Học tiếng anh qua hội thoại Phim hannah montana phần 1 tập 19

19 377 1
Học tiếng anh qua hội thoại Phim hannah montana phần 1 tập 19

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:03 Okay, I want everybody to close your eyes and find your happy place. = Thầy muốn các em thử nhắm mắt nghĩ tới nơi hạnh phúc. 00:10 Now imagine all the good things in your life. = Hãy tưởng tượng những điều tốt đẹp trong cuộc sống 00:13 Great shoes, perfect hair... = Giày thời trang, mái tóc hoàn hảo... 00:18 Very berry lip shine. Very berry lip shine. = Màu son bóng Màu son bóng 00:24 Wow, even though I cant see it, its still annoying. = Dù tớ ko thấy gì nhưng cũng thật khó chịu 00:30 I know, now its in my happy place. = Ừ, giờ nó cũng có trong miền hạnh phúc của tớ

Phim Hannah Montana phần 1 tập 19 00:03 - Okay, I want everybody to close your eyes and find your happy place. = Thầy muốn các em thử nhắm mắt nghĩ tới nơi hạnh phúc. 00:10 - Now imagine all the good things in your life. = Hãy tưởng tượng những điều tốt đẹp trong cuộc sống 00:13 - Great shoes, perfect hair = Giày thời trang, mái tóc hoàn hảo 00:18 - Very berry lip shine. - Very berry lip shine. = - Màu son bóng - Màu son bóng 00:24 - Wow, even though I can't see it, it's still annoying. = Dù tớ ko thấy gì nhưng cũng thật khó chịu 00:30 - I know, now it's in my happy place. = Ừ, giờ nó cũng có trong miền hạnh phúc của tớ 00:34 - Okay, open your eyes. = Được rồi, mở mắt ra 00:36 - Now that you had time to think about what you have, = Các em đã nghĩ ra những gì mình có, 00:38 - it's time to think about those who aren't as lucky. = Giờ hãy nghĩ đến những người không may mắn 00:41 - Yes, it's time again for our school = Lại đến lúc trường ta 00:44 - to raise money for the = quyên góp tiền cho 00:47 - United People's Relief Fund. = Quỹ Cứu Tế 00:50 - And you, my little relievers, are going to help the less fortunate. = Các em, những phao cứu sinh của tôi, sẽ giúp người bất hạnh 00:54 - Like Ms. Dawson, the librarian? = Như cô thủ thư Dawson? 00:57 - Ms. Dawson is not less fortunate. = Cô Dawson không bất hạnh. 00:59 - She chooses to dress that way. = Cô ấy thích mặc như vậy 01:01 - It's too bad, she could be all that and a bowl of pudding. = Tệ là cô ấy cứ hấp dẫn như chiếc bánh put-ding vậy 01:06 - I'm sorry I'm late, Mr. Corelli. = Xin lỗi thầy, em đến muộn 01:08 - I was on my way to school when I had to wrestle a cat away from a baby bird = Trên đường đi, em phải xua 1 con mèo khỏi con chim non 01:11 - and then I felt sorry for the cat so I had to go to the pet store = rồi thấy thương con mèo, em tìm mua thức ăn cho nó 01:13 - to get him some food and then I saw this lost dog with a sore paw = rồi em thấy 1 con chó lạc bị sưng móng 01:17 - Whoa, Sarah. = Woa, Sarah. 01:18 - Why is it every time I talk to you I get the urge to give blood = Sao lần nào gặp em, thầy cũng muốn hiến máu 01:22 - And call my mom? Which, if you knew my mom, it's sort of the same thing. = và gọi cho mẹ thầy? Mẹ thầy cũng y như em vậy. 01:28 - I'm sorry, where were we? = Thầy xin lỗi. Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 01:30 - You were crushing on Ms. Dawson. = Thầy đang phải lòng cô Dawson. 01:33 - No, I wasn't. I was thinking about pudding. = Không phải. Thầy đang nghĩ đến bánh put-ding 01:38 - Moving on. United People's Relief Fund. = Tiếp nào. Quỹ Cứu Tế. 01:42 - Like last year, the person or team that raises the most cha-ching = Giống như năm ngoái, ai hay đội nào quyên góp được nhiều tiền nhất 01:46 - gets a day off school, = sẽ được nghỉ 1 buổi học, 01:49 - picture in the newspaper. Yeah! = được chụp ảnh lên báo. 01:52 - And a $300 gift card to the Malibu Mall. = Và 1 thẻ mua hàng trị giá 300 đô-la tại khu thương mại Malibu 01:59 - Finally, lunch time! = Cuối cùng cũng đến giờ ăn trưa rồi! 02:03 - We have to win. I need a new deck for my skateboard. = Chúng mình phải thắng. Tớ cần ván trượt mới. 02:05 - I just want to win so Amber and Ashley don't. = Tớ muốn thắng để Amber và Ashley mất phần 02:07 - Otherwise it's gonna be another year of listening to them gloat. = Nếu ko lại 1 năm nữa phải nghe cái giọng hả hê. 02:11 - Hey, guys, look, we know we gloated last year = Các cậu, năm ngoái bọn tớ đã hả hê 02:14 - and we feel really bad about that. = Bọn tớ thấy rất tiếc về việc đó 02:16 - So we just wanted to say good luck. May the best fundraiser win. = Vì thế chúc các cậu may mắn. Người quên góp nhiều nhất sẽ thắng. 02:21 - Okay, something doesn't smell right here. = Có gì đó bốc mùi ở đây 02:23 - Sorry. = Xin lỗi. 02:26 - I knew I shouldn't have had that breakfast burrito. = Tớ biết là ko nên ăn sáng với món thịt đó. 02:28 - I'm talking about Amber and Ashley. They're up to something. = Tớ đang nói về Amber và Ashley. Họ đang âm mưu gì đó. 02:31 - And we just have to watch our backs. - You got it. = - Chúng ta phải cẩn thận - Được thôi. 02:44 - Come on! = Tới nào! 02:46 - You get the limo out front = Xe limo đang đợi trước cửa nhà 02:50 - Hottest styles, every shoe, every color = Những đôi giày thời thượng đủ màu sắc 02:53 - Yeah, when you're famous it can be kind of fun = Làm người nổi tiếng có vẻ thú vị nhỉ? 02:57 - It's really you but no one ever discovers = Vẫn là bạn đấy mà chẳng có ai nhận ra 03:02 - Who would have thought that a girl like me = Ai mà nghĩ rằng một cô bé như tôi 03:06 - Would double as a superstar? = lại là một siêu sao ca nhạc chứ? 03:11 - You get the best of both worlds = Bạn sở hữu điều tuyệt vời nhất của hai thế giới 03:15 - Chill it out, take it slow = Bình tĩnh nào! Đơn giản thôi! 03:17 - Then you rock out the show = Hãy khuấy động buổi biểu diễn lên 03:19 - You get the best of both worlds = Bạn là trung tâm của hai thế giới tuyệt vời 03:23 - Mix it all together = Hoà trộn tất cả lại 03:25 - And you know that it's the best of both worlds = Bạn biết rằng, đó là điều tuyệt vời nhất của hai thế giới! 03:39 - Okay, this has been going on for 2 hours. What gives, people? = Suốt 2 tiếng qua cứ thế này. Chuyện gì thế, mọi người? 03:43 - Hi, Miley. - Hi, Lilly. = - Chào Miley. - Chào Lilly. 