Học tiếng anh qua hội thoại Phim mom tập 12

17 404 1
Học tiếng anh qua hội thoại Phim mom tập 12

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:03 Im thinking about going vegan. = Mẹ đang suy nghĩ về việc ăn chay. 00:06 Really? Why? = Thật ư? Tại sao? 00:08 Diet, health, bashing for animals. = Ăn kiêng, sức khỏe, thương tiếc động vật ư. 00:11 I am not happy with how my urine smells. = Mẹ không hài lòng với mùi nước tiểu của mẹ lắm. 00:15 Then stop smelling it = Thế thì đừng có ngửi 00:20 Oh Dont look = Ôi Đừng có nhìn 00:21 Dont smell, dont look... youre boss here today = Không ngửi, không nhìn... hôm nay con hách dịch quá đấy

Phim Mom tập 12 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 12 00:03 - I'm thinking about going vegan. = Mẹ đang suy nghĩ về việc ăn chay. 00:06 - Really? Why? = Thật ư? Tại sao? 00:08 - Diet, health, bashing for animals. = Ăn kiêng, sức khỏe, thương tiếc động vật ư. 00:11 - I am not happy with how my urine smells. = Mẹ không hài lòng với mùi nước tiểu của mẹ lắm. 00:15 - Then stop smelling it! = Thế thì đừng có ngửi! 00:20 - Oh! Don't look! = Ôi! Đừng có nhìn! 00:21 - Don't smell, don't look you're boss here today! = Không ngửi, không nhìn hôm nay con hách dịch quá đấy! 00:25 - It's not the Chef from your restaurant? - Yeah. = - Không phải là tay đầu bếp ở nhà hàng của con sao? - Hắn đó. 00:28 - He's kind of cute. - No! He's not! = - Ông ấy dễ thương đấy chứ. - Không! Không hề! 00:30 - If you wanna know, work is terrified with him. = Nếu mẹ muốn biết, làm việc cùng ông ta đáng sợ đến mức nào. 00:32 - How scary can he be? He's carrying a purse. = Ông ấy đáng sợ thế nào được chứ? Ông ấy còn đang đeo một cái túi xách kìa. 00:36 - Hey! Hello there. = Này! Chào đằng đấy. 00:38 - Damn! = Chết tiệt! 00:38 - Hi! = Chào anh! 00:41 - Chef Rudy, good to see you. = Bếp trưởng Rudy, rất vui được gặp anh. 00:44 - Good to see you, too I wanna say Meredith? = Tôi cũng vui khi thấy cô Cô là Meredith? 00:48 - Christy. - Right. And your mother Bonnie. = - Christy. - Phải rồi. Và mẹ cô Bonnie. 00:52 - I work with you every day, and her you remember? = Tôi làm việc với anh hằng ngày, và anh chỉ nhớ tên mẹ tôi thôi sao? 00:57 - Does a thirsty man forget a toll glass of water? = Liệu một người đàn ông khát khô họng có quên được một ly nước không chứ? (Ý khác là: ông Rudy khen Bonie hấp dẫn) 01:02 - May I join you? = Tôi ngồi cùng được chứ? 01:04 - Sure. = Chắc chắn rồi. 01:07 - So, my daughter tells me everyone at work = Con gái tôi có kể là mọi người ở chỗ làm 01:09 - is frightened of you. = rất sợ anh. 01:10 - Ooh, that's very sweet. Thank you. = Ồ, tốt lành ghê đó. Cảm ơn cô. 01:14 - So, what kind of naughtiness = Vậy, chuyện tục tĩu gì 01:16 - is the mother-daughter team up to today? = hai mẹ con đang bàn luận thế? 01:18 - Don't go there. = Không cần biết đâu. 01:20 - Mmm, too late. Mental snapshot. Click. = Ừm, quá muộn rồi. Bắt quả tang được rồi. Tách. 01:26 - We've just come back from the drugstore, = Chúng tôi vừa quay về từ hiệu thuốc, 01:27 - where we bought some, you know = chỗ chúng tôi mua, anh biết đấy 01:30 - girl stuff. - Click. = - đồ của phụ nữ. - Tách. 01:34 - What are you up to today? = Còn anh hôm nay thì thế nào? 01:36 - Oh, just blowing the dust off my spyder. = À, vừa mới dọn dẹp lại mạng nhện bẩn thỉu của tôi. 01:39 - Beg pardon? - I have a vintage Porsche Spyder. = - Xin lỗi? - Tôi có một con Porsche Spyder cổ. 01:42 - She's high-strung, impulsive, = Nó rất sung sức, bốc đồng, 01:43 - and if I don't ride her hard = và nếu tôi không lái nó 01:45 - at least once a day, she misbehaves. = ít nhất một lần mỗi ngày, nó sẽ trở nên hư hỏng. 01:47 - I'm the same way. = Tôi cũng thế đấy. 01:51 - Click. = Tách. 01:54 - Aw, all out of film. = Ồ, hết phim mất rồi. 01:56 - Yeah. I will bid you adieu. = Được rồi. Tôi sẽ chào tạm biệt cô. (I will bid you adieu) 01:59 - A la prochaine. = Hẹn gặp lại anh. (A la prochaine) 02:00 - Yeah, I just know "adieu." = Vâng, tôi chỉ biết "tạm biệt" thôi. (adieu - từ cổ: tạm biệt) 02:04 - Tell me you haven't tapped that. = Con chưa "nhắm" chứ hả. 02:07 - Of course not. - Good. = - Tất nhiên là không. - Tốt. 02:11 - Of course not. - Good. 02:32 - Can I ask you a little friendly advice = Tôi có thể xin cô vài lời khuyên nho nhỏ 02:35 - vis-Ã-vis my personal affairs? = về vấn đề cá nhân của tôi không? 02:37 - Oh. Yeah. Sure. = Ồ, vâng. Tất nhiên rồi. 02:40 - Great. What are my chances of bedding your mother? = Tuyệt. Liệu tôi có cơ hội lên giường với mẹ cô không? 02:44 - What? = Gì cơ? 02:45 - I felt there was chemistry between us. = Tôi cảm thấy có sự gắn kết giữa hai chúng tôi. 02:47 - But I feel that with a lot of women, often with = Nhưng tôi cũng có cảm giác đó với những người khác, thường thì 02:49 - disastrous results. = cuối cùng lại kinh khủng vô cùng. 02:52 - Fun fact: Pepper spray tastes nothing like pepper. = Có 1 thực tế thú vị là hạt tiêu xay vị chả khác gì hạt tiêu nguyên hạt. 02:57 - All right, look = Được rồi, nghe này 03:01 - I don't want to get involved here, but = Tôi không muốn liên quan đến việc này, nhưng 03:04 - I will tell you she was quite taken with you. = Tôi sẽ cho anh biết là bà ấy khá hợp với anh đấy. 03:07 - Oh, I knew it. = Ồ, tôi biết mà. 03:09 - When I walked out of that coffee shop, my testicles were on fire. = Khi tôi bước ra khỏi quán cà phê đó, cu cậu của tôi hừng hực. 03:15 - You might want to get those looked at. = Anh nên đi kiểm tra đi. 03:19 - That's what I'm trying to do. = Đấy là điều tôi đang cố làm đây. 03:23 - Be a dear, get her on the phone for me. = Bạn thân yêu, gọi mẹ cô cho tôi đi. 03:25 - Okay, but I got to warn you about my mother. = Được rồi, nhưng tôi đã cảnh báo anh về mẹ tôi rồi đấy. 03:29 - There's a little crazy up in them thar hills. = Bà ấy khá điên như trong Them Thar Hills đấy. 03:32 - Mm-hmm. Well, you know what they say, = Ừm-hứ, cô biết họ nói gì không, 03:35 - "nothing soils the sheets like crazy." = "Không có gì có thể làm bẩn ga trải giường như kẻ điên cả." 03:39 - How are you allowed to touch food? = Sao anh lại được phép chạm vào thức ăn nhỉ? 03:45 - Hi, Mom, it's me. = Chào mẹ, là con đây. 03:46 - I'm probably going to regret this, but = Con có lẽ sẽ phải hối tiếc, nhưng 03:52 - He's right here. = Ông ấy ngay ở đây. 03:55 - Hey, you. Been ridden hard yet, today? = Chào đằng ấy. Hôm nay đạt đỉnh lần nào chưa? 04:06 - Aah, clickety-click, click, click. = Aah, tách tách tách. 04:16 - Is Grandma having dinner with us? = Bà có ăn tối cùng chúng ta không? 04:18 - No, she's got a date. - Cool. You know the guy? = - Không, bà có hẹn rồi. - Tuyệt. Mẹ biết người đó không? 04:21 - I do. - So, do you think they'll hit it off? = - Có chứ. - Thế mẹ có nghĩ là họ sẽ kết nhau chứ? 04:25 - I'm thinking murder-suicide. = Mẹ đang nghĩ đến vụ giết người-tự sát. 04:28 - It's so weird to think of your Grandma dating. = Thật kì lạ khi nghĩ đến việc bà em đi hẹn hò. 04:31 - My Grandma weighs 300 pounds and has one leg. = Bà anh nặng 130 cân và có một chân thôi. 04:34 - Well, doesn't mean there's not someone = Thế không có nghĩa là không có một người nào đó 04:37 - out there for her. - That's true. = - ngoài kia cho bà ấy. - Đó là sự thật. 04:39 - My Grandfather would sure love it if she met somebody. = Ông cháu chắc chắn sẽ rất thích nếu bà gặp gỡ ai đó. 04:43 - Oh, I'll get it. = Ồ, để cháu mở cho. 04:46 - Well, Grandma will be easy to spot at the wedding. = Chà, thế bà sẽ dễ là tâm điểm ở lễ cưới đó. 04:54 - Well, you must be Violet. - No, I-I'm Luke. = - Cháu hẳn là Violet. - Không, cháu là Luke. 04:59 - Well, you're very pretty, nonetheless. Bonnie here? = Dù sao thì cháu cũng rất đẹp. Bonnie có nhà chứ? 05:02 - Uh, she's getting ready. Come on in. = Ừ, bà ấy đang thay đồ. Mời vào nhà. 05:05 - Welcome. - Thank you. = - Chào mừng. - Cảm ơn cô. 05:08 - Well, I had you pegged for a house on wheels. = Tôi đã tưởng nhà cô trên bánh xe cơ. 05:11 - That's the dream. Can I get you something to drink? = Tôi ước thế. Ông muốn uống gì không? 05:15 - I wouldn't mind a glass of Pinot Grigio. = Tôi sẽ không phản đối một ly Pinot Grigio đâu. 05:17 - I wouldn't mind a bucket of Gin. = Tôi sẽ không phản đối cả một thùng Gin đâu. 05:21 - But, uh, all we've got is tap water and milk. = Nhưng, ừm, chúng ta chỉ có nước máy và sữa thôi. 05:23 - Mmm. I'll pass. What am I smelling? = Ừm, vậy thì thôi. Hình như có mùi gì? 05:26 - I made dinner. - No, that can't be it. = - Tôi làm bữa tối ấy mà. - Không, không phải mùi đấy. 05:30 - Do you have pets? = Cô có vật nuôi à? 05:33 - It's corned beef and cabbage. = Nó là thịt bò muối và bắp cải. 05:35 - Oh, yes, poor people food. = Ồ, vâng, thức ăn của người nghèo. 05:37 - My apologies. It smells delicious. = Cho tôi xin lỗi. Mùi thơm ngon đấy. 05:41 - Ready to go? = Sẵn sàng đi chưa? 05:43 - Oh, well, there's a tasty morsel. Yum, yum. = Ồ, nhìn ngon ghê. Yum, yum. 05:46 - Thank you. - He's gonna eat her? = - Cảm ơn anh. - Ông ấy sẽ xực bà sao? 05:51 - Shall we? - Did you bring the Spyder? = - Ta đi chứ? - Anh mang Spyder chứ? 05:52 - Freshly lubed for your pleasure. - Ooh! Bye, family. = - Dầu nhờn mới nguyên cho cô luôn. - Ồ! Tạm biệt cả nhà. 05:57 - Have fun. - Are we poor people? = - Vui vẻ nha. - Chúng ta là người nghèo à? 06:01 - Of course not. Now, eat your boiled meat. = Tất nhiên là không. Giờ thì ăn thịt luộc của con đi. 06:08 - Wow, that was quite an education, = Wow, nó là một bài học khá bổ ích đấy, 06:10 - watching a master Chef shop for groceries. = xem một đầu bếp bậc thầy đi mua sắm thức ăn. 06:13 - Well, I think it's important to feel and smell = Vâng, tôi nghĩ rằng nó rất quan trọng để cảm nhận và ngửi 06:16 - the things we put inside us. = thứ chúng ta đưa vào cơ thể mình. 06:22 - I got to tell you, if I'm smelling it, I'm not feeling it. = Tôi đã nói với anh rồi, nếu tôi ngửi nó, tôi sẽ không cảm nhận được nó. 06:26 - So, um, what are we having? = Vậy chúng ta có gì thế? 06:28 - Well, it's a tasting menu that I call = Nó là một thực đơn ngon lành mà tôi gọi là 06:32 - "seven small explosions in your mouth." = "bảy vụ nổ nhỏ trong miệng của bạn." 06:39 - Seven, huh? Let's see. = Bảy hà? Để xem nào. 06:41 - Salty, sweet, savory, sour = Mặn, ngọt, đậm đà, chua 06:45 - help me. - Crunchy, creamy and Rudy. = - giúp tôi nào. - Giòn, ngậy và Rudy. 06:52 - Ooh. What's Rudy taste like? = Ồ. Vị Rudy như thế nào? 06:55 - Pistachios, I've been told. = Quả hồ trăn, tôi đã nói rồi. 06:58 - Mm. = Ừm. 06:59 - But the real magic happens when we start to combine flavors. = Nhưng điều kỳ diệu thực sự xảy ra khi chúng ta bắt đầu kết hợp các hương vị. 07:03 - For example, take a simple cherry tomato. = Ví dụ, đơn giản lấy một quả cà chua bi này. 07:07 - Squirt a little aged balsamic vinegar into its fleshy center. = Phun một ít giấm chua vào phần giữa phần thịt quả. 07:12 - "Cherry," "squirt," "fleshy." = "Bi", "phun", "thịt". 07:14 - You can't help yourself, can you? - It's very hard. = - Anh không thể kiềm chế nổi nữa nhỉ? - Rất khó đó. 07:24 - Anh không thể kiềm chế nổi nữa nhỉ? - Rất khó đó. = Mmm! 07:26 - That's not sweet like a tomato or sour like vinegar. = Nó không ngọt như cà chua hoặc là chua như giấm. 07:30 - Exactly. It's a third thing that didn't exist = Chính xác. Còn cái thứ ba không xuất hiện 07:33 - until one was driven deep inside the other. = cho đến khi luồn sâu bên trong cái khác. 07:40 - And yes, I know what I just said. = Và đúng, tôi biết mình vừa nói gì. 07:44 - Where'd you go to culinary school? = Anh học nấu ăn ở đâu? 07:46 - Can you keep a secret? - Of course. = - Cô giữ bí mật được chứ? - Tất nhiên. 07:48 - A Denny's in Boston. = Nhà hàng Denny's ở Boston. 07:51 - I worked the late shift; there's a lot of time to screw around. = Tôi làm việc vào ca cuối; có rất nhiều thời gian để nghịch một tí. 07:55 - Where's the Boston accent? - I dropped it. = - Giọng Boston đâu rồi? - Tôi bỏ rồi. 07:58 - Hard to charge 60 bucks = Khó để mà trả 60 đô 08:00 - for lobster chowder with capers. = cho súp tôm hùm với nụ bạch hoa. (Boston accent: thường khi nói sẽ thêm âm "R" hay "Er" vào, nghe như kiểu dân chơi) 08:01 - Ah. Yeah. = À. Vâng. 08:02 - Well, where are my manners? Can I get you a glass of wine? = Thật không phải phép. Tôi mời cô một ly vang nhé? 08:05 - No, thank you. I don't drink. - Never? = - Không, cảm ơn. Tôi không uống. - Không bao giờ ư? 08:09 - Never. - Impressive. = - Không bao giờ. - Ấn tượng đấy. 08:11 - How is it that you have not killed yourself? = Làm thế nào mà cô không tự sát thế? 08:14 - I'm more of a homicide girl. = Tôi tốt hơn kẻ giết người nhiều đấy. 08:18 - Well, then, as a good host, I won't drink, either. = Thế thì là chủ nhà, tôi cũng sẽ không uống. 08:28 - Ah, who am I kidding? = Èo, mình đang đùa ai cơ chứ? 08:31 - So, why do you abstain? - I'm allergic to alcohol. = - Vậy sao cô lại tránh uống rượu? - Tôi bị dị ứng với rượu. 08:35 - Every time I drink, I break out in handcuffs. = Mỗi khi tôi uống rượu, tôi tỉnh dậy với còng tay. 08:37 - Mm. = Ừm. 08:38 - Pity. = Đáng tiếc thật. 08:39 - I have a rather remarkable collection of wine and handcuffs. = Tôi có một bộ sưu tập rượu vang và còng tay đáng chú ý đấy. 08:42 - You know, next to great food, = Cô biết không, bên cạnh các món ăn ngon, 08:46 - beautiful women and vintage cars, = phụ nữ đẹp và xe cổ, 08:48 - wine is what brings me the most happiness. = rượu vang mang đến cho tôi niềm hạnh phúc nhất. 08:51 - No, actually, it's women, then food = Không, thực ra là, phụ nữ, sau đó là thức ăn 08:54 - No, wine, women ah, I left out pills. = Không, rượu, phụ nữ à, tôi quên mất thuốc nữa. 08:59 - It's pills, wine - I get the point. = - Đó là thuốc, rượu - Tôi hiểu ý rồi. 09:04 - Let's see how sophisticated your palate is. Hmm? = Hãy xem khả năng cảm nhận hương vị của cô nào. 09:06 - Put on this blindfold. = Đeo bịt mắt này vào. 09:08 - Well, I usually charge 50 bucks extra for that, but okay. = Tôi thường tính thêm 50 đô cho cái đó, nhưng không sao. 09:15 - I knew I liked you. = Tôi biết tôi thích cô mà. 09:19 - And you ready? - Do it. = - Và sẵn sàng chưa? - Làm đi. 09:24 - What do you taste? - Mmm. Fig? = - Cô thấy vị gì? - Ừm. Vị sung? 09:27 - Very good. Now, try this. = Rất tốt. Bây giờ, hãy thử cái này. 09:32 - Rất tốt. Bây giờ, hãy thử cái này. = Mmm. 09:36 - Eel? = Lươn ư? 09:39 - And here comes the pistachios. = Và giờ là quả hồ trăn. 09:57 - Morning. = Chào buổi sáng. 10:02 - Walk of shame? - Stride of pride. = - Hối hận rồi? - Rất mỹ mãn. 10:07 - Did you consider, for even a minute, to go slow with this guy? = Mẹ đã bao giờ xem xét, thậm chí chỉ một phút, sẽ từ từ với anh chàng này chưa? 10:11 - See a movie, shop at the flea market, = Xem một bộ phim, mua sắm ở chợ trời, 10:15 - text him a picture of your boobs. = gửi cho ông ta ảnh vếu của mẹ. 10:17 - You know, like a lady. = Mẹ biết đấy, như một phụ nữ bình thường ấy. 10:19 - I did think about it. - And? = - Mẹ đã suy nghĩ về nó. - Và? 10:23 - I chose instead to do him on the floor of his kitchen. = Mẹ đã chọn là làm với ảnh trên sàn nhà bếp. 10:26 - What is wrong with you? Don't you have any self-respect? = Mẹ bị làm sao vậy? Mẹ không có lòng tự trọng à? 10:30 - Oh, please. Self-respect is for women who spend Saturday night = Ồ, làm ơn. Lòng tự trọng là cho người mà dành tối thứ bảy 10:33 - alone with their showerhead set on pulse. = thẩm du với vòi hoa sen của họ í. 10:38 - That's a terrible thing to say. = Nói thế mẹ không thấy kinh à. 10:41 - And I happen to have a stiff neck from work. = Và con đã kiềm chế hết mức ở chỗ làm. 10:44 - Did it ever occur to you that what happened last night = Đã bao giờ con nghĩ chuyện xảy ra tối qua 10:48 - between me and Rudolph was the start of something wonderful? = giữa mẹ và Rudolph là khởi đầu của một cái gì đó tuyệt vời chưa? 10:51 - Oh, wake up! = Ồ, tỉnh mộng đi! 10:53 - It's a one-night stand between a middle-aged alcoholic = Đó là một [...]... mommy = theo đuổi một mối quan hệ gì 12: 28 ráo - với What? mẹ của = Gì cô cơ? 12: 30 - I thought the two of you made "a third thing" = Tôi tưởng hai người 12: 35 đã - làm With "một a điều tomato = thứ Với cà ba" chua 12: 38 - No, that's just my rap when I'm trying to filet some panties = Không, đó chỉ là bài rap của tôi khi tôi cố dụ lột đồ lót của bọn họ ra thôi 12: 42 - Oh = Ôi 12: 44 - So, you're not planning... giữa mối quan hệ của ông và bà ấy, 11:58 - you and I maintain a professional relationship here = ông và tôi vẫn sẽ duy trì một mối quan hệ chuyên nghiệp ở đây 12: 02 - Okay, two things wrong with that, Meredith = Được rồi, có hai điều không ổn đó, Meredith 12: 06 - First of all, you and I don't have a professional relationship = Trước hết, cô và tôi không hề có một mối quan hệ chuyên nghiệp gì hết 12: 09... bàn 12: 11 - And no offense, but I would be just as happy to put my food = Và đừng hiểu sai ý tôi, nhưng tôi sẽ sẽ vui vẻ để đưa món ăn của tôi 12: 15 - on a tiny toy train that choo-choos into the dining room = lên chuyến tàu đồ chơi nhỏ xíu lượn vào phòng ăn 12: 21 - And secondly, I have absolutely no plans = Và thứ hai, tôi hoàn toàn không có kế hoạch 12: 24 - to pursue a relationship with your mommy... - Oh = Ôi 12: 44 - So, you're not planning on seeing her again? = Vậy ông không có định gặp bà ấy nữa hả? 12: 49 - Oh, god, no Well, never say never = Ôi chúa, không hề Tuyệt, không bao giờ nói 'không bao giờ' 12: 51 - Can't have a Russian hooker every night = Không thể cứ gặp điếm Nga hằng đêm được 12: 59 - I don't believe this What kind of a man are you? = Không thể tin được Ông là cái loại đàn ông gì... relationship? = có khả năng có một mối quan hệ ý nghĩa ư? 13:53 - Well I admit that I love you = Thì Con thừa nhận là con yêu mẹ 13:59 - All right, what's going on? = Được rồi, có chuyện gì đây? 14:05 - Rudy's done with you = Rudy xong việc với mẹ rồi 14:07 - Well, why are you telling me instead of him? = Tại sao con lại nói với mẹ thay vì anh ta chứ? 14:11 - Because = Bởi vì 14 :12 - he was emotionally crippled... What do you want? - What I want is to hurt you = - Được rồi Cô muốn gì? - Muốn làm tổn thương anh 16:00 - But not physically, because you might like that = Nhưng không phải thể xác, bởi vì anh có lẽ sẽ thích điều đó 16:05 - But on an emotional level, like you hurt me = Nhưng trên một mức độ tình cảm, giống như anh làm tổn thương tôi 16:08 - No, you are barking up the wrong tree, sister, = Không, động... message? = Bà ấy không có đây Anh muốn để lại lời nhắn không? 19:18 - Oh, s-slow down, let me grab a pen = Ồ, chậm thôi, để tôi lấy bút 19:24 - Go ahead = Tiếp đi 19:30 - "The the dark, violent turn = "Bóng bóng tối, bạo lực biến 19:33 - our love play took last night haunts me"" = cuộc dạo chơi tình yêu của chúng 19:42 - ta Wait, đêm say qua again? đã = ám Chờ đã, ảnh nói anh. " lại đi? 19:46 - "The... with my mother = - Có chuyện gì vậy? - Con lợn đó ngủ với mẹ tôi 13:26 - Welcome to the club = Chào mừng đến với hội 13:36 - Hey - Hey = - Chào mẹ - Chào 13:38 - Roscoe asleep? - Yup = - Roscoe ngủ chưa? - Rồi 13:42 - What'd you do tonight? - What do you care? = - Mẹ làm gì tối nay? - Con quan tâm à? 13:45 - Oh, come on I'm sorry about this morning = Ôi, thôi nào Con xin lỗi về chuyện sáng nay 13:48... Oh, ooh, 16:47 - Aw I'm not ooh very good = liền ồ, = = Montrachet Ú, Ồ, ù tôi tệ ,ù thật 17:06 - Okay, I lied I didn't just get clean = Được rồi, con đã nói dối Con không chỉ 17:11 tắm - 17:15 Mom? - 17:18 - = Mom? Oh, 17:23 thôi = damn - it! Mẹ? Mẹ = Ôi, No ơi? chết tiệt! = Không 17:26 - And this Mouton Rothschild is for little Jimmy, = Và Mouton Rothschild này là dành cho Jimmy bé nhỏ, 17:29 - who's... you talking about? = Mẹ đang nói cái quái gì đấy? 11 :12 - I don't know! It's a tomato thing! = Mẹ không biết! Chuyện cà chua gì đấy! 11:15 - Now, if you'll excuse me, I'm gonna go take a shower = Bây giờ nếu 11:20 con - không To phiền, clean mẹ sẽ đi tắm vòi sen = Để làm sạch toàn thân myself 11:23 - You'll never be clean! = Mẹ sẽ không bao giờ thanh tẩy được hết! 11:25 - You'll never be clean! 11:35 . Phim Mom tập 12 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 12 00:03 - I'm thinking about going vegan. = Mẹ đang suy nghĩ về việc ăn chay tôi hoàn toàn không có kế hoạch 12: 24 - to pursue a relationship with your mommy. = theo đuổi một mối quan hệ gì ráo với mẹ của cô. 12: 28 - What? = Gì cơ? 12: 30 - I thought the two of you. dụ lột đồ lót của bọn họ ra thôi. 12: 42 - Oh. = Ôi. 12: 44 - So, you're not planning on seeing her again? = Vậy ông không có định gặp bà ấy nữa hả? 12: 49 - Oh, god, no. Well, never say

Ngày đăng: 11/04/2015, 20:06

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan