Học tiếng anh qua hội thoại Friends season1the one with two parts

37 719 8
Học tiếng anh qua hội thoại Friends season1the one with two parts

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:06 This is unbelievable = Its been half an hour. = Ko thể tin nỗi Đã một tiếng rưỡi rồi. 00:09 If this was a cartoon, youd look like a ham about now. = Nếu đây là bộ phim hoạt hình, thì nhìn cậu chẳng khác gì cái đùi lợn xông khói. 00:13 Theres the waitress. Excuse me = Cô hầu bàn kìa. Cô gì ơi 00:15 Hello, miss? Its Phoebe = Đó là Phoebe 00:21 Okay, will that be all? = Okay, chỉ vậy thôi sao? 00:23 Wait, wait. What are you doing here? = Khoan đã. Cậu làm gì ở đây?

Friends season1-16, 1-17 : The One with Two Parts 00:06 - This is unbelievable! = It's been half an hour = Ko thể tin nỗi! Đã tiếng rưỡi 00:09 - If this was a cartoon, you'd look like a ham about now = Nếu phim hoạt hình, nhìn cậu chẳng khác đùi lợn xơng khói 00:13 - There's the waitress Excuse me! = Cơ hầu bàn Cơ ơi! 00:15 - Hello, miss? It's Phoebe! = Đó Phoebe! 00:21 - Okay, will that be all? = Okay, sao? 00:23 - Wait, wait What are you doing here? = Khoan Cậu làm đây? 00:26 - I was over there = Thật 00:27 - then you said, "Excuse me, miss." So now I'm here = Sau anh nói, "Cơ ơi." Vậy tơi 00:31 - How come you're working here? = Ko, ý tớ làm mà cậu lại làm việc đây? 00:33 - Because it's close to where I live, and the aprons are really cute = Vì tơi sống gần đây, tạp dề nhìn dễ thương 00:38 - Can we start over? = Chúng ta làm quen lại ko? 00:39 - Okay, great I'm gonna be over here = Okay, trở lại 00:43 - The One With the Two Parts Part I = 01:30 - I don't know if he's testing me or just acting out = Tớ ko biết có phải thử thách tớ hay ko 01:33 - but my monkey is out of control! = khỉ vượt khỏi tầm kiểm soát tớ! 01:38 - He keeps erasing the messages on my machine = Nó xóa tin nhắn tớ 01:41 - Supposedly by accident = Cứ cho tai nạn 01:44 - Yeah, I've done that = Oh, tớ làm 01:50 - And three days in a row, he got to the newspaper before I did = Nó cịn lấy tờ báo mà tớ chưa đọc 01:54 - and peed all over the crossword! = tè lên đó! 01:56 - I've never done that = Cái tớ chưa làm 02:00 - And then last night, I don't know what he did, but there were capers everywhere = Tối qua, tớ ko biết làm j phòng đầy bạch hoa! 02:06 - Allright now look at her and tell me she doesn't look exactly like her sister = Cô trông giống hệt Phoebe 02:09 - I'm saying I see a difference = Tớ thấy lại họ khác 02:12 - They're twins = Họ chị em song sinh 02:13 - They're twins = Tớ ko quan tâm Phoebe Phoebe Ursula "hot"! 02:13 - Tớ ko quan tâm Phoebe Phoebe Ursula "hot"! = I don't care Phoebe's Phoebe Ursula's hot 02:18 - You know that thing when we talk about things? = Cậu có biết ta nói chuyện ko? Có 02:21 - Let's not that anymore = Vậy ko nói chuyện Được 02:26 - Hey, Pheebs Guess who we saw today? = Pheebs, đoán xem tụi gặp 02:29 - Oh, fun! 02:31 - Liam 02:32 - Morley hôm = Oh, hay Neeson No = Safer = đấy! nay? Được Liam Neeson Ko Morley Safer Ko 02:34 - The woman who cuts my hair! = Thợ cắt tóc tớ! 02:36 - This could be a really long game = Được chuyện khó mà 02:38 kết - Your 02:40 - 02:41 - sister, Oh, Oh, thúc Ursula = really? really? = Chị = Cô gái làm Ursula thật Oh, cậu, sao? việc 02:41 - Cô làm việc = She works at that place 02:43 - Riff's Yeah, I know = Riff's Tớ biết.Cậu biết? 02:44 - You do? She said you guys haven't talked in years = Nhưng nói 02:51 người - So is lâu she fat? chưa = Ừ nói Thế chuyện có béo mà ko? 02:56 - Not from where I was standing = Ko xét theo tiêu chuẩn tớ 02:59 - Where were you standing? = Vậy cậu đứng đâu? 03:03 - Pheebs, so you guys just don't get along? = Pheebs, cậu ko sống ah? 03:07 - It's mostly just dumb sister stuff, you know? = Nó đứa em ngớ ngẩn 03:10 - Everyone always thought of her as the pretty one = Mọi người nghĩ xinh đẹp 03:15 - She was the first to walk = Nó người 03:17 - even though I did it later that same day = cho dù tớ làm rồi,sau này,cũng ngày 03:21 - To my parents, by then it was, "Yeah, what else is new?" = Nhưng với bố mẹ tớ, họ nói, "Cịn chuyện ko? 03:27 - I'm sorry I've gotta go I've got Lamaze class = "Rất tiếc Tớ phải Tớ phải đến lớp "Chăm sóc em bé" 03:30 - And I've got earth science, but I'll catch you in gym? = Và tớ có lớp khoa học giới, gặp cậu trung tâm thể dục nhé? 03:37 - Is this just gonna be you and Carol? = Vậy cậu với Carol? 03:39 - Susan will be there too = Susan 03:41 - We've got dads, we've got lesbians The whole parenting team = Có bố, có đồng tính Cả đội nuôi 03:46 - Isn't that gonna be weird? = Việc có kỳ cục ko? 03:48 - It might have been at first = Lúc đầu 03:51 - but now I'm comfortable with the situation = tớ thấy ổn 03:52 - Ross, that's my jacket = Ross, áo vet em 03:53 04:04 - I We're the know Rostens = = Anh Chúng biết.Hi nhà Rostens 04:05 - I'm J.C And he's Michael = Tôi J C anh Michael 04:08 - And we're having a boy and a girl = Chúng co bé trai bé gái 04:12 - Good for you! Alrighty, next? = Cô thật may mắn Được rồi, tiếp theo? 04:19 - I'm Ross Geller = Tôi Ross Geller 04:20 - And that's my boy in there = Đây trai 04:23 - And this is Carol Willick, and this is Susan Bunch = Đây Carol Willick Và 04:29 - 04:37 - Susan Susan Who's next? = Bunch is Susan Carol's Tới nhỉ? 04:41 - Sorry I didn't get it, Susan is ? = Xin lỗi, Susan ? 04:42 - Susan is Carol's friend Life partner = Bạn Carol Carol Bạn đời 04:44 - Like buddies 04:47 - Like lovers = Giống = Giống thân người bạn yêu 04:48 - You know how close women can get = Cơ biết tình bạn phụ nữ thường mà 04:52 - Susan and I live together I was married to her = Chúng sống Tôi cưới cô 04:54 - Carol, not me It's a little complicated = Carol, ko phải tơi Đó chút rắc rối 04:57 - But we're fine Absolutely = Nhưng ổn Buộc phải thế! 05:01 - So, twins! = Sinh đôi ah! 05:02 - That's like two birds = Vậy đẻ tới lần ah 05:15 - To you too, Helen! = Trả lại cô đấy, Helen 05:17 - Nina Bookbinder is here to see you = Nina Bookbinder 05:20 - Okay, send her in = Được rồi, cho cô vào Mời vào 05:28 - Come on in You wanted to see me? = Ông muốn gặp ah? 05:31 - I was just going over your data = Tôi vừa nhận báo cáo cô 05:33 - You've been postdating your Friday numbers = Cô ghi ngày tháng muộn thực tế ngày 05:36 - Which is bad, because ? = Tơi làm sai ah, ? 05:38 - It throws my WENUS out of whack = Nó khiến WENUS tơi sai lệch 05:41 - 05:43 hồn Excuse - me? toàn = WENUS Xin = lỗi? WENUS 05:44 - Weekly Estimated Net Usage Statistics = Hệ thống đánh giá mạng lưới 05:47 thông - Right Gotcha, thường gotcha = Tôi hiểu rồi! 05:49 - Won't happen again I wouldn't want to anything to hurt your = Chuyện ko xảy đâu Tôi ko "làm đau" 05:53 - .WENUS = WENUS 06:04 - It's not just that she's cute, okay? It's just that = Đó ko dễ thương,được chứ? 06:08 - she's really, really cute = Đó cô rất, dễ thương 06:11 - It doesn't matter You don't dip your pen in the company ink = Ko đâu Cậu ko nhúng bút vào lọ mực cơng ty 06:15 - God, even I know that, and I'm pretty much unemployable = Chúa ơi, Tớ chí cịn biết điều tớ xinh đẹp nhiều người thất nghiệp 06:21 - Ross = Ross, 06:22 - Your little creature's got the remote again = tên tay sai bé nhỏ anh lại nghịch điều khiển 06:26 - Marcel, give Rossy the remote = Marcel, đưa Rossy điều khiển 06:31 - Marcel! 06:32 - Marcel, đưa Rossy điều khiển ngay! = Marcel! 06:33 - Marcel, đưa Rossy điều khiển ngay! = Marcel, you give Rossy the remote right now! 06:39 - You give Rossy the remote = Đưa Rossy điều khiển 06:42 - Great Relax I'll fix it = Tuyệt Thư giãn Anh lo mà 06:47 - Oh, 06:48 cool - = Oh, hay Urkel = thật! Urkel 06:49 - in Spanish is Urkel = tiếng Tây Ban Nha Urkel 06:54 - How did he this? = Sao làm nhỉ? 06:57 - Is leaving the Christmas lights up = Có phải việc treo bóng đèn giáng sinh 06:59 - your plan to keep us merry all year long? = la kế hoạch cậu để giữ lại năm vui vẻ ko? 07:02 - Someone was supposed to take them down around New Year's = Ko, tưởng lấy chúng xuống 07:05 - but obviously someone forgot! = người 07:08 - Someone was supposed to write: = 07:10 - "Rach, take down the lights" and put it on the refrigera = 07:17 - How long has that been there? = Nó rồi? 07:22 - Where you been? = Rất lâu Cậu vừa đâu thế? 07:24 - I went to Riff's I think Ursula likes me All I ordered was coffee = Riff's.Tớ nghĩ Ursula thích tớ Tớ gọi cafe 07:28 - She brought me a tuna melt and four plates of curly fries = Cô mang cho tớ 07:33 07:36 - - She cá ngừ Score is so hot! = dĩa thịt = Cô viên Xong hấp dẫn! 07:39 - Okay, before you anything Joey like = Trước cậu làm điều kiểu Joey, 07:42 - you might want to run it by = cậu cần đồng ý 07:47 - Pheebs? = Pheebs? 