03:47 - Okay, this has Amber and Ashley written all over it. = Việc này rõ ràng do Amber và Ashley chủ mưu đây mà. 03:52 - Actually, it has "dork" and "dorkier" written all over it. = Thực ra vì có "Ngốc" và "Ngốc hơn" dán trên lưng 03:56 - That's it! They are gonna pay for this! = Thế đấy! Bọn họ sẽ phải trả giá. 03:59 - Wait, wait, was I "dork" or "dorkier"? = Khoan đã, tớ bị đeo "Ngốc" hay "Ngốc hơn"? 04:03 - It's important to me. = Việc đó quan trọng với tớ 04:06 - What's important is not letting Amber and Ashley win the charity drive again. = Việc quan trọng là không để Amber và Ashley thắng cuộc. 04:10 - I'm sick of seeing their snobby faces everywhere I turn. = Tớ phát ốm khi đi đâu cũng thấy bố mặt hợm hĩnh đó 04:18 - Check it out, losers. = Nhìn đây! Hội thua cuộc! 04:19 - This is as close as you'll ever get to one of these. = Các cậu chỉ có thể đến gần thứ này được thế thôi 04:25 - We'll see about that. = Cứ để xem. 04:26 - We'll knock every door until our knuckles bleed. = Bon mình sẽ gõ cửa từng nhà. 04:28 - We'll beg, and we'll plead, and we won't take no for an answer. = Sẽ van nài, xin xỏ và không chấp nhận lời từ chối 04:34 - No! = Không! 04:36 - No! = Không! 04:38 - Sic him, Butchie. = Đuổi họ đi, Bec! 04:41 - No! = Không! 04:43 - Okay, I think it's time we kick it up a notch! = Đến lúc phải chăm chỉ hơn! 04:46 - One, two, three, let's bring the cha-ching! = 1, 2, 3! Cùng kiếm tiền nào! 04:50 - Hi, we're juggling for charity! = Xin chào, chúng cháu làm xiếc để quyên tiền 05:01 - Howdy, y'all. We're plucking for charity. = Xịn chào, chúng cháu biểu diễn để quyên tiền 05:06 - {\i1\i} and a partridge in a pear tree = {\i1\i} và thịt gà gô trên cây lê 05:10 - Merry Christmas and don't forget the less fortunate! = Chúc Giáng sinh vui vẻ! Và đừng quên những người bất hạnh! 05:13 - Christmas? Last time I dozed off it was September. = Giáng Sinh? Lần trước đã đã ngủ quên Lúc đó là tháng 9 05:16 - The grandkids'll be here any minute. = Ôi! Bọn trẻ sắp đến rồi! 05:19 - I've gotta get the elves out of the attic. = Phải quét sạch lũ yêu tinh khỏi gian gác mái 05:33 - Good game, Son. = Hay lắm, con trai 05:34 - I almost didn't score a point. - Don't feel bad, Dad. = - Hầu như bố ko ghi điểm nào - Bố đừng buồn 05:37 - One of these days, maybe you'll finally win one. = Có thể hôm nào đó, bố sẽ thắng 1 ván 05:41 - If he wanted to he could win them all, fool. He's just playing you. = Nếu muốn, bố cậu có thể thắng tất cả, ngốc ạ. Bố cậu "thả" cho cậu thôi. 05:45 - Why would he do that? - He feels sorry for you. = - Sao bố tớ phải làm thế chứ? - Vì thấy thương cậu 05:48 - I mean, look at you, for a basketball player, you're a short little fella. = Nhìn cậu xem, để làm 1 cầu thủ bóng rổ, cậu hơi lùn 1 chút 05:52 - Dad, that's not true, right? I mean, you're not letting me win? = Bố, ko phải thế, đúng ko? Bố đâu có để con thắng? 05:55 - Of course not, Son. I think you're really, really good. = Tất nhiên là không. Bố nghĩ con rất giỏi. 06:02 - What is all that? = Thế thế là sao ạ? 06:03 - I'm just cooling myself down after a brutal beating. = Bố đang cố hạ nhiệt sau trận thua liểng xiểng 06:07 - It is a tad bit humid out here. = Ngoài này hơi ẩm ướt 06:09 - Yeah, yeah, nice try. But I know what that means, all right? = Phải, hay đấy, nhưng con biết thế này nghĩa là sao? 06:14 - Now I want you to stand in front of the basket and try this time. = Con muốn bố đứng trước rổ và thử lần này xem. 06:17 - Oh, Son, I'm a little tired. - Dad, please. I have to know. = - Bố hơi mệt. - Con xin bố. Con phải biết rõ. 06:22 - Okay, but just remember, you asked for it. = Được rồi, nhưng nhớ đây là con đòi được biết đấy 06:24 - All right. = Phải 06:26 - Here we go. = Bắt đầu nào 06:31 - All right, let's see what you got down low, Oldylocks! = Được rồi, bố thử với kĩ thuật này nhé! 06:38 - Oh, man, he was right! = Cậu ấy nói đúng! 06:40 - You let me win. Wait a minute. Do you always let me win? = Bố đã để con thắng. Khoan đã. Bố luôn để con thắng à? 06:45 - I'm sorry, Son. It's just that = Xin lỗi, chỉ là 06:47 - I love seeing how happy you get when you win. = Bố thích thấy cái lúc con vui vẻ khi thắng. 06:50 - Plus, when you lose, you do make that little pouty face. = Tại vì khi thua, mặt con lại dỗi hờn 06:53 - I do not. - There it is. = - Không phải thế - Đấy, kia kìa! 06:56 - Well, this ends right now! I'm gonna beat you at something, Dad! = Thế thì hết rồi! Con sẽ thắng bố việc gì đó! 06:59 - And I am gonna beat you so bad. = Con sẽ hạ gục bố 07:01 - Son, you got your health. You got a nice car. = Con có sức khoẻ, có ôtô 07:06 - Why go looking for unhappiness? = Sao phải tìm bất hạnh chứ? 07:11 - Okay, that does it. Name your game. - All right. = - Được rồi, nói tên trò chơi của con đi - Được rồi! 07:15 - One, two, three, four, I declare a thumb war. = 1, 2, 3, 4. Con tuyên chiến trận đấu ngón tay cái 07:21 - It's okay, Son, it's not your fault. You got your mom's thumbs. = Ko sao. Ko phải lỗi của con. Chỉ là ngón tay cái của con giống mẹ thôi. 07:25 - I have girl thumbs? = Tay con giống tay con gái? 07:31 - Sarah, show me the money! = Sarah, cho thầy xem tiền nào! 07:35 - Wow, dudette, how'd you raise so much? = Trời, sao em có thể quyên được nhiều thế? 07:38 - Well, I learned good charity skills from my parents. = Em học được kĩ năng quyên tiền từ bố mẹ em. 07:41 - They met at a Red Cross blood drive, = Bố mẹ em gặp nhau ở khu hiến máu Chữ Thập Đỏ. 07:43 - and then honeymooned in the Peace Corps = rồi tuần trăng mật ở khu nước dẫn Hoà Bình 07:44 - building aqueducts for - Great story. Next! = - được xây - Truyện hay lắm! Bạn tiếp theo! 07:48 - Ah, yes. The three amigos. Show me the money! = Nào, 3 người bạn, cho thầy xem tiền nào! 07:54 - Seriously. Show me the money. - That's all we could raise. = - Nghiêm túc đấy, cho thầy xem tiền đi - Bọn em chỉ quyên được vậy thôi 07:58 - Aren't you going to hit the gong? - Oh, I got a special one for you. = - Thầy sẽ đánh cồng chứ ạ? - Thầy có cái này đặc biệt cho các em 08:08 - "Aren't you going to hit the gong?" = "Thầy sẽ đánh cồng chú ạ?" 08:10 - It's better than no gong at all. = Còn hơn là ko có tiếng cồng nào 08:13 - Okay, maybe we're not winning, = Có lẽ chúng ta ko thắng 08:15 - but thanks to Sarah, neither are Amber and Ashley. = nhưng nhờ Sarah, Amber và Ashley cũng không. 08:18 - Last year's champions are at it again! = Những nhà vô địch năm ngoái lại về nhất, 08:22 - Looks like somebody's going for the two-peat. = Có vẻ như lại có người chiến thắng lần 2 08:29 - How'd you guys earn so much money? = Sao các cậu kiếm được nhiều thế? 08:31 - Simple. We just went to the B of D. = Đơn giản. Chỉ cần đến NHB 08:33 - What's that? - The Bank of Dad. = - Là cái gì? - Ngân Hàng của Bố 08:36 - That is so unfair. We worked so much harder than you. = Không công bằng. Bọn tớ chăm chỉ hơn cậu 08:39 - Yeah! We walked ten miles, faked six different accents = Phải. Bọn tớ phải đi bộ 10 dặm, giả giọng 6 vùng miền 08:42 - and sang The Twelve Days of Christmas 58 stinking times. = và hát bài "Giáng Sinh" 58 lần 08:47 - Wow, you're right. You did work harder. = Đúng thật, các cậu vất cả hơn nhiều 08:49 - We're just smarter = Chỉ là bọn tớ thông minh hơn 08:52 - And richer. = và giàu có hơn 08:56 - I don't care what it takes. = Ko cần biết sẽ mất gì 08:58 - This time, I refuse to let them get the better of us. = Lần này tớ sẽ ko để họ vượt mặt nữa! 09:03 - Miley? - Not now, Oliver. = - Miley? - Ko phải lúc này, Oliver. 09:06 - Okay. = Được thôi 09:11 - This is a good idea, Coop. - I told you, man. = - Sáng kiến hay đấy, Coop. - Tớ đã bảo mà. 09:14 - With Ping-Pong you don't have to be tall, strong or good-looking. = Bóng bàn ko đòi hỏi cao, khoẻ hay đẹp trai 09:18 - Exactly! Wait a minute, I'm good-looking. = Chính xác! Ko đã, tớ đẹp trai mà. 09:24 - Sure you are. = Chắc chắn rồi 09:26 - Now, grab a paddle and let's get our Ping-Pong on. = Nào. Cầm vợt và bắt đầu trận bóng bàn 09:31 - All right, bring it on, baby! = Được rồi, vào cuộc nào! 09:38 - Sorry, Mr. Fluffers! = Xin lỗi Mèo Bông! 10:08 - Yeah! = Yeah! 10:16 - Great, now I have to teach you how to dance. = Giỏi lắm. Giờ tớ phải dạy cậu cách ăn mừng 10:24 - Okay, here he comes! = Bố tớ đến đấy! 10:32 - Wow, a three-part sigh. = Wow, thở dài 3 bên. 10:34 - Usually when I hear a sigh like that, my wallet hurts. = Mỗi khi nghe thấy thế là ví bố lại lép đi 10:38 - Daddy, I know you already gave a big donation, = Con biết bố đã quyên góp nhiều, 10:40 - but Amber and Ashley's parents = nhưng bố mẹ Amber và Ashley 10:42 - Now, you know what I always say, honey. = Con biết bố vẫn nói gì mà. 10:44 - You can buy a thirsty man a cow, and he'll have all the milk he wants = Có thể mua bò cho 1 người khát có sữa uống 10:48 - but he still won't have enough to wash down his cookies. = những anh ta vẫn ko đủ để nuốt trôi bánh 10:52 - What? - Huh? = - Sao cơ? - Huh? 10:53 - He said he's happy to give to charity but this is a chance for us = Ý bố tớ là rất vui khi làm từ thiện nhưng đây cũng là cơ hội 10:56 - to learn to be creative and raise the money ourselves. = để học cách sáng tạo và quyên tiền bằng sức mình 10:58 - And then something about cookies. = Rồi bố tớ nói gì đó về bánh nữa 11:01 - Maybe Hannah can ask a few people. = Có lẽ Hannah có thể quyên tiền từ vài người. 11:04 - Maybe Hannah can ask a lot of people. = Có lẽ Hannah có thể quyên tiền từ rất nhiều người. 11:08 - Who said, who said I can't be Superman = Ai nói tôi ko thể trở thành siêu nhân chứ 11:11 - I say, I say that I know I can = Tôi nói tôi biết tôi có thể 11:15 - Who said, who said I won't be President = Ai nói tôi sẽ ko phải là tổng thống chứ 11:19 - I say, I say you ain't seen nothing yet = Tôi nói, bạn chỉ chưa nhìn thấy thôi 11:23 - Whoa, yeah = Phải đấy! 11:29 - Who said? = Ai nói chứ? 11:31 - Come on, yeah = Nào! 11:35 - That's right = Vậy đấy! 11:37 - Thank you! Thank you all. = Cảm ơn tất cả các bạn 11:39 - Now, before I start my next song, I would just like to give a shout out = Trước khi hát bài hát tiếp theo, tôi muốn nói về 1 cuộc vận động 11:42 - to a great charity called United People's Relief. = từ thiện của Hội Cứu Tế 11:45 - So, show your love and make a donation. = Các bạn hãy thể hiện tình cảm và hãy quyên góp 11:50 - Guys, please! Paper money only, people! = Xin hãy dùng tiền giấy! 11:53 - I bruise like a cantaloupe! = Tôi thâm tím mất! [...]... đâu? 17 :14 - I could have sworn I saw Hannah Montana! = Tớ thề là đã nhìn thấy Hannah Montana! 17 :18 - Look, it's Hannah Montana! = Hannah Montana kìa! 17 :20 - Oh, boy = Trời ạ! 17 :29 - They're right behind us Now what? = Họ đang ở đằng sau Làm gì đây? 17 :32 - Quick, 17 :36 - up here Yippie = Nhanh, ki-yay lên = đây A-lê-hấp 17 :47 - Where'd she go? Where's Hannah Montana? = Cô ấy đâu? Hannah Montana 17 :49... nhỡ? 13 :09 - You'd donate the whole gift card? = Cậu sẽ cho thẻ giảm giá? 13 :11 - You wouldn't even buy yourself a pair of socks? = Cậu ko định mua cho mình dù là 1 đôi tất sao? 13 :13 - I already have two pairs of socks = Tớ có 2 đôi tất rồi 13 :15 - A pair and a spare Who needs more than that? = 1 đôi đi và 1 đôi dự 13 :19 phòng - Ai people? Normal cần nhiều = Cậu hơn ấy bình chứ? thường chứ? 13 :22... right = - Tớ cũng cá như vậy - Phải 15 :04 - Where are we gonna find one of those? = Tìm đâu ra 1 người như thế chứ? 15 :10 - You'd think he'd learn by now = Cậu nghĩ giờ cậu ấy biết rồi chứ 15 :15 - Not today - Take that = - Thua này - Ko phải hôm nay 15 :17 - Come on, big boy! - Slam! = - Bố đỡ nè! - Lại đây con trai! 15 :19 - I did it I won = Hạ gục! Tuyệt vời, thắng rồi! 15 :22 - I beat my daddy! I beat... = Bạn ấy nên mua cho chính mình 1 đôi tất mới 18 :55 - And now, the moment you've all been waiting for, = Và giờ là giờ phút chúng ta mong chờ 18 :58 - the winner of this year's fund raiser is = Người thắng cuộc trong đợt quyên góp là 19 :11 - Mr Corelli - Oh, sorry Amber and Ashley! = - Thầy Corelli - Xin lỗi các 19 :18 em - Amber Yeah What? và = Ashley! Vần cái gì? 19 :20 - How could they have raised.. .12 :07 - I can't believe how much Hannah pulled in = Không thể tin Hannah kiếm được nhiều thế 12 :09 - I know! And it was easier than finding a mullet at a truckers' convention = Tớ biết!Còn dễ hơn tìm kiểu đầu cá phèn ở Hội nghị xe tải 12 :15 - Huh? - What? = - Hả? - Gì? 12 :17 - Y'all wouldn't last 2 minutes in Tennessee = 2 cậu ko thể sống nổi 2 phút với người Tennessee hài hước 12 :20 - I... đây 19 :36 - I don't understand How did they find out how much money was raised? = Ko thể hiểu nổi Sao họ biết bọn mình quyên góp bao nhiêu 19 :45 - Okay, maybe I bragged a little about how Sarah was going to beat them = Được rồi, tớ đã nói chút ít về việc Sarah sẽ thắng 19 :52 - Button it = Thôi đi 19 :57 - I just feel bad for Sarah She's gonna be crushed = Thật buồn cho Sarah Cậu ấy sẽ buồn lắm 19 :59... thế? 13 :25 - You must have worked really, really hard = Chắc các cậu phải làm việc chăm 13 :28 - 13 :32 - chỉ, vất Well What = we vả thực did ra = Ừ lắm Phải was 13 :33 - We did this thing - Thing! = - Bọn tớ làm việc đó - Việc đó! 13 :35 13 :39 - Yeah, Excuse and us Excuse - Yeah me! = - = Xin Và Xin lỗi nhé lỗi! - Ừ 13 :42 - Guys, we've got to give the Hannah money to Sarah = Bọn mình phải đưa 13 :45... khác 14 :32 - And that would be really bad considering how early I get up = Như 14 :36 thế thì - It sẽ thật never tệ nhất ends là = khi Lúc tớ nào hay dậy cũng sớm vậy 14 :39 - Besides, I still have a chance to win = Hơn nữa, tớ còn cơ hội thắng 14 : 41 - There's a carnival at the beach tonight = Tối nay ở bãi biển có vũ hội 14 :43 - And if I stand under the Loop de Loop, = Nếu đứng ở trò chơi Lộn Nhào 14 :44... ra Hannah 16 :56 - Hey - Hi, would you like to donate to = - Chào bạn - Chào, bạn có muốn quyên góp 16 :59 - You And you're here And = Bạn là Bạn là và 17 :03 - Shh! = Shh! 17 :07 - I'm guessing she's a fan - You think? = - Chắc cậu ấy hâm hộ cậu Cậu nghĩ thế à? 17 :09 - Sarah, come on, wake up, Sarah Look, there's a kitten up a tree = Sarah, dậy đi, nhìn kìa, Sarah Có con mèo kẹt trên cây 17 :13 ... giàu sụ 14 :14 - I mean, in case they're not home, = Ý tớ là, nếu họ không có nhà 14 :17 - we'd like to make a donation to your fund-raising = Chúng tớ muốn quyên góp tiền cho Quỹ Cứu Tế 14 : 21 - No, I can't take your money You guys worked really hard = Ko, tớ ko thể nhận tiền của các cậu Các cậu đã làm rất vất vả mà 14 :26 - Not as hard as you - Trust us = - Ko vất vả bằng cậu - Tin bọn tớ đi 14 :28 - . cây 17 :13 - What? Kitten? Where? = Sao? Mèo à? Ở đâu? 17 :14 - I could have sworn I saw Hannah Montana! = Tớ thề là đã nhìn thấy Hannah Montana! 17 :18 - Look, it's Hannah Montana! = Hannah. bạn chỉ chưa nhìn thấy thôi 11 :23 - Whoa, yeah = Phải đấy! 11 :29 - Who said? = Ai nói chứ? 11 : 31 - Come on, yeah = Nào! 11 :35 - That's right = Vậy đấy! 11 :37 - Thank you! Thank you all Phim Hannah Montana phần 1 tập 19 00:03 - Okay, I want everybody to close your eyes and find your happy place. = Thầy muốn các em thử nhắm mắt nghĩ tới nơi hạnh phúc. 00 :10 - Now imagine

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:14

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan