Thông tin tài liệu
Ngân hàng cấu trúc tiếng anh !"# $% &'()* +',!-.#/ 0##12345#6$789:4,!-6;9<79=7$$ >?2'7'2 3@ɔ:??A1B7#C#B D#.#%4/EC27/FGHHH6I? JK$L=M#!-$ N##O,!-P$-7PQ'R S#K$TG#G!-$ U#)3V@1:W$XT#YD371ɔ@Z:!-$%I #'[=\7\'] 46D3V:4'^62#_%I;`a7b7%.#/ &4K^6cd!e# +[1K$.#P= 0Wdf#1*4f#1*71dg#=$/ 1#hF6 >14;$^6K$L^$F<!- Ji@A!"#!-$2<F N#3@V1:346j7j k%:k% S''($X^= U'1l^%=7'!'= ,#EX/ )#''@,PE'$!-$ &?''i ''@'?Wd-<'"mP +n[F$X!"7bF!" 0''4, 61ob71b >['1A4L6b J[A=Q b N7[pF#Bd7Qk S'#q#^#92$`$# &U'['K$!-'d#G/7k#k'C'. &''A%f#1*D3'ʌ:46#5#7\7FI &!-gL41^27QXQf#6 &&?#D3Z:4n6#r'$I D'23@Z':46#r79hI?4,!-6r'$L#==2 &+8/%dd &0K$k!9#G-% &>#7#!%7#!).#/ &JHHH3@Z:46'$CdQs#GHHDCd_dQsI &N8$#\t$ &S? 3@Z:46??,ud'$#C FL D#k'$#C_1/v_s##FI? +U13wɑ1:46?cbX=x# D#=Ci1('\i4'^62#72#FI? +[4^6,$$2 +';9<71g1g +&'#3':46,'.C5#3!-'.4y^6: ++2@##a$L#G +0?#1''3@1'Z:46 ??z=rr7#u.XB#2.1u D4{6!-)=1|14XL#=/6 4}~45#6!-1</4•#16I? +>[3[:46D#'"i45#6!-4C6=o_< 8I9Qk7#9Qb!-$ +JQK$L=M#!-$ +NHHHK$Ld1vdEHH +S?2 D3@Z:46 _'-#sC7'-1 2`'$#s#I?K$#s##2./ 0U?''@ 3€ɔ':46!-'.4y^6 46|'$'._'.L#_5#g?,'.# < 0p! 0'4'#'6<!"$$ 0&[K$!-#^Gs#`\. 0+464,!-62XL./ 00dd7\d 0><87o#2o| 0J?73Z@ɔZ:4n6 4{6=_u•E71"E??4p.#6"7=!"#7 !9\E.#1=#? 0N'F7#^`'$.#/ 0S?'## 3@nɑ:46|#=??^1\P%2#\E#=#|#= #G‚ƒ? >U?'[ D3Z@'ʌw:4ny6„bMI?AbM/QkY >?2 3Z@ɔ:46??#Po D<8io#2o| 45#61!7oMI? >ACX/ >&46W|…'$/† >+4''6#-#e$#\ >0#-'$X= >>[74617F^7"E$- >J''2Ae$$ >N''2[;$$'h7$$= >S[_2}.$!!8E_<#s #=/ JU##'_A!"#'$;$AF J##'x81=#% J##'##3Z@1ɔ'iZ@1ʌ':46‡ $L]%D1(] %_T'vI J&##'2F7|#"LdX J+##'@#c\f#X$L#G/ J0##'=#.!E# J>##'1FLP#|P JJ#)[##;`akX JN#)[zL#E7)F JS#)@#3Z@1[:A!"#Y72<d|= NU#13@V1:46?cX_.!"7!"#t< D!-.4e27!"HHH6#i!-2<#=/##I? Nˆ#2A!"#C$;$'u. NQA!"##$Q`'vRf N&3Z@ɔ:4n6o'oX N+'#2=!"#EL#f=# N0#2|#.do N>#@A.L)= NJ##A!"#Y.L#.#/ NN#[. NS#3Z@Z:46f_sAvsE SU'#2#[Th/L S'8$T78$MC S',Y<M!E# S&Y#=/ S+d'% S0A#-".#/ S>'m'].#/ SJ';"E8f#71‰ SN8$FC'" SS1cdC/i#^'<)7).E.#/ UU'W"v7'"#2./ U'@e‚F)2X'"#G/ U'#,Ca )x#GH U&'';$$'h'• U+''K| U0''2,/#m#m U>''';$$dd UJ'''KLQL7Š'% UN''''<< US''Qdd#g U''7‹7'C#C ''dd7d'%71FF$ '''[AbM7„ &'''7'''‹7'C#C +''#^/1=#dE 0''['K$k#\4'$#=)‚k6 >'',^'. J'[2#K'= N?'[2 46?,^^'%vL#u#2. S'[22Ke#$#Œ( U'[2K'L '[22[;2u2#2.= '[2!-#Fk'7%L1 &'[2['''K'•']eŽ +1='$.#/ 05#1f# >co.#/ J'2[1,!-4!-!-6s#C2E N##8$=M4#6 SQ#1•d)=L &Up!")=79!-$7=9!-$ &';"$k`E7fE7'XEC/ &##2K$Lt( &&'c$T &+'1''#•LC=^ &0#K$x$#LCk4`6 &>#$.#/7#-.#/ &JQ1=7!E#C/ &N'#';"E#=/ &S##F7f#u%# +UK"# +W"2` +#A!"#=!E#L.#/ +&cb7#^$X.#/ ++‹k7f1 +0''c]!G2 +>1W2fr +J21746W!E!< +N2['‹k^ +Su!F 0U'2'K!9'„!'!971#C2!"# 0'2'9!'!979L 0'2;5X7eX 0&'[7[2dd1F<'$/7<^/ 0+''ee7dd 00'dd7'ee 0>i#;$$71F'R71Fe# 0JcB])x 0N#O;`'h 0SAP#9 >U2[Hg#E >'}k9L#T >[#E!-$ >&4We#C68$T#b >+[2pC'LE#G >0[A=E!-$ >>)A\'CXLkX >JK<Fr#k >N'A!"# >S'[cu2'L7k]7kT‚1FE!-$ JU[cu2 E J[?T‚E!-$7 k]E!-$? J[AT‚E!-$ J&@8$-`C'"k J+@'[4L#d6A\)-1‘dk J0'2A#9 J>2AFYC2/ JJ@#1#''?;$$u'.7# 1F7 v5#g? JN@'[As<#%!-$ JS@'o^ NU@#W•$eŽ N1'u27x NF'<!"#7'ee N&4[6•L4E6 N+#1As'!!-$7GL!-$ N0@#;F#=#7!9 N>@?AF#Š1.s#71# YBi F!9? NJ%MC NN'h'=7)\'‚ NS'g!- SU1^x#'$#=/ SK<E#k#GX. SAsh'Ex# S&['K=Q S+’'2K<FLr#Gx S0#[Qf#f#4u•6E S>[1A'$.# SJ=1#=/ SN#FƒE SS#12. UU#15#1f# U#1k# U46cE7o71f#C4.#6/ U&[1@[e‚F)2X'"#G/ U+['[2?A=!E#7F!E#.#/“Q\2 1='u!E#^? U0[F.#/7‚s#!"#.#/ U>[1[[@A2!"g7'ee UJ'2,tQ9Q=# UN''dd7'ee41s'<^6 US146''##^7F U}T!E!| =%$$ ''2[lM#„ &[['W•$X%# +[K$!E#7X/ 078g >@###eF7FX J[2CR.#=4"6 N'}9!-$ S#=`#!-1 U)'';2 ,k)2F7)2Fu []'!/$ &@#!Ek#„ +#}k1\P^ 0'[n2}=<'< >[)#kkTC J22\%## NWe#971=9 S['?Ku$#\<!Ee7 'u$#\F|#7F='!Ž? &U['2#[#,9=#!E#=$Q#L &2@1p!"1b `F &[1='$.#/ &&[W2<7<4#=/6 &+'#1''$X7dX &0'['HA!"#2|#^s#1b &>',#dX.#/ &J=d#F7#=)=s# &N'W/vg &S'K$]a!9\ +U['1A( +'#12W!ELd42|6 +#'#12W-!ELQk +&#';x#X28$!-"2 ++[',v… +046#A!"#Px#`8$=#ƒ +>''cb7Qk|#X +J#!!E#]= +N'2F7#F2` +SW( 0U2A!"#=5#h=#. 0[45#6= 02#[=‰2E 0&K$7'$#7 5 0+„Œ 00[,"#k#T 0>/|2ƒ 0J,^']'$/ 0N'<d 0S['2ˆ=s#)uL >U;P=`'$#=/ >?[#i ''#?,^']d^XfC >['W!E<'<7=< >&[$h2 1<v >+[#15#1f# >02CL'g >>#''[2x$ >J#''A!"#C$'C!$ >N#''##xCŒ >S#''xCŒ JU##^!#=#'$.#/ J#'e‚'$.#/ J#[22[k/T/T J&#[2'%$\ J+#[24$6|7#/ J0#[=\7kx J>#2'#'f#\=| JJ##}|#=2 JN#|#•2 JS#4,!-6|#! NU#4bHH6|#•2 N#}|#'!E7|#•2 N#[#'L#=#R$ N&#[@''|)\7|%C N+#2n)]12F#= N0#K$.#/#‰C7| N>#1`2.7#k NJ#2;2|b72)%72#= NN##14Q6=b4L#L#6 NS##4,!-$$16'R\#Bi4#M"#TE#!E6 'R'hh<1'$'Rd SU#'Ko]#=/ S#'#|#8.#/ S#'[^1FXLx S&#'=!-$ S+#'[@2‡tQrTX S0#'[A^1f#…]^#2.E!-$ S>#’FaX#=/ SJ#'[b('v%E!-$ SN#'4,!-.6k2R#/ SS#'2”'!7e# &UU#A!"#G2.'$.#/ &U##HHF"'%m &U#''|L#'$.#/ &U&##K'|7'%#!-$ &U+#1< &U0##|#8!!9' &U>#'4[6,^#2.<7v$2u 4E!-$6 &UJ#4#68#C„ &UN##1B'%% &US#4A$$6-'uT &U#[426#'2As!E#L 1^1P &##['2F71FuEL/$ &##[7?^.E!-$7#^'<)7 '<.F.#/? &&##‚s#aX/ &+##4#[HH6?K$#x!-`‚ F/48L=H? &0#[#9^$2]7'$#X52 &>#[n'2X52/ &J#2#%Qk'$!b &N#m']'$.#/ &S#QW“PFd4=6 &U##'21F=xL &#'417#16['!-|L7#!-Ž5 &#'['!-k7#!-\< &&#'[#C/E &+#'[Kv%E!-$ &0#4[6•sE7"E7C/ &>##,m$!Ek &J#A!"#1`dBL< &N#?=v7=41C2Y1 x$FE!-6? &S#o7T#C1G#Š#s &&U#’2476W2<!-$ &&#[=E &&#[['2A!"#!8) &&&#^<!7#^1FX.#/ &&+2^f &&01O#'Q^!E#PP &&>#'.\d.#/ &&J1W2| &&NO<)2F'$.#/ &&S'!E#)2Xh#… &+U#''2'<==u &+'2,"Ch &+#FC/7#^‘F89$ &+&'fx!-$ &++'#l^Cxi &+0'W==#L$9 &+>'4A7^6A(7#- &+J7#A<7'%f &+N‡ $ &+S4,!-6K%f7'%^# &0U'#4@264,!-6Kv)<YC#G/ &0746”= &07}d711=C/7d'$.#/ &0&'#A7|…FL9$ &0+A`$<#L5#f#$^ &00=#E &0>[46s#m1#!9 &0J'4}=27$6;F#%2!"# &0N•'kx//7k/ &0S#2)dd/#=##ub &>U#[@nkvE#.##G/ &>#'dH &>'2'@#2$EY)d# &>&#Y1b8 &>+'#2HH4rL%)u6A!"#2F4'f6 &>0'4[6$']X#=/7 #/X#=/ &>>#'p'RE!-$ &>J[46$']X/ &>N#'2K$1(X<a$ &>S#'2K2E #% &JU2@'us1B7'\\ &J''‡$mC/ &J'#|#.#/ &J&[46Ws#1b\e &J+[=\7kx &J02xCŒ &J>'#17'1}M#T7T$'5 &JJ}M#)h=$'5# &JN41#16‡.1( &JS%$- &NU['/|k#G &N[Fd &N‡7% &N&''AhL &N+''7}|2F7M41f6 &N02}d7td#=/L#=##g# # &N>##FY#!-1x# &NJ1='$.#/ &NN'2‡RC72C &NS[f1<%$2] &SU##'[F1.C/ &S'#,‰2'< &S'[n2?})‚'<7'k2'$u7 'k2'$v.? &S&'[#b7'% &S+'}!-LY &S0''%8]h &S>2'#12HKee/FX &SJ2|#"7F" &SN'2C'$.#/ &SS[HHA!"#x)2X`H +UU4[6W2<#=/ +U”\']7)2FŒ +U#[''2'ee/=M/ +U&[2A!"#e#Xs#f +U+'#7;%L#f71 +U0'ACFL#d`2F [...]... 451 To be flush: Có nhiều tiền, tiền đầy túi 452 To be fond of bottle: Thích nhậu 453 To be fond of good fare: Thích tiệc tùng 454 To be fond of music: Thích âm nhạc 455 To be fond of study: Thích nghiên cứu 456 To be fond of the limelight: "Thích rầm rộ, thích người ta biết công việc mình làm" 457 To be fond of travel: Thích đi du lịch 458 To be fooled into doing sth: Bị gạt làm việc gì 459 To be... điện giật" 792 To be jumpy: Bị kích thích 793 To be just doing sth: Hiện đang làm việc gì 794 To be kept in quarantine for six months: Bị cách ly trong vòng sáu tháng 795 To be killed on the spot: Bị giết ngay 796 To be kin to sb: Bà con, thân thích, họ hàng với người nào 797 To be kind to sb: Có lòng tốt, cư xử tử tế đối với người nào 798 To be knee-deep trouble: Dính vào chuyện quá rắc rối 799... To be reduced to beggary: Lâm vào tình cảnh khốn khổ 1124 To be reduced to extremes: Cùng đường 1125 To be reduced to the last extremity: Bị đưa vào đường cùng, nước bí 1126 To be regardful of the common aim: Quan tâm đến mục ích chung 1127 To be related to : Có họ hàng với 1128 To be relentless in doing: Làm việc gì hăng hái 1129 To be reliant on sb to do sth: Dựa vào ai để làm gì 1130 To be reluctant... Sợ hãi người nào, cái gì 652 To be in fine, (in good) fettle: (Ngựa) Khỏe mạnh, (máy) đang chạy tốt 653 To be in flesh: Béo phì 654 To be in focus: Đặt vào tâm điểm 655 To be in for trouble: Lâm vào tình cảnh khó khăn 656 To be in for: Dính vào, ở vào(tình trạng) 657 To be in force: (Đạo luật ) Có hiệu lực, hiện hành 658 To be in form, out of form: Sung sức, không sung sức 659 To be in front of the... the cart: Lúng túng 735 To be in the clouds: Sống ở trên mây, mơ mơ màng màng 736 To be in the cold: (Bóng) Sống cô độc, hiu quạnh 737 To be in the conspiracy: Dự vào, nhúng tay vào cuộc âm mưu 738 To be in the dark: Bị giam, ở tù; không hay biết gì 739 To be in the death agony: Gần chết, hấp hối 740 To be in the dog-house: Xuống dốc thất thế 741 To be in the doldrums: Có những ý tưởng buồn... in harmony with: Hòa thuận với, hòa hợp với 672 To be in high feather: Khi sắc, tính tình vui vẻ phấn khởi 673 To be in high mood: Hứng chí 674 To be in high spirit: Cao hứng, phấn khởi 675 To be in hot water: Lúng túng, lâm vào tình cảnh khó khăn 676 To be in irons: (Hải) Bị tung buồm 677 To be in jeopardy: "Đang mắc nạn, đang lâm nguy, đang gặp hạn; (danh dự) bị thương tổn;(công việc) suy... dòng dõi trâm anh 873 To be of good stock: Dòng dõi trâm anh thế phiệt 874 To be of humble birth: Xuất thân từ tầng lớp lê dân 875 To be of kinship with sb: Bà con với người nào 876 To be of limited understanding: Thiển cận, thiển kiến 877 To be of noble birth: Dòng dõi quí tộc 878 To be of sb's mind, to be of a mind with sb: Đồng ý với người nào 879 To be of sterling gold: Bằng vàng thật 880... tender age: Đương tuổi trẻ và còn non nớt 881 To be of the last importance: (Việc) Hết sức quan trọng 882 To be of the Roman Catholic persuasion: Tín đồ Giáo hội La mã 883 To be of use for: Có ích cho 884 To be of value: có giá trị 885 To be off (with) one's bargain: Thất ước trong việc mua bán 886 To be off colour: Khó chịu, không khỏe 887 To be off like a shot: Đi nhanh như đạn, như tên bay... Ngang hàng với người nào 913 To be on familiar ground: ở vào thế lợi 914 To be on fighting terms: Cừu địch với nhau 915 To be on furlough: Nghỉ phép 916 To be on guard (duty): (Quân) Gác phiên trực 917 To be on holiday: Nghỉ 918 To be on loaf: Chơi rong 919 To be on low wage: Sống bằng đồng lương thấp kém 920 To be on nettle: như ngồi phải gai 921 To be on one's back: ốm liệt giường; lâm vào đường... of death: Bị tử hình 933 To be on parole: Hứa danh dự 934 To be on patrol: Tuần tra 935 To be on pins and needles: Lo lắng, bồn chồn, bứt rứt 936 To be on post: Đang đứng gác 937 To be on probation.: Đang tập sự 938 To be on reflection: Suy nghĩ 939 To be on remand: Bị giam để chờ xử 940 To be on sentry duty: Đang canh gác 941 To be on sentry-go: Đang canh gác 942 To be on short commons: Ăn kham khổ . Ngân hàng cấu trúc tiếng anh !"#
Ngày đăng: 16/06/2015, 23:37
Xem thêm: tổng hợp ngân hàng cấu trúc tiếng anh hay và hữu ích, tổng hợp ngân hàng cấu trúc tiếng anh hay và hữu ích