07:50 - Would it be okay if I asked out your sister? = Uh.Có ko tớ muốn hẹn hò với em gái cậu? 07:52 - Why? Why would you want to that? Why? = Tại sao? Tại cậu muốn thế? Tại sao? 07:57 - So that if we went out on a date, she'd be there = Vậy tớ ngồi, đấy.Tớ ko phải nó, 08:05 - Well, I mean, I'm not my = sister's, you know 08:08 - .whatever = 08:11 - And I mean, it's true, we were one egg once = Ý tớ là, thật thì, Tụi trứng 08:15 - But, you know, we've grown apart, so = Nhưng lại ko thân mật 08:18 - I don't know Why not? = Tớ ko biết Sao ko chứ? 08:20 - Cool Thanks 08:25 08:27 = Hay - Cảm ơn You Yeah, I'm fine = cậu okay? Uh, tớ ổn 08:29 - Do you wanna watch "Laverne y Shirley"? = Cậu có muốn xem Laverne 08:47 - Shirley Sorry = ko? Xin lỗi 08:50 - Sorry I'm late Where's Carol? = Hi Xin lỗi đến trễ Carol đâu? 08:52 - Stuck at school Some parent teacher thing = Bị kẹt trường Phụ huynh giáo viên mà 08:55 - You can go I'll get the information = Anh Tơi 08:59 - No, I think I should stay We should both know what's going on = Ko, Tôi nghĩ nên lại Cả ta nên biết rõ việc 09:04 - Oh, good = Được 09:05 - This will be fun = Sẽ vui 09:07 - We're gonna start with some basic third stage breathing exercises = Chúng ta bắt đầu với giai đoạn tập hít thở 09:11 - Mommies, get on your back = Các bà mẹ, ngồi xuống 09:13 - And, coaches, you should be supporting Mommy's head = Và ông bố, 09:24 anh - đỡ What? đầu What? = bà Sao? mẹ Sao? 09:26 - I'm supposed to be the mommy? = Vậy mẹ sao? 09:27 - Okay, I'm gonna play my sperm card one more time = Tôi dùng thẻ tinh trùng thêm lần 09:33 - I have to miss out on the coaching training because I'm a woman? = Vậy ko thể người bảo hộ tơi phụ nữ sao? 09:37 - So what you propose to do? = Vậy sao? 09:39 - I'll flip you for it Flip me for it? = Tung đồng xu.Tung đồng xu ư? 09:41 09:43 - Heads, - On heads, your back, heads! Mom! = = Ko, Ngồi Ko xuống nào, Mặt! Mẹ! 09:49 - All right, Mommies, take a nice, deep, cleansing breath = Được rồi, bà 09:57 mẹ, - cố gắng Good hít thở = sâu Tốt 09:58 - Now imagine your vagina is opening = Giờ hình dung âm đạo 10:01 - .like a flower = mở hoa 10:14 - Mr Dee! How's it going, sir? = Ngài D! Có chuyện sao,thưa ngài? 10:16 - It's been better = Ko tốt 10:18 - The Annual Net Usage Statistics are in = Hệ thống đanh giá mạng lưới 10:22 hàng - It's năm pretty ugly = Và? Nó sử ko hiệu dụng 10:24 - We haven't seen an ANUS this bad since the '70s = Chúng chưa thấy 10:28 - What's ANUS it tệ mean? = Điều tư thập có niên 70 gì? nghĩa 10:30 - We'll be laying off people = Chúng ta cắt giảm nhân 10:32 - I know I was late last week I slept funny and my hair was snarly = Tôi biết tuần trước tơi ko hồn thành kịp Nhưng 10:36 - Not 10:38 - you Relax = Ko = Thư phải anh giản 10:42 - Ever have to fire anyone? = Cậu sa thải chưa? 10:44 - No, but that's not a problem sir, that's why my name's on the door = Ko, ko phải khó khăn Vì ma tên tơi có cánh cửa 10:49 - By the way, you know when I'm getting my name on the door? = Ơng có biết cửa có tên tơi ko ? 10:53 - I don't know I put it in "the thing" = Tôi ko biết Tơi nghĩ vật thơi 10:56 - So who's it gonna be? = Vậy Vậy bị sa thải? 11:00 - Nina = Nina! 11:03 - Nina = Nina 11:06 - Nina? = Nina = ninaa 11:09 - 11:11 11:14 - Ninaaaa Are Yes you Yes, I okay? = Anh am Có Có, = ko tơi có chứ? 11:17 - Listen, the reason that I called you in here today was = Nghe này, lý 11:21 - để 11:24 gọi don't Please hate me - cô = What? vào Đưng ghét = hả? 11:27 - Would you like to have dinner sometime? = Em có muốn thỉng thoảng ta ăn tối ko? 11:35 - So Pheebs, what you want for your birthday? = Vậy, cậu muốn làm gi sinh nhật mình? 11:38 - What I really want is for my mom to be alive and enjoy it with me = Tớ mong mẹ tớ sống vui vẻ với tớ.Okay Tớ có ý 11:48 - Let me put it this way Anything from Crabtree & Evelyn? = Đến Crabtree & Evelyn? 11:52 - Bath salts would be nice! = Bồn tắm muối nghe đấy! Okay! 11:54 12:03 - What Good is this place? = = Đây Tốt đâu nhỉ? 12:05 - You're cold, I have to pee, and there's coffee = Cậu lạnh, Tớ phải vệ sinh có cafe 12:08 - How bad could it be? = Cịn tệ ko? 12:10 - I think we have an answer = Tớ nghĩ có 12:14 - What's she doing here? = Sao cô ta lại nhỉ? 12:15 - This could be God's way of telling us to eat at home = Có thể Chúa muốn ta nhà 12:19 - Think she got fired at Riff's? No, we were there last night = Cậu có nghĩ Riff's sa thải cô ta? Ko, tối qua ta vừa thấy ta mà 12:23 - She kept bringing swordfish Are you gonna go ? = Cậu ko định ? 12:26 - I'll wait until we order It's her, right? = Tớ cần xác minh có phải cô 12:29 ta - It 12:31 12:34 looks - 12:39 like her Excuse Hi, - ko it's us! Right And = Trông giống me? = Yeah.Hi, cô = it's me! = ta Xin chúng Ừ lỗi? Tôi nè! nè! 12:44 - So you're here too? = Cô làm ah? 12:46 12:48 - As - much as Your you are turn = Như = Tới cô cậu 12:50 - We know what we want = Chúng tơi biết cần 12:52 - That's good = Tốt 27:46 - Yes, she is = Vâng, cô 27:49 - This is my friend, Rachel = Hi, ban tôi, Rachel 27:51 - Hi Rachel, I'm Dr Mitchell = Hi, bác sỹ Mitchell 27:53 - And I'm his friend, Dr Rosen = Cịn tơi bác sỹ Rosen 27:56 - I'm Okay here actually, that's alright = Thật ra,ổn Tôi kiểm tra vết thương cô 27:58 - I don't mind at all, now you can take your break = Ko, lý bác sỹ Đầu gối nhũng thứ tương tự 28:07 - Aren't you a little cute to be a doctor? = Anh có dễ thương để trở thành 28:09 - bác Excuse syc me? = ko? Xin lỗi? 28:10 - I meant, god, young, young I meant young = Chúa ơi, trẻ, trẻ Ý trẻ 28:13 - Young to be a doctor = Hơi trẻ để trở thành bác sỹ 28:15 - Good, Rach Thank you = Hay lắm, Rach Cảm ơn 28:25 - So he said it was a sprain, and that was it = Uh rồi.Anh nói bong gân 28:28 - You left out the stupid part = Cậu quên chuyện ngớ ngẩn 28:31 - It's not stupid = Nó ko ngớ ngẩn 28:32 - The very cute doctors asked us out for tomorrow night, and I said yes = Nhưng bác sỹ dễ thương mời di chơi vào ngày mai,và tớ đồng ý 28:37 - I think it's totally insane They work for the hospital = Đúng điên Họ làm việc bệnh viện 28:40 - It's like returning to the scene of the crime = Chẳng khác đầu thú 28:44 - I say we blow off the dates What? Monica, they are cute = Ta hủy hẹn ngày mai Hả? Họ dễ thương 28:48 - They are doctors Cute doctors Doctors who are cute = Họ bác sỹ Những bác sỹ dễ thương Bác sỹ chẳng dễ thương 28:52 - All right, what have we learned so far? = Được rồi, người nghe đủ 28:57 - 29:03 Oh, - chưa God Surprise! ? = = oh nhiên Ngạc trời chưa! 29:12 - What are you doing? You scared the crap out of me! = Các cậu làm j 29:17 - thế? Was Các that the cậu làm tớ cake? Yeah giật = mình! Bánh ah? uh 29:19 - I got a lemon schmush = Giờ vơ dụng 29:22 - Come on She'll be here any minute = Thôi Cô tới bây 29:25 - I hope it's okay = Hi vọng ko 29:31 - "Happy Birthday, Peehee." = "Chúc mưng sinh nhật Peehee 29:34 - Maybe we can make a "B" out of a rose = "Cúng ta thêm chữ "B" bên cạnh hoa 29:37 - Yeah, we'll just use our special cake tools = Uh,ta phải dùng dụng cụ làm bánh đăc biệt 29:41 - What's going on? We just = Chuyện thế? Chúng tớ 29:43 29:47 - Surprise! This is so = great! Ngạc = Điều nhiên thật ko! tuyệt! 29:51 - This was not at all scary = Ôi chúa ơi! Chuyện ko rùng rợn tý 29:54 - Oh look, "happy birthday Peehee" What a strange new nickname = Xem này! "Mừng sinh nhật Peehee."Nikname lạ thật 29:59 - I like it! Oh my god! = Tớ thích nó! Ơi chúa ơi! 30:02 - Hi, everybody Hi, Betty! = Hi, chào người Hi, Betty! 30:03 - Betty, hi! = Betty, hi! 30:04 - You found Betty! Oh, my gosh! This is so great = Cậu tìm Betty! 30:08 - Everybody I love is in the same room = Ôi lạy chúa! Điều thật tuyệt.Mọi người - Where's 30:11 30:16 - Did you see tớ yêu quý Joey? Betty? = = Cậu Joey thấy đâu? Betty chưa? 30:28 - I'll tell you one thing, I wouldn't mind having a piece of this sun dried tomato business = Bố ko phiền sở hữu công ty kinh doanh cà chua phơi khô 30:33 - Five years ago, if somebody'd said, "Here's a tomato that looks like a prune" = Cách năm, nói, "Cà chua giống mận khô" 30:37 - I'd have said, "Get out of my office!" = bố nói, "Xéo khỏi văn phịng tơi!" 30:43 - Dad, before I was born, did you freak out at all? = Bố, trc sinh ra, bố có có thấy lập dị ko? 30:46 - I'm not freaking out! I'm just saying = Bố ko lập dị! ,bố nói, 30:48 - if someone had come to me with the idea = có đến nói với bố Dad, 30:52 - I'm talking about the whole baby thing = nói đứa bé 30:55 - Did you ever get this sort of = Đã bố cam thấy 30:58 - panicky, "Oh, my God, I'm gonna be a father" kind of a thing? = hoang mang, thứ "Ơi chúa ơi, tơi làm bố" ? 31:05 - We just had kids back then We didn't think about it = Ko Lúc có con.Ta ko nghĩ nhiều 31:08 - What else could the sun dry? I wonder = Ta băn khoăn trời có nắng hay ko thôi?Bố, 31:14 - Right, look Your mother really did the work I was busy with the business = Trẻ con.Nghe này, mẹ biết việc Lúc bố bận với việc kinh doanh 31:19 - I wasn't around that much = Bố ko thường có nhà 31:21 - Is that what this is about? = Có phải chuyện ko? 31:23 - No, no I was just wondering = Ko, Con tự hỏi 31:25 - Cause there's time to make up for that We can stuff together = Chúng ta làm để bù đắp 31:29 - You always wanted to go to colonial Williamsburg How about we that? = Con muốn Colonial Williamsburg Ta 31:34 - 31:36 Thanks, - You Dad, know, I really just, = I Cảm just = ơn Con bố 31:39 - I just needed to know = Con muốn biết 31:42 - when did you start to feel like a father? = lúc bố bắt đầu cảm thấy giống người bố? 31:46 - Well, I guess it must have been the day after you were born = Well, bố đốn ngày sau sinh 31:52 - We were in the hospital room, your mother was asleep = Chúng ta bệnh viện, mẹ ngủ 31:55 - and they brought you in and gave you to me = họ mang vào trao cho bố 31:59 - You were this ugly little red thing! = Con trông vật màu đỏ bé nhỏ xấu xí 32:03 - And all of a sudden, you grabbed my finger with your whole fist = Rồi 32:07 đột - nhiên .and 32:09 you - nắm squeezed .so lấy it ngón = tight tay bố siết = chặc 32:13 - And that's when I knew = Và lúc ta biết bố 32:18 - So you don't want to go to Williamsburg? = Vậy thật ko muốn Williamsburg? 32:24 - We can go to Williamsburg = Chung ta Williamsburg 32:27 - Eat your fish = Ăn cá 32:33 - Rachel, the cute doctors are here! = Rachel, bác sỹ dễ thương 32:36 tới! - Okay, coming = Okay, đến 32:37 - Hi, come on in Hey, Michael, Jeffrey = Hi, mời vào Hi, Jeffrey 32:41 - Here, we brought wine = Chúng có mang theo rượu 32:42 - Look at this It's from the cellars of Ernest and Tova Borgnine = 32:47 - How could we resist? Oh, that's great, look at that! = Làm cưỡng lại được? Tuyệt quá! 32:50 - So, Monica, how's the ankle? It's = Monica, đầu gối cô rồi? Nó 32:55 - Why don't you tell them? = Tại cậu ko nói chúng nhỉ? 32:57 - After all, it is your ankle = Nó đầu gối cậu mà 32:59 - You know, what? It's feeling a lot better Thank you = Thank you Nó tốt Cảm ơn 33:03 - listen, why don't you guys sit down, and we'll get you some glasses = Các anh ngồi xuống đi, chúng tối đem ly tới? 33:08 - Stat! = Okay Ngay! 33:13 - Okay, listen, I'm thinking why don't we just tell them who we really are? = Tại ko nói cho họ biết thật ai? 33:16 - I mean it'll be fine I really think it will be fine It will not be fine We'll get in trouble = Sẽ ổn Chúng ta rắc rối to 33:20 - Mnica, would you stop being such a wuss! = Cậu hành động người yếu đuối ko? 33:23 - A wuss? Excuse me for living in the real world = người yếu đuối? Xin lỗi tớ sống giới thật 33:27 - So? So they still seem normal = Vậy? Dường họ bình thường 33:29 - That's because they are = Vì họ vốn 33:31 - Okay, but you have to admit that every time we go out with women we meet at the hospital it turns into = hẹn hò với bệnh nhân nữ 33:34 - Would you relax? Take a look around = Thư giãn Nhìn quanh xem 33:36 - There are no pagan altars = Ko có bàn thờ tín ngưỡng 33:40 - No piles of bones in the corners = Ko có cọc xương góc nhà 33:43 - They're fine Go like this: = Họ ổn 33:49 - I said we are not going to it, okay? Sometimes you can be such a big baby! = Ta ko làm Đôi cậu đứa trẻ vậy! 33:54 - I am not a baby Be serious = Tớ đứa trẻ 33:56 - You get uptight You act like a princess = 33:58 - You know what? You know what? = Vậy cậu làm gì? Tó cịn làm được? 34:01 - Every day you are becoming more and more like your mother = Cậu biết 34:05 ko?Càng - 34:06 - ngày Excuse Here cậu me we giống = go mẹ tớ Xin lỗi Tới = 34:09 - This is a great place How long have you lived here? = Nơi đẹp Cô sống rồi? 34:11 - Thanks I've been here about six years = năm 34:15 - And Rachel moved in a few months ago = Cịn Rachel dọn tới vài tháng 34:19 - See, I was supposed to get married = Tôi chuẩn bị làm đám cưới 34:22 - but I left the guy at the altar = bỏ gã nhà thờ Thật sao? 34:30 - Yeah, I know it's pretty selfish, but = Uh.Đúng, biết có ích 34:33 kỹ, - .hey, that's me! = người tơi! 34:39 - Why don't you try the hummus? = Thử 34:41 - So, Monica, what you do? = Monica, làm gì? 34:44 - I am a chef at a restaurant uptown = Tôi bếp trưởng nhà hàng thành phố 34:46 - Good 34:47 for Yeah, - you = it Nghe hay is = Vâng 34:50 - Mostly because I get to boss people around, which I just love to = Tơi thích huy người xung quanh,tơi thích việc 34:57 - Well, this hummus is great = Món ngon thật 34:59 - God bless the chickpea = Chúa phù hộ cho gà 35:06 - 35:07 - Oh, I 35:14 am - 35:17 - I God! so = spoiled! That's shoplift = ÔI, = it Tôi Chúa Tôi ăn hư hỏng! thật = ơi! Thế trộm cửa hàng 35:21 - That was years ago and you had no idea that lipstick was in your pocket = Cậu ko biết son mơi nằm túi 35:26 - Did I tell you that I think I'm so much cuter than I am? = Tơi nói cho anh chuyện tơi nghĩ tơi cịn u tơi vốn chưa nhỉ? 35:32 - And have I mentioned that back in high school = Tôi đề cập tới chuyện trông 35:34 - I was a cow? = bò lúc trung học chưa ? 35:38 - I used to wet my bed = Tôi tè dầm lên giường 35:41 - I use my breasts to get other people's attention = Tôi thường gây 35:44 - ý We both người that! = ngực Cả ta thế! 36:00 - Monica and Rachel's apartment = Đây nhà Monica Rachel 36:04 - Just one second Rachel, it's your dad = Đợi chút Rachel,bố cô 36:10 36:12 - No, Hi, no Dad It's me = = Ko, Hi, ko, bố 36:15 - Listen, Dad, I can't talk right now = Nghe bố, ko thể 36:18 nói - But there's something chuyện = Nhưng có chuyện 36:20 - There's something I've been meaning to tell you = Có chuyện cần 36:23 - kể Excuse cho me bố = Xin lỗi 36:25 - Remember back in freshman year? = Bố nhớ lúc sinh viên năm đầu ko? 36:27 - Well, Billy Dreskin and I had sex on your bed = Well, Billy Dreskin 36:42 làm - chuyện Daddy giường = bố Bố 36:44 - Daddy, daddy why? Why would I sleep with Billy Dreskin? = Tại sao? Tại lại làm chuyện với Billy Dreskin? 36:47 - His father tried to put you out of business! = Bố cố phá hoại 36:50 - công You are việc dead! = Cậu bố! tiêu rồi! 36:53 - Hey, Rachel, are these your condoms? = Hey, Rachel? Bao cao su cậu ah? 37:00 - Oh, no No, that was just Monica She's drunk again = Oh, ko, Monica Cơ lại say mà 37:07 - Ah, Pheebs, I don't think scrunchy is a word = Tớ ko nghĩ "scrunchy" từ 37:10 - Why not? If crunchy is a word, why isn't scrunchy? = Sao ko, "crunchy" từ? 37:14 - Well, okay, then I'm using that same argument for fligament = Sau tớ dùng lý luận để "fligament" 37:20 - Ross, he's got the remote again = Ross, lại lấy điều khiển 37:22 - Good = Tốt 37:24 - Maybe he can switch it back = Có thể chuyển kênh 37:30 - Maybe not = Hoặc ko 37:33 - Okay, daddy, that's the other line = Okay, bố Đó hồn cảnh khác 37:36 - Okay, no Not even in my bedroom = Okay, ko, chí phịng 37:39 ngủ - Okay, okay 37:43 Bye bye - = Okay Okay Hello? Bye = bye Alo? 37:50 - Hold on a second and let me just check and see if she's here = Hold on a second and let me just check and see if she's here Chờ chút Để tơi xem có ko 37:53 - It's the woman from the hospital There's a problem with the form = 37:53 - It's the woman from the hospital There's a problem with the form = Là người phụ nữ bệnh viện Co rắc rối 37:57 - Oh, God, what we do? = Chúng ta làm giờ? 37:59 - Just find out what they want = N Hỏi xem họ muốn 38:01 - Okay No, you it = Okay Ko, cậu nghe 38:03 - Hello This is Monica = Hello Tôi Monica 38:09 - Yes, we'll be right down Thank you = Oh, okay Yes, tới Cảm ơn 38:13 - We forgot to sign one of the admissions forms = Chung ta quên ký mẫu đơn 38:16 - You're right, this wasn't worth it Thank you = Cậu Chuyện 38:19 ko - Okay, 38:23 38:25 đáng let - me chút just change gudje? Nautical term = = = Thuật "Garge"? ngữ hàng hải 38:26 - Cheating man Okay = Okay Gã gian lận Okay 38:30 - Hey Hey Hi = Hey Hey Hi 38:33 - She still didn't call? No = Cô ta ko gọi ah? 38:35 - Trouble? = Ko.Rắc rối ah? 38:38 - Your sister stood me up the other night = Em gái cậu cho tớ leo 38:40 - Oh, no Don't you hate it when people aren't there for you? = Cậu ko thích 38:46 người What - is that? 38:47 - ko có = Đó Tushy! ah? thế? = "Tushy." 38:51 - Well, did you try calling her? I've been trying for two days = Sao cậu ko gọi cho cô ta? ngày 38:54 - When I called the restaurant, they said she was busy = Ở nhà hàng họ 38:57 nói - I can't cô believe she's blowing bận me off! = 39:17 - Excuse me, we had the two chef salads = Chúng gọi dĩa salat 39:22 - No, we havn't had hem yet = Chúng nào?Ko, chúng tơi chưa có 39:25 - We're still hoping to have them = Và hi vọng có 39:27 - 39:36 39:41 Okay - Hey You got a = Oh Okay = minute? = Hey Okay Em Oh rãnh ko? 39:43 - Yeah, I'm just working = Yeah, em làm việc mà 39:58 - I got you a birthday present = Chị co mang quà sinh nhật cho em 40:00 - Wow, you remembered! = Wow, chị nhớ ah 40:07 - It's a Judy Jetson thermos = Đó bình nước Judy Jetson 40:09 - Right, 40:11 ike the - kind you = Giống Right em = Uh 40:13 - Oh, I got something for you too = Oh, em có quà cho chị 40:15 - How'd you know I was coming? = Sao em biết chị tới? 40:18 - Yeah, twin thing = Yeah, sinh đôi mà 40:22 - I can't believe you did this = Ko thể tin em lại làm 40:24 - I can't believe you = Ko thể tin em lại làm 40:26 - .did this! = 40:30 - So what's the deal with you and Joey? = Vậy, có chuyện em 40:36 - Joey Oh, right = thế? Oh, 40:37 - He is so great But that's over = Anh ta tuyệt kết thúc 40:41 - Does he know? Who? = Cậu có biết ko? Ai? 40:43 - Joey You know, he's really nutsy about you = Em biết ko, cậu thật 40:48 - phát He is? 40:50 - You 40:52 - điên Why? got Excuse = Thật me me = = ah? Tại sao? giống Em Đúng em chị Xin lỗi, 40:54 - doesn't this come with a side salad? = ko phải kèm với salat chứ? 40:58 - So are you gonna call him? = Em gọi cho chứ? 41:00 - You think he likes me? No Joey = Chị nghĩ em thích tên ah? Ko Joey 41:04 - No, no He is so smart He'll figure it out = Oh! Ko, anh thông minh Anh ta tự biết 41:08 - Do you want some chicken? = Chị có muốn gọi thêm gà ko? 41:10 - No, no No food with a face, remember? = Ko Ko thức ăn với mặt 41:13 - 41:16 You - have Yeah, not you changed too = = Yeah, Chị 41:19 - Excuse me My side salad? = Xin lỗi? Món salat tơi? 41:25 - The service in here is horrible = Phục vụ thật tệ Giờ em 41:32 biết - Hi! Remember giá us? trị = Hi! nhớ chúng người ko? 41:35 - You just called about needing a signature on the admissions form? = Cô gọi cho việc cần ký vào mẫu đơn? 41:39 - Well, it turns out we need a whole new one = Chắc cần mẫu đơn 41:42 - Because, you see = Vì 41:44 - I put the wrong name again = lại ghi sai tên lần 41:47 - Because You're that stupid! = Vì tên ngốc! 41:51 - I am I'm that stupid! = Vâng,tôi ngốc 41:54 - And I'm just gonna pay for this with a check = Tôi trả chi phí cho việc 41:57 - Well, you know your insurance will cover that = Sẽ tính vào bảo hiểm côTôi biết 42:00 - Yeah, I know I'm just not that bright either = Tôi ko thông minh cho 42:08 - Mon, I'm sorry about last night what I said I don't think you're anything like your mother = Mon, tớ xin lỗi Tớ ko nghĩ cậu giống mẹ tớ 42:13 - Oh, that's alright And I don't think you're selfish running out on Berry = Ko Tớ ko nghĩ cậu ích kỹ 42:17 - Oh, and I'm sorry that I said you were a cow in high school = Oh, tớ xin lỗi gọi cậu bị 42:19 - That's okay I was a cow = Ko sao, tớ bò mà 42:29 - Okay, worst case scenario: = Tớ biết Tớ xin lỗi nói thế.Viễn cảnh tệ nhất: 42:31 - Say you never feel like a father = Cậu chưa cảm thấy giống người bố 42:34 - Say your son never feels connected to you as one = Con trai cậu chưa cảm thấy có quan hệ với cậu 42:38 - Say all of his relationships are affected by this = Tất mối quan hệ giả tạo 42:42 - Do you have a point? = Cậu có chấm điểm ko? 42:45 - You know, you'd think I would = Cậu biết tớ chấm mà 42:50 - What's up with the simian? = Có chuyện với khỉ thế? 42:53 - It's just a fur ball = Nó bóng đầy lơng 42:57 - Whose turn is it? = Được Tới ai? 42:59 - Yours I got 43 points for "kidney" = Cậu Tớ có 43 điểm cho từ "kidney." 43:01 - No, you got zero points for "idney" = Ko, cậu có điểm cho từ "idney." 43:05 - I had a "K" Where's my "K"? = Tớ co ghi chữ "K." Chữ "K" tớ đâu? 43:14 - You've got to help me! My monkey swallowed a "K"! = Cô phải giúp chúng tôi! Con khỉ nuốt chữ "K"! 43:17 - You have to get that animal out of here! = Đem vật ngồi! 43:19 - You don't understand, the animal hospital is way across town He's choking! I don't know what else to do! = Bệnh viện thú y ngồi ngoại 43:23 - What's going on? Marcel swallowed a Scrabble tile = Có chuyện thế? Marcel 43:28 nuốt - Excuse chữ trò me chơi = Xin chữ lỗi 43:29 - This hospital is for people! = Bệnh viện dành cho người! 43:31 - Lady, he is people! He has a name, okay? = Nó người! Nó có tên 43:34 - He watches chứ? "Jeopardy!" = Nó xem Jeopardy! 43:36 - he touches himself when nobody's watching = tự đánh ko để ý 43:40 - Please have a heart = Làm ơn,nó cần cứu 43:41 - I'll take a look at him Thank you = Tôi giúp Cảm ơn 43:44 - 43:45 Michael! - What? 44:02 Rachel = Monica - Michael! = Hả? Urs! Rachel Monica = Urs! 44:04 - What are you doing here? I've been trying to call you = Urs, em làm thế? Anh cố gọi cho em 44:07 - Listen = Nghe 44:08 - Oh, no no no, don't say "listen" I know that "listen" I've said that "listen" = Đừng nói "nghe này" Anh biết "nghe".Anh nói mà 44:14 - I'm sorry = Em xin lỗi 44:16 - I don't get it What happened? = Anh ko chấp nhận Có chuyện j thế? 44:18 - What about what you said under the bridge? = Cịn điều em nói lúc đứng cầu sao? 44:25 - Forget about what I said under the bridge = Anh nên quên chuyện 44:28 - I was talking crazy that night I was so drunk = Tơi em điên rồ 44:33 44:34 - You - That's Em don't right, drink I = Em don't = Đúng say có uống thế,em đâu ko uống 44:37 - But I was drunk on you = Nhưng em "say" anh Oh, Urs 44:41 - But it's not gonna work = Nhưng hết 44:43 - Why? Is it because I'm friends with Phoebe? = Tại sao? có phải anh bạn Phoebe? 44:47 - If it was, would you stop hanging out with her? = Anh ko qua lại với cô chứ? 44:54 - No, I couldn't that = Ko, anh ko thể làm 44:57 - Then, yeah, it's because of Phoebe = Vậy Phoebe 45:00 - So you know, it's either her or me = Một cô ấy, hai em 45:06 - Then I'm sorry = Anh tiếc 45:14 - You're gonna be really hard to get over = Sẽ khó để anh vượt qua 45:17 chuyện - I know = I know Anh biết 45:24 - I don't know whether it's just because we're breaking up or what = Anh ko biết có phải chia tay hay j 45:29 - but you've never looked so beautiful = Nhưng chưa em đẹp 45:32 - Really? 46:04 46:16 - He = Thật Pheebs? looks so tiny = chứ? = Uh.Nó trơng Pheebs? thật nhỏ bé 46:19 - We just got the message Is he okay? = Chúng tớ vừa nghe tin Nó ko chứ? 46:21 - The doctor got the "K" out = Bác sỹ lấy chữ K 46:24 - He also found an "M" and an "O" = Ông ta tìm thấy chữ M chữ O 46:28 - We think he was trying to spell out "monkey" = Chúng tớ nghĩ cố đánh vần từ "monkey." 46:37 - The doctor says he'll be fine He's just sleeping now = Bác sỹ nói ổn Nó vừa ngủ 46:42 - So you feel like a dad yet? = Vậy, cạu cảm thấy giông bố chưa? 46:44 - No Why? = Chưa Tại sao? 46:46 - Come on, you came through You did what you had to = Thôi nào, cậu lo lắng Cậu điều cần phải làm 46:50 - That's 46:53 - He's very waking "dad" = up = Cái Nhìn "bố" Nó tỉnh 46:54 - Hey, fella How you doing? = Hey, fella Mày khỏe ko? ... honey = Nhưng ko thể ngồi Carol, honey, 17:22 - Everything will be all right What you know? = ổn thơi Anh biết chứ? 17:25 - No one'' s saying to you, "Hi, is that your nostril? = Chưa có hỏi anh, ... "say" anh Oh, Urs 44:41 - But it''s not gonna work = Nhưng hết 44:43 - Why? Is it because I''m friends with Phoebe? = Tại sao? có phải anh bạn Phoebe? 44:47 - If it was, would you stop hanging out with. .. cô ấy, hai em 45:06 - Then I''m sorry = Anh tiếc 45:14 - You''re gonna be really hard to get over = Sẽ khó để anh vượt qua 45:17 chuyện - I know = I know Anh biết 45:24 - I don''t know whether it''s

Ngày đăng: 11/04/2015, 15:22

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan