám ơn (Thank) 19. Nhóm tha thứ (Forgive) 20. Nhóm than phiền (Complain) 21. Nhóm cảm thán (Exclaim) 22. Nhóm đoán định (Guess) 23. Nhóm gợi ý (Hint) 24. Nhóm kết luận (Conclude) 25. Nhóm kể (Tell) 26. Nhóm thông tin (Inform) 27. Nhóm tóm tắt (Sum up) 28. Nhóm chấp nhận (Admit) 29. Nhóm xác tín (Assert) 30. Nhóm củng cố (Confirm ) 31. Nhóm nhấn mạnh (Stress) 32. Nhóm tuyên bố (Declare) 33. Nhóm rửa tội (Baptize) 34. Nhóm ghi chú (Remark) 35. Nhóm trả lời (Answer) 36. Nhóm thảo luận (Discuss) 37. Nhóm trò chuyện (Talk) [...]... về lý thuyết hành động ngơn từ và khái niệm câu ngơn hành Từ đó, luận văn đặt vấn đề nhận diện vị từ ngơn hành, những điều kiện để một phát ngơn trở thành phát ngơn ngơn hành và những vị từ trong phát ngơn đó trở thành vị từ ngơn hành và một số vấn đề chung về ngữ nghĩa và ngữ dụng của vị từ ngơn hành Chương 2 là từ điển vị từ ngơn hành tiếng Việt, gồm 189 mục từ Đây là phần trọng tâm của luận văn... ngơn hành Nếu viện cớ đây là ngữ vị từ, chứ khơng phải là vị từ, để gạt ra khỏi đối tượng nghiên cứu, thì sự “chặt chẽ” này chỉ làm nghèo đi kết quả nghiên cứu mà thơi Luận văn sẽ thống kê các vò từ ngôn hành từ việc tra cứu từ điển tiếng Việt và đưa ra một danh sách các vò từ ngôn hành Ở đây luận văn sử dụng ba quyển từ điển chính là Từ điển tiếng Việt của Hoàng Phê chủ biên, Từ điển tiếng Việt của. .. 1.2 Vị từ ngơn hànhtừ ngôn hành là vò từ làm hạt nhân của câu ngôn hành dụ: – Từ rày trở đi, tao thề là sẽ không bao giờ thò tay mặt đặt tay trái vào bất cứ thứ gì của mày nữa, gớm, tưởng báu lắm đấy! Cả phát ngôn trên là một câu ngôn hành, trong đó có biểu thức ngôn hành là tao thề… Và thề là vò từ ngôn hành làm trung tâm của biểu thức ngôn hành đó Thật ra, không có khái niệm “vò từ ngôn hành ... phát ngôn ngôn hành hàm ẩn không thể tường minh hoá bằng phát ngôn ngôn hành tường minh; có nghóa là cái hành động ngôn từ tạo ra biểu thức nguyên cấp đó không có vò từ ngôn hành biểu thò thì hành động ngôn từ đó không thể dùng trong chức năng ngôn hành Thứ hai, như trên đã trình bày, việc tường minh hoá một biểu thức ngôn hành hàm ẩn bằng một vò từ ngôn hành có nhiều khả năng làm thay đổi ngữ nghóa của. .. để một vị từ gọi là vị từ ngơn hành có được tính ngơn hành của nó: 1 chủ ngữ là ngơi thứ nhất (chủ ngữ có thể ẩn), 2 vị từ có thể dùng ở thì hiện tại, 3 bổ ngữ tiếp nhận hành động phải là ngơi thứ hai Các nhà ngơn ngữ học Việt Nam khơng thực hiện việc phân loại các loại hành động ngơn hành Hoặc có chăng chỉ là phân biệt vị từ ngơn hành có biểu thức ngơn hành (khun, cam đoan,…) và vị từ ngơn hành khơng... theo phương diện từ loại Bởi tính chất ngôn hành chỉ tồn tại trong những ngữ huống phát ngôn mà chúng ta gọi là câu ngôn hành mà thôi Trong câu khơng phải là câu ngơn hành, “vò từ ngôn hành chỉ là một vị từ bình thường Ngồi đặc điểm biểu đạt hành động được thực hiện khi làm hạt nhân của câu ngơn hành, vò từ ngôn hành vẫn chỉ là một vị từ bình thường: có thể tham gia làm vị ngữ của bất kỳ dạng câu... vò từ ngôn hành, khảo sát giá trò ngữ nghóa và ngữ dụng củatừ ngôn hành và xây dựng một danh sách những vò từ ngôn hành trong tiếng Việt những lí do thực tiễn, vị từ ở đây thực ra bao gồm vị từ và trong một số trường hợp, cả ngữ vị từ nữa Chẳng hạn, trong các dụ sau đây: – Cơ Út về q, mình gởi lời hỏi thăm hai bác ở q nhé! – Tao ra điều kiện cho mày là mày sẽ cưới vợ, nếu khơng tao sẽ từ. .. Thản chủ biên và Đại từ điển tiếng Việt của Nguyễn Như Ý chủ biên Luận văn có đưa ra một số nghóa từ vựng của một vài vò từ ngôn hành không thấy ghi nhận trong từ điển tiếng Việt (cả ba quyển từ điển đã dẫn) 4 Phương pháp nghiên cứu và nguồn ngữ liệu 4.1 Phương pháp nghiên cứu Phương pháp thống kê ngơn ngữ Luận văn thống kê các vị từ ngơn hành trong tiếng Việt, kể cả một số ít vị từ ngày nay khơng còn... các vị từ chỉ rõ loại hành động phát ngôn được thực hiện: thách, cảm ơn, quyết đònh, đề nghò, đảm bảo Các động từ như vậy được gọi là vị từ ngôn hành J L Austin cho rằng thực ra các phát ngôn tường thuật (nêu ra một nhận đònh nào đó có giá trò chân ngụy) cũng chỉ là một loại phát ngôn ngôn hành mà thôi Từ đó, ông phân biệt thành hai loại, đó là phát ngôn ngôn hành tường minh và phát ngôn ngôn hành. .. văn tiến hành khảo sát từng vị từ ngơn hành một để tìm hiểu giá trị ngữ nghĩa của chúng thơng qua những dụ cụ thể Phần Kết luận tổng kết nội dung của luận văn, nêu những hạn chế, khó khăn mà luận văn chưa đạt được Cuối cùng là danh mục 40 tài liệu tham khảo Chương 1: VỊ TỪ NGƠN HÀNH TIẾNG VIỆT – ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA VÀ NGỮ DỤNG 1.1 Hành động ngơn từ và câu ngơn hành 1.1.1 Hành động ngơn từ Như ở . ngôn ngôn hành và những vị từ trong phát ngôn đó trở thành vị từ ngôn hành và một số vấn đề chung về ngữ nghĩa và ngữ dụng của vị từ ngôn hành. . dạng thức đặc biệt của vị từ ngôn hành và giá trị ngôn trung của nó nhưng vấn đề nhận dạng vị từ ngôn hành và vấn đề ngữ nghĩa, ngữ dụng của nó thì có những

Ngày đăng: 11/04/2013, 10:29

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan