Ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình huyện Lộc Khuyến thành phố Côn Minh Vân Nam Trung Quốc (có so sánh với tiếng Lô Lô ở Việt Nam

216 474 0
Ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình huyện Lộc Khuyến thành phố Côn Minh Vân Nam Trung Quốc (có so sánh với tiếng Lô Lô ở Việt Nam

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - Vương Kế Cầm (Wang Ji Qin) Ngữ âm tiế ng Di thị trấn Trung Bình huyên Lô ̣c Khuyế n thành ̣ phố Côn Minh Vân Nam Trung Quố c (có so sánh với tiếng Lô Lô ở Việt Nam) LUẬN VĂN THẠC SĨ NGƠN NGỮ HỌC Hà Nợi - 2013 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - Vương Kế Cầm ( Wang Ji Qin ) Ngữ âm tiế ng Di thi trấ n Trung Bin h huyên Lô ̣c ̣ ̣ ̀ Khuyế n thành phố Côn Minh Vân Nam Trung Quố c (có so sánh với tiếng Lô Lô ở Việt Nam) Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số chuyên ngành: 60 22 01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học: GS.TS Trần Trí Dõi Hà Nội - 2013 Mục Lục Mở đầu………………………………………………………………………….1 Chương Giới thiệu nguồn gốc dân tộc tình hình nghiên cứu tiếng tiếng Di Trung Quốc ………………………………………………………………5 1.1 Giới thiệu dân tộc Di tỉnh Vân Nam Trung Quốc…………………….5 1.2 Giới thiệu tiếng Di tỉnh Vân Nam Trung Quốc……….……… … …9 1.3 Giới thiệu người Di tiếng Di thị trấn Trung Bình………… ………11 1.4 Giới thiệu tình hình nghiên cứu tiếng Di Trung Quốc…… ………….15 1.5 Tiểu kết……………………………………………………… … …… 21 Chương Miêu tả ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình, thành phố Côn Minh, Vân Nam Trung Quốc 22 2.1 Một số khái niệm bản………………………………….……………22 2.2 Âm tiết tiếng Di thị trấn Trung Bình…………………………………….25 2.3 Hệ thống điệu tiếng Di thị trấn Trung Bình………… ……26 2.4 Hệ thống âm đầu tiếng Di thị trấn Trung Bình…………………….…….30 2.5 Hệ thống vần tiếng Di thị trấn Trung Bình………………………………48 2.6 Tiểu kết………………………………………………………………… 56 Chương Bước đầu nhận xét ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình tiếng Lơ Lơ thị trấn Mèo Vạc, Hà Giang Việt Nam .57 3.1 Mô tả ngữ âm tiếng Lô Lô thị trấn Mèo Vạc 57 3.2 So sánh ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình tiếng Lơ Lơ thị trấn Mèo Vạc………………………………………………………………………… 75 3.3 tiểu kết 80 Phần kết luận 81 Tài liệu tham khảo 84 Phụ lục…………………………………………………………………………88 Danh mục bảng biểu Nội dung bảng biểu Trang Bảng 2.1 Mơ hình âm tiết tiếng Di thị trấn Trung Bình 26 Bảng 2.2 Phân xuất điệu tiếng Di thị trấn Trung Bình 26 Bảng 2.3 Phân xuất phụ âm đầu tiếng Di thị trấn Trung Bình 31 Bảng 2.4 Hệ thống phụ âm đầu tiếng Di thị trấn Trung Bình 47 Bảng 2.5 Phân xuất nguyên âm tiếng Di thị trấn Trung Bình 48 Bảng 2.6 Hệ thống nguyên âm tiếng Di thị trấn Trung Bình 55 Bảng 3.1 Mơ hình âm tiết tiếng Lô Lô thị trấn Mèo Vạc 58 Bảng 3.2 Phân xuất điệu tiếng Lô Lô thị trấn Mèo Vạc 58 Bảng 3.3 Phân xuất phụ âm đầu tiếng Lô Lô thị trấn Mèo Vạc 62 Bảng 3.4 Hệ thống phụ âm đầu tiếng Lô Lô thị trấn Mèo Vạc 66 Bảng 3.5 Nhận diện nguyên âm tiếng Lô Lô thị trấn Mèo Vạc 67 Bảng 3.6 Hệ thống nguyên âm tiếng Lô Lô thị trấn Mèo Vạc 74 Bảng 3.7 Nhận diện phụ âm cuối tiếng Lô Lô thị trấn Mèo Vạc 74 Mở đầu Mục đích và ý nghĩa chọn đề tài Dân tô ̣c Di với dân số triệu người dân tộc thiểu số có dân số đứng thứ 56 dân tô ̣c ở Trung Quố c , dân tộc thiểu số có dân số nhiề u nhấ t ở tỉnh Vân Nam (Theo kết tổng điều tra dân số lần thứ sáu năm 2010 Trung Quốc) Ở Trung Quốc dân tộc Di chủ yếu cư trú khu vực phía tây nam, ngồi vùng đất phía tây nam Trung Quốc dân tộc Di cịn có mặt nước Đông Nam Á Việt Nam, Myanmar, Lào Thái Lan Ở Việt Nam dân tộc Di gọi dân tộc Lô Lô, số 20 dân tộc có dân số Việt Nam với dân số 4.541 người (theo kết điều tra dân số năm 2009), sống phân tán vùng núi cao tỉnh Lạng Sơn, Cao Bằng, Tuyên Quang, Hà Giang, Lào Cai, Lai Châu Địa bàn sinh sống người Lô Lô thường làng xã vùng giáp biên giới Việt – Trung [1, tr.108] Về mặt nguồn gốc lịch sử tộc người, người Lô Lô Việt Nam có quan hệ chặt chẽ với người Di Trung Quốc Theo “Đại Việt sử kí tồn thư”, người Lơ Lơ từ Vân Nam di cư vào vùng Thủy Vĩ (trấn Hưng Hóa, thuộc tỉnh Lào Cai) vào năm Mậu Thìn (1508) Nguyên nhân trình di cư chủ yếu họ lẩn tránh đàn áp vương triều Minh (1368-1644) sau khởi nghĩa người Lô Lô chống nhà Minh thất bại Lịch sử di cư người Lô Lô Việt Nam chia thành nhiều đợt khác Về mặt ngôn ngữ, dân tộc Lô Lô số dân tộc thiểu số thuộc nhóm ngôn ngữ Tạng Miến Việt Nam [5, tr.78] Tiế ng Di là mô ̣t những ngôn ngữ có lich sử lâu đời ở Trung Q́ c ̣ , vâ ̣y với mơ ̣t dân tô ̣c thiể u số có dân số nhiề u lịch sử lâu đời thế, “Di học” xưa đã đươ ̣c nhiề u người quan tâm đế n Làm học viên dân tô ̣c Di học tiếng Việt, thân muốn tìm hiểu ngữ âm tiếng Di , mối liên hệ ngữ âm tiếng Di Trung Quốc với ngữ âm tiếng Lô Lô ở Viê ̣t Nam Ở Trung Quốc dân tộc Di coi dân tộc thiểu số thống nhất, nôi người Di có khác biệt địa phương rõ rệt Sự khác biệt thể chỗ với địa bàn cư trú khác nhau, người Di có tên gọi tộc danh khác [11, tr.1], tiếng Di chia làm vùng phương ngữ lớn vùng phương ngữ giao lưu với [25, tr.3] Khi thực đề tài này, chúng tơi có mục đích để tìm hiểu ngữ âm c tiế ng Di ở làng Thuyết Tử Ngọa, thị tr ấn Trung Bình huyện Lộc Khuyến tỉnh Vân Nam Trung Quốc, tiếng Di cho thuộc vùng phương ngữ Đông Bộ qua đó , bước đầu tìm hiểu mối liên hệ tiế ng Di v ới tiếng Lô Lô ở xã Sảng Pả A thị trấn Mèo Vạc tỉnh Hà Giang Viê ̣t Nam Để thực đề tài thân đến tận nơi hai địa nhắc đến để tiến hành nghiên cứu điền dã, thu thập tài liệu, tìm hiểu lời ăn tiếng nói sống hàng ngày người dân tộc Di dân tộc Lô Lơ cư trú hai địa điểm Tìm hiể u ngữ âm tiế ng Di có thể giúp người hiểu rõ tiếng Di dân tộc Di, giúp cho viê ̣c ho ̣c ngoa ̣i ngữ của các ba ̣n dân tô ̣c Di Đồng thời tìm hiểu mối liên hệ tiếng Di Trung Quốc tiếng Lô Lô Việt Nam có thể giúp hiểu thêm mối liên hệ dân tộc Di dân tộc Lô Lô, làm phong phú thêm tư liệu để giúp cho việc nghiên cứu người quan tâm đến “Di học”, góp phần giữ gìn bản sắ c ngôn ngữ và văn hóa của dân tô ̣c xuyên biên giới Trung Việt Đối tượng và phạm vi nghiên cứu Dân tộc Di có nhiều nhóm địa phương khác tùy theo đặc điểm trang phục địa điểm cư trú, Di Trắng, Di Đen, Di Hoa Lưng, A Xi, A Trơ, Xa Ni, v.v Ở Việt Nam tùy theo đặc điểm trang phục, dân tộc Lô Lô chia làm ba nhóm Lô Lô Đen, Lô Lô Trắng Lô Lô Hoa Trong luận văn lựa chọn tiếp cận mô tả hệ thống ngữ âm bình diện đồng đại thổ ngữ tiếng Di thôn Thuyết Tử Ngọa thi ̣trấ n Trung Binh ̀ huyê ̣n Lô ̣c Khuyế n thành phố Côn Minh tỉnh Vân Nam Trung Quố c thổ ngữ tiếng Lô Lô xã Sảng Pả A thị trấn Mèo Vạc tỉnh Hà Giang Việt Nam Phương pháp nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu đề tài lựa chọn miêu tả hệ thống ngữ âm tiếng Di (thuộc vùng phương ngữ Đông Bộ) thị trấn Trung Bình tỉnh Vân Nam Trung Quốc; sau đó so sánh với ngữ âm tiếng Lô Lô xã Sảng Pả A thị trấn Mèo Vạc tỉnh Hà Giang Việt Nam Phương pháp miêu tả hệ thống thủ pháp nghiên cứu vận dụng để thể đặc tính tượng ngôn ngữ giai đoạn phát triển nó[10,tr.19] Trong luận văn sử dụng phương pháp miêu tả ngữ âm đồng miêu tả, xác lập hệ thống ngữ âm danh sách âm vị tiếng Di tiếng Lô Lô theo cách phân xuất âm vị bối cảnh ngữ âm đồng Như vậy, phương pháp chủ yếu Luận văn phương pháp miêu tả; thủ pháp đối chiếu để so sánh ngữ âm tiếng Di với ngữ âm tiếng Lô Lô Việc xử lý nội dung chủ yếu thực theo cách thức quy nạp, trước hết thu thập tư liệu, phân tích xử lý tư liệu, sau đó so sánh đối chiếu tư liệu, tìm tương đồng khác biệt hai thổ ngữ tiếng Di tiếng Lô Lô hai địa bàn nói đưa nhận xét có tính kết luận Phương pháp nghiên cứu thứ hai sử dụng Luân văn phương pháp điền dã Do đối tượng nghiên cứu ngôn ngữ dân tộc thiểu số, sử dụng phương pháp nghiên cứu điền dã tất yếu Nguồn tư liệu tiếng Di lựa chọn thu thập địa bàn thị trấn Trung Bình huyện Lộc Khuyến tỉnh Vân Nam Trung Quốc Những người cung cấp tư liệu thị trấn Trung Bình là: a, Vương Chi Bản, Nam, 81 tuổi; b, Vương Đức Phương, Nam, 47 tuổi; c Lý Bản Bình, Nữ, 28 tuổi; d Vương Kế Hoa, Nam, 31 tuổi Nguồn tư liệu tiếng Lơ Lơ, thân tơi người nước ngồi học Việt Nam, thực công việc nghiên cứu điền dã gặp nhiều khó khăn mặt thủ tục hành chính, khơng thể tự lựa chọn địa bàn tiến hành điền dã Vì nguồn từ liệu tiếng Lơ Lơ thu thập địa bàn xã Sảng Pả A thị trấn Mèo Vạc tỉnh Hà Giang Việt Nam Khi thu thập tư liệu dùng phương pháp vấn quan sát trực tiếp thính giác ghi âm máy ghi âm, sau đó ghi chép lại dạng phiên âm quốc tế (IPA) Những người cung cấp tư liệu thị trấn Mèo Vạc là: a Cam Thị Vân, Nữ, 18 tuổi; b, Lùng Thị Minh, Nữ, 41 tuổi; c, Lị Sì Páo, Nam, 52 tuổi; d TS Lò Giàng Páo, Nam, 53 tuổi Bảng từ dùng để nghiên cứu có khoảng 2000 từ (do GS Trần Trí Dõi cung cấp, phục vụ cho việc nghiên cứu ngôn ngữ dân tộc thiểu số), chủ yếu từ vựng tượng tự nhiên, lao động sản xuất, tính chất trạng thái v.v… Bớ cục luận văn Ngồi phần Mở đầu, Kết luận Phụ lục, luân văn gồm có: Chương 1: Giới thiệu nguồn gốc dân tộc tình hình nghiên cứu tiếng Di Trung Quốc Chương 2: Miêu tả ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình, thành phố Cơn Minh, Vân Nam Trung Quốc Chương 3: Bước đầu nhận xét ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình với tiếng Lơ Lơ thị trấn Mèo Vạc, Hà Giang Việt Nam 1809 treo 1810 mang ở thắ t lưng 1811 đeo ở tay 1812 vác bị vai 1813 quải vai 1814 bị, bao vác vai 1815 quai 1816 đeo ở hông 1817 bưng 1818 để xuống 1819 khuấ y nước 1820 nhấ c lên 1821 bẩ y lên bằ ng đòn 1822 đòn bẩ y 1823 chă ̣t 1824 dựng đă ̣t 1825 trói 1826 giam, bỏ tù 1827 nhà giam, tù 1828 gông c 1829 vựng vóy 1830 th tỗ1 t2 o1 t3 t1 tỗ1 lɔ2 bi2 tɔ2 戴在手上 lɑ1 p„ɑ2 t„ɑ1 de1 ̱ ̱ l4 vi1 t2 n3 tỗ3 kɑ1 ʨe4 tɔ1 buo4 挑在肩膀上 tɑ2 nɚ3 ɡɑ1 vɑ1 ̱ ̱ ̱ kɑ1 ʨe4 buo4 扛在肩膀上的袋子 p„o3 lɯ1 ̱ buo4 kɑ1 ʨe4 ʨie1 提把,提手 lɑ1 ʔe1 lɔ4 挂在腰上 tɑ2 dʐo1 be3 t„ɑ1 bu1 tɑ4 di2 ̃ ̱ ̱ 捧起,举起 ʔɤ3 do2 le2 ̱ ʦ„i4 放下 tɑ2 kɔ2 to2 ̱ tɔ2 搅拌 ɦo3 ̱ ɡɛ̃ 提起 sɚ3 do2 le2 ̱ i3 l4 z3 t2 tỗ3 si3 ie3 kie3 lɔ4 杠杆 zɚ3 si3 斩,砍伐 dɚ3 ̱ tie4 把东西立起 …to3 kɔ2 ɦe1 ̱ ̱ suo3 lɔ4 捆绑某人 so3 k„ɔ2 ̱ mɑ4 ʑɑ2 ̃ 监禁 kɤ2 ʑɑ2 监狱 ʨɔ2 ɦɚ2 kɛ1 ʦ„ɔ4 pɛ2 枷锁(脖子) ɳdʐ„o3 ̱ ɣɑ1 ʐɑ2 t„e4 t„iɑ2 招摇,纵横 放开 ʈ„ɤ1 ʨe3 ̱ ̃ p„e2 lie1 1831 chấ p nhâ ̣n 1832 từ chố i 1833 muố n 1834 cầ n đế n 1835 nhớ(ai) 1836 nhớ (quên) 1837 nghĩ 1838 thù ghét 1839 cấ t giấ u 1840 ẩn trốn 1841 núp nắng 1842 tìm kiếm 1843 tìm thấy 1844 mua 1845 bán 1846 buôn bán 1847 giá 1848 lợi nhuận 1849 tiề n ba ̣c 1850 tiề n xu 1851 tiề n giấ y 1852 tăng giá 接受 pe2 xɯ2 ʑe4 拒绝 pe2 mɑ3 xɯ2 mɑ1 ʑe4 想 …pe2 tʂɑ3 ̱ sɑ4 ̃ 用到 zɤ2 zɔ3 zɔ3 sɑ4 ̃ 想 ȵdʑ„o2 du1 记住 ʨ„ɚ2 tie3 想 ŋɔ3 ̱ fɑ1 ̃ 仇敌,仇人 dʑi3 pɑ2 ̱ t„ie2 t„ie2 k„ue4 收藏起来 ʂu3 kɔ2 fɑ1 zu4 ŋuo2 隐藏 vɤ1 k„e3 ŋuo2 遮阳 ʔɑ1 ʑi2 ʨ„o1 mu2 pi4 ŋuo4 寻找 ʂo2 x4 o2 o3 x4 pu2 vỗ3 vi4 vu1 o1 vỗ3 l1 vi4 o1 pu2 puo2 k2 de1 tu4 di2 bỗ2 l4 pi2 di2 bỗ2 l4 pi2 fe2 di2 bỗ2 lɔ4 p„iɑ2 bɑ1 提价 p„u2 dɑ2 di2 ̱ p„uo2 k„ɔ2 1853 hạ, giảm giá 1854 thuê 1855 giá thuê 1856 đổ i chác 1857 vay tiề n 1858 mươ ̣n vâ ̣t 1859 món nợ 1860 đòi nơ ̣ 1861 cho mươ ̣n 1862 đồ thế nơ ̣ 1863 ăn lương 1864 tiề n lương 1865 cải 1866 giàu có 1867 nghèo khó 1868 cho, biế u 1869 phân phát 1870 phân chia 1871 mô ̣t phầ n 1872 chọc lựa 1873 thay đổ i 1874 ăn trô ̣m 降价 p„u2 zɑ1 le3 ̱ p„uo2 ʨɔ1 租 ʂo3 e4 o3 de3 ỗ1 ti2 tie2 p4 di2 bỗ2 t2 l4 pi2 ie2 ɳɔ1 ɣu3 ŋo2 miɑ1 ŋɔ2 债务 ɳdʐ„e3 fɛ̃ lɛ̃ 要债 ɳdʐ„e3 tɑ1 fɛ̃ ɳɔ4 借给 tɑ2 so3 ŋo2 ̱ pie1 ŋɔ2 抵债务 ʂo3 te3 ̱ miɑŋ1 kɔ2 拿工资 ɣo2 p„u2 ʨɑ3 ̱ sẽ2 xuo1 zɔ1 薪水 ɣo2 p„u2 sẽ2 xuo1 财富 bɔ3 dʑi3 miɑŋ1 富裕 ndz„ɯ1, bɔ3 p2 s4 dỗ3 p2 s2 , de1 pie1 fe2 ʨe3 fuo1 分开 te1 ʨe3 bi4 lie1 一份 t„ɑ3 bɤ2 tɑ1 fe4 挑选 ʨ„ɔ2 se4 变化 ʈ„ɚ1 ̱ lie4 偷 k„ɯ2 k„uo2 ̃ p„uo2 ʦ„e4 1875 kẻ trô ̣m 小偷 so3 dzɚ2 ̱ mɔ4 k„uo2 mu4 强盗军 so3 dzɚ2 m4 kuo2 2 ke4 pie4 ỗ1 do3 lie1 ỗ1 i3 mɑ1 zɛ4 ̃ 痰 ti1 po3 ̱ nõ4 pɔ1 咳痰 ti1 po3 ti̱ ̱ nõ4 pɔ1 nɔ3 鼻涕 no1 be2 tʂõ1 ʑie4 擦鼻涕 no1 be2 sɯ3 ̱ tʂõ1 k„ɛ2 耳屎 no3 tɤ3 ̱ kiɑŋ1 k„ɛ2 1886 nước dai, bọt miếng ̃ 口水 ʔɔ3 ʑi3 mɑ1 zɛ4 ̃ 1887 会做 pe2 kɯ1 ̱ si2 别 t„ɑ3 mɑ1 mu4 要 ʂo2 luo4 等待 ɳɔ3 lɑ1 ̃ 1876 quân giă ̣c cướp 1877 nước mắ t 1878 mồ hôi 1879 mồ hôi 1880 nước miế ng 1881 đờm 1882 khạc đờm 1883 nước mũi 1884 hỉ mũi 1885 cứt tai biết (làm) 1888 đừng 1889 xin 1890 chờ đợi Tính từ 1891 lười 1892 lờ đờ, uể oai ̃ 1893 đô ̣ng 1894 mù 1895 chô ̣t mắ t 1896 lé mắt 懒惰 ɳɖ„ɔ3 ɡɑ4 无精打采 ɳɖ„ɚ3 ̱ ɡɑ4 勤快 lɑ3 ̱ lɑ1 kue1 盲,瞎 nɑ3 ʔɚ3 ̱ ̱ k„e4 ɖɔ2 独眼 nɑ3 du2 t‟ɑ3 pɑ3 ʑɑ2 ̱ ̱ k„e4 ɕɑ4 斜眼 nɑ2 ɳdʐ„ɔ2 ̱ ̱ k„e4 ɕɑ4 1897 điế c 聋子 no2 bɔ2 due4 哑巴 ŋɚ2 tɑ1 ʨe4 mɑ2 kue3 ̃ 口吃 si2 ʈ„e3 tɑ1 de4 ̃ 瘫痪 to3 mɑ3 kɯ2 ̱ ̱ ʔi4 mɑ2 kue3 断臂的人 lɑ1 ɖɯ2 l4 u1 p3 kie4 ko4 pỗ3 kɯ1 ̃ ʦõ4 ɡo1 裂唇,兔唇 ȵe1 ko3 ̱ ̱ mɑ1 k„i3 矮 nɚ3 pe3 ̱ 不满意 mɑ3 so3 ̱ ȵi3 mɑ1 vɑ4 ̃ 凶狠 ʑɑ1 mɑ3 ɣu3 ku1 1908 xấu hổ 害羞 ʂɑ1 tɔ2 vi4 ʦ„ɔ3 1909 ghen 嫉妒 ȵi̱ dzo3 ̱ k„ue2 满意 ȵi̱ ɖɚ3 ȵi3 vɑ4 ̃ 舒畅 le1 sɑ4 ̃ 愀然不乐 ɣo1 ʑi2 sɚ3 sɚ3 ̱ ̱ ̱ sɔ4 手巧 lɑ1 kɯ2 ̱ lɔ2 ȵɔ4 笨拙 mb„ɤ1 mɑ2 ̃ 诚实,老实 ɣɚ3 ȵi3 ʔi2 奸狡 mu3 lu2 mɑ3 ʦu2 ȵi3 mɑ1 ʔi2 吝啬 ʦ„ɚ2 sɑ1 suo2 生肉 xo2 dzɚ2 ʔo3 zẽ1 ̱ 1898 câm 1899 cà lăm 1900 bại liệt 1901 người cu ̣t tay 1902 quẹo chân 1903 gù lưng 1904 sứt môi 1905 lùn 1906 không bằ ng lòng 1907 dữ tơ ̣n 1910 bằ ng lòng 1911 sung sướng, vui vẻ 1912 buồ n rầ u 1913 khéo tay 1914 vụng 1915 thâ ̣t thà 1916 gian xảo 1917 ki bo 1918 thịt sống 1919 thịt chín 1920 cá cịn sống 1921 rau tươi 1922 mề m (thịt) 1923 thịt dai 1924 thịt thối 1925 chín 1926 sớ ng 1927 đắ ng 1928 chua 1929 mă ̣n 1930 chát 1931 1932 cay 1933 đồ ăn 1934 làm cho teo lại 熟肉 xo2 mɚ3 ʔo3 mẽ2 ̱ 生鱼 ŋo2 dzɚ2 ŋɔ1 zẽ1 i3 ze1 dỗ3, i2 m3 ̱ ʔo3 ȵie3 硬,老的肉 xo2 mɔ1 ʔo3 k„ɔ3 ̱ 发臭的肉 xo2 tʂ„ɯ1 ɦɤ2 ʔo3 ʦ„i2 ̱ 熟 mɚ3 mẽ2 生(不熟) mɑ3 mɚ3 mɑ4 mẽ2 苦 k„ɔ2 k„ɔ2 酸 tʂe2 ʦɑ4 咸 ʦ„o2 k„ɔ2 sɔ1 ɖe4 涩 ʦ„ɯ1 ̱ k„ɔ2 甜 tʂ„ɯ3 ʦ„uo4 辣 p„ɚ3 ̃ p„e4 食品 dzo2 du2 ̃ dzɔ1 p„e1 让…干瘪 …be2 dʑu3 xu3 mu4 pie1 mi2 lie1 1935 giịn 1936 đờ ăn giòn ɡue1 香脆食品 1937 th́ c hút nă ̣ng 1938 vị ngon 1939 món ăn nhạt nhẽo 1940 thơm zɔ1 ɡue1 fẽ3 dɑ4 k„ɑ2 ̃ 香味(食物) k„ɛ4 食物没味道 dzɔ1 mɑ1 k„ɛ4 香 ne2 kɛ2 1941 mùi thối 1942 mùi hăng 1943 màu trắng 1944 màu vàng 1945 màu xanh 1946 màu đen 1947 thẳ ng 1948 góc cạnh 1949 vịng 1950 trịn 1951 vng 1952 thẳ ng đứng 1953 nghiên 1954 thẳ ng hàng 1955 bẳ ng phẳ ng 1956 (đấ t) gồ ghề 1957 cong 1958 da xù xi, nhám ̀ 1959 trơn nhẵn 1960 vê cho tròn 1961 dính 1962 dày 臭味 be1 ne2 ʦ„ie2 kẽ1 ne4 霉味 ɦɤ2 be1 ne2 kẽ1 ne4 u3 ỗ3 xi4 i3 uo4 nɑ3 ̱ ɳɔ4 直 dʐɔ1 ʦ„e1 一角,角落 t„ɑ3 ʨ„i3 ʨuo4 弯曲 kɚ2 ko4 圆形 vɚ1 lɚ3 lɚ3 lõ4 p„iu4 su4 fɑ2 ̃ 方形 直立 dʐɔ1 lɔ2 lɔ2 mo2 ʑɑ3 ̱ 倾斜 p„ɑ3 ʂʅ̱ ̱ 笔直 tu1 tu3 mo2 ʑɑ3 ̱ xɑ1 dʑõ3 ̃ 平坦 dɔ3 ̃ t„e1 凹凸不平 mɑ3 dɔ3 ʦ„e2 ʦ„e1 suo3 ȵiɑŋ4 mie4 mɑ1 ʔi2 弯曲 ɡo1 ̱ ko4 皮肤粗糙 xo2 se2 mɑ3 ʦu2 xɔ2 ȵu4 ȵu4 滑 ɳɖ„ɑ1 ɳɯ3 ̱ biɑ3 卷成圆形 mo3 le2 le3 mo2 li̱ ̱ mu4 pie1 lõ4 沾粘 ȵɔ2 dʐɑ3 厚 t„u2 t„u4 1963 mỏng 1964 1965 dễ dàng 1966 khó khăn 1967 râ ̣m ̣p 1968 hiế m có 1969 tố t 1970 xấ u, dở 1971 ướt 1972 khô 1973 nhỏ 1974 lớn 1975 dài 1976 ngắ n 1977 vừa, trung bình 1978 1979 bẩ n 1980 lấ m bùn 1981 nóng 1982 lạnh, rét 1983 mát mẻ 1984 ốm gầy 薄 bo2 pɔ1 d3 ie4 piu4 lỗ3 s4 p1 k3 ̱ mu4 ɳɔ3 浓密 nɑ1 稀有,少有 ʨ„ɔ3 ʦ„ɚ2 mɑ1 ʦɑ4 ̃ 好 kɔ2 xo1 ̱ ʔi2 坏 kɔ2 mɑ3 xo2 ̱ mɑ1 ʔi2 湿 dzɚ2 mi1 dɤ2 mɑ1 pi4 干 f43 pi4 ỗ2 mi2 ỗ2 u4 mõ4 短 ȵɤ2 dɛ1 t„u4 tɑ1 ɣɔ4 一般,平常 干净 xɔ3 ʂɑ1 ̱ xɑ4 ̃ 肮脏,不洁净 ȵi̱ dɑ3 ̱ du2 沾泥巴 ȵe1 de51 ̱ ̱ mie4 bie4 lɛ3 热 ʦo3 ̱ miɑ2 寒冷 ȵdʑ„ɔ3 tɑ4 凉爽 liɑ3(vɑy) ̱ liɑŋ1 病弱 no3 ɳɔ4 kue4 1985 gầ y 变瘦 ʂe3 xu2 kue4 i4 1986 to ỗ2 u4 1987 to ỗ2 do3 le2 u4 l4 i2 i2 ỗ2 ỗ2 u4 su4 ne3 ne1 luo1 丑 ne3 mɑ3 ne2 ̱ mɑ2 luo1 慢 mb„ɤ1 mɑ2 ̃ 1992 nhanh, mau 快 ʨɔ2 ȵɔ4 1993 cao 高 mu3 kɔ1 低 nɚ3 te3 深 nɑ1 pi4 浅 nd„e3 m1 pi4 li2 k2 l3 t1 xỗ3 k„ɔ3 软 ȵi2 mɤ3 ̱ ȵie3 宽 fe2 ke4 宽广 ɳɖ„ɯ3 ke4 ke4 tɔ1 窄 ʦ„ɚ2 kue3 强大 ndz„o2 ʑɑ2 nie1 弱小 ŋɡ„ɔ3 ̱ ʑɑ3 mɑ1 ʦɑ4 ̃ 新 ɕi̱ xi3 1988 to béo 1989 đe ̣p 1990 xấ u da ̣ng 1991 châ ̣m 1994 thấ p 1995 sâu 1996 nông ca ̣n 1997 nă ̣ng nề 1998 nhẹ nhàng 1999 cứng 2000 mề m 2001 rô ̣ng 2002 rô ̣ng mênh mông 2003 hẹp 2004 mạnh mẽ, giỏi 2005 yế u ớt 2006 mới (mẻ) 2007 cũ 2008 áo cũ 2009 đắ t giá 2010 rẻ tiền 2011 đầ y 2012 rỗng 2013 rảnh rỗi 2014 thân thiệt 2015 đủ 2016 lưng(nửa) 2017 cạn không 2018 đàng trước 2019 đố i mă ̣t 2020 đàng sau 2021 đâu lưng 2022 bên mă ̣t 2023 bên trái 2024 bên phải 2025 thuâ ̣n tay trái 2026 bên 2027 bên dưới 2028 bên 旧 ɬɯ2 ʐɔ2 旧衣服 mb„e2 ɬɯ2 p„iɑ4 ʐɔ2 贵 p„u2 de1 p„uo2 k„ɔ2 便宜 p„u2 lɔ2 p„uo2 ʨɔ1 满 ɖɚ3 pe1 空 kɔ2 mɑ3 i3 ko2 m1 k2 mỗ2 luo4 和蔼 mi1 nɚ3 ʔi2 kue4 够 lo1 ̱ lo4 一半(半) t„ɑ3 p„ɑ3 ̱ tɑ1 pɑ1 空 t„ɑ3 ɕi1 mɑ3 dʐɔ3 tɑ2 ʐõ1 mɑ1 ʦɑ1 前面 ke1 p„ɑ3 ̱ mɑ2 dɔ1 ̃ 对面 ke1 p„ɑ3 ̱ mɑ2 dɔ1 ̃ 后面 du1 p„ɑ3 ɣɔ4 dɔ4 ʦõ2 ɳɔ4 背靠背 表面 t„ɑ1 p„ɑ3 ̱ u2 pi2 fỗ2 p3 l4 pi3 se1 p3 l4 vi1 l1 fỗ2 t1 p„ɑ3 ̱ ̱ t„ɔ3 kɑ4 ̃ 下边 t„ɔ3 kɯ1 p„ɑ3 ̱ k„ɔ4 kɑ4 ̃ 里边 kɯ3 kɯ1 p„ɑ3 ̱ tʂɔ2 k„õ2 lɔ4 piɑŋ3 vɑ1 ̃ 2029 bên ngoài 2030 2031 cạnh, bên 2032 gầ n 2033 xa 2034 thâ ̣t 2035 giả 外边 ȵe1 dʐɔ1 p„ɑ3 ̱ ɣɔ4 dɔ2 中间 kɔ2 lɔ2 ɡu2 tʂɑ4 tʂɔ1 ̃ 在一边旁边 t„ɑ3 p„ɑ2 附近 nɔ2 de2 t„o4 远处 mo2 vi2 tʂɔ4 lɛ4 真实 dʐɚ3 tɑ1 dzie1 假 mɑ3 dʐɚ3 mɑ1 ŋɛ3 tɑ1 kɑ4 ̃ Đại từ thị 2036 nhà 这个房子 ɦɚ3 tʂ„o2 mo2 pɛ2 ti1 mɔ4 那个房子 ɦɚ3 ɣɯ1 mo2 pɛ2 piɑ2 mɔ4 那个房子 ɦɚ3 ɣɯ1 p„ɑ3 mo2 ̱ pɛ2 piɑ2 mɔ4 谁 k„ɤ2 lɤ2 mɑ4 ̃ 吃什么 mo2 tʂo1 k„ɤ1 ̱ ʨu1 miɑ1 zɔ1 从哪来 k„ɑ1 tɔ3 le3 ̱ zi1 bɑ4 ȵie2 去哪儿 k„ɔ2 mɔ1 li3 bɑ4 ʔi4 什么时候你走 k„o3 t„o2 te3 nɑ2 li3 ̱ zi1 t„ɑ4 ɳɔ2 ʔi4 你什么时候走 nɑ2 k„o3 t„o2 li3 ̱ 多少钱 k„ɔ3 ɳɔ3 ȵe2 ̱ ̱ lɔ4 p„iɑ2 mi1 duo2 多少几 k„ɔ3 ɳɔ3 ̱ ̱ mi1 duo2 几岁 k„ɔ3 ɳɔ3 k„o2 ̱ ̱ ̱ mi1 k„o2 ȵie1 2048 bạn tên gì 名字叫 nɑ2 mo2 tʂo1 mɚ2 ɳɔ4 ʨu1 miɑ1 mẽ4 2049 không co gì cả 没什么 du2 mɑ3 dʐɔ3 tɑ2 ʐõ1 mɑ1 ʦɑ4 为什么 mo2 tʂo1 t„ɑ1 le3 ʨɔ1 miɑ1 tɔ1 2037 nhà đó 2038 nhà 2039 2040 ăn gì 2041 đâu đến 2042 đâu 2043 nào anh 2044 anh lúc nào 2045 tiề n 2046 2047 t̉ i 2050 ɳɔ2 ʑi1 t„ɑ4 ʔi4 2051 khơng 2052 khơng cịn 2053 khơng bao giờ 2054 vài người 2055 2056 nhiề u 2057 nhiều 2058 in 2059 giố ng 2060 khác 2061 tấ t cả 2062 dạ, vâng, ,ừ 2063 không, đâu có 2064 có 2065 đươ ̣c 2066 không đươ ̣c 2067 bắ t đầ u 2068 cuố i cùng 2069 kế t thúc 2070 xong 不 mɑ3 什么都没了 t„ɑ3 ɕi1 mɑ3 dze3 mɑ1 tɑ2 ʐõ1 mɑ1 ʦɑ4 tɑ1 zi4 从来不 几个人 t„ɑ3 ȵi1 lɤ2 mi1 zo2 少 ɳo2 ɕɔ1 多 ʨ„ɔ3 ʦ„ɚ2 bu2 太多 ɳo2 ʂɔ2 nɑ1 ̱ bu2 zi4 好似,好像 sɯ1 ̃ ʔɑ1 so4 ʦ„o2 像 dʐe2 sɯ1 ̃ tɑ1 k„e1 ʦ„o2 不同 dʐe2 mɑ3 sɯ2 ̃ mɑ4 mɑ4 ʦ„o1 ̃ ̃ 全部 t„ɑ3 bo3 ̱ tɑ1 dzo2 ̱ (语气词) ʔe2 ʔɤ2 ʔɤ4 没有 mɑ3 dʐɔ3 mɑ1 ʦɑ4 ̃ 有 dʐɔ3 ȵie4 可以 do3 ɣɔ1 不可以 mɑ3 do3 mɑ2 ɣɔ1 ʨu1 pi1 开始 最后 du1 p„ɑ3 ɣɔ4 dɔ2 结束 ɡu3 k„ɑ3 完成 ɡu3 k„ɑ3 Tôn giáo 2071 thầ n 2072 thầ n thánh 神 圣神 ʑe3 so2 mɔ1 ɕe4 ɕe4 ɣɔ1 2073 thầ y bói 2074 vía 2075 ma 2076 miế u thờ nhỏ 2077 bàn thờ 2078 lời khấ n vái 2079 đo ̣c kinh 2080 tổ tiên ông bà 2081 nhảy múa 2082 lễ hô ̣i 2083 trố ng đồ ng 2084 đưới âm phủ 2085 đường cấ m 2086 điề u kiêng ky 2087 cúng 2088 gà 2089 cúng trâu 2090 gọi hồn 2091 thuâ ̣t chiêm bói 2092 thầ y bói 2093 lên đồ ng 2094 mồ , mả 巫师 pe2 mɔ1 pi4 p„ɔ1 魂魄 ʑi2 ɳo2 sɔ4 lɔ4 魔鬼 nɑ3 nu1 su2 ̱ ne4 小庙 bu2 ɦɚ2 ne4 pɛ2 mi2 供桌 lɑ1 te3 ̱ ne4 tɑ4 ̃ 供词 pe2 su2 zo4 kuo2 ȵie4 诵经 祖先 p„u1 p„i2 p„uo2 p„ie2 dzõ3 跳舞 庙会 bɤ3 ɦe1 ̱ 铜鼓 dʑi2 dzɔ3 ku1 阴间 ɳu2 mi2 ɡu2 piɑ1 kɑ4 ȵie2 ̃ tʂɔ4 tie2 禁道 禁忌 dze3 du2 ̱ mɑ2 pie1 mu4 供 tɚ2 sɔ4 lɔ4 k„u4 供鸡 ɣɑ3 tɚ2 ̱ ɣɔ4 k„u4 供牛 ʔo1 ȵi2 tɚ2 ʑie4 ȵu2 k„u4 叫魂 ʑi2 ɳo2 k„u2 ne4 k„u4 lɔ4 占卜 ɳɑ3 tʂɑ3 ̱ ̱ ne4 le4 算命先生 ɳɑ3 tʂɑ3 p„o1 ̱ ̱ pi4 p„ɔ1 跳神 zɔ3 ̱ sɔ4 k„e4 li1 坟墓 ʑi2 bɤ2 fẽ1 2095 khăn liê ̣m 2096 hòm, quan tài 2097 nghĩa điạ 2098 nhạc đám tang 2099 ống sáo ngang 2100 kèn 2101 trố ng 2102 chiêng 2103 châ ̣p chõa 2104 đánh trố ng 2105 kèn mồm 2106 đuổi theo 2107 chuông 2108 2109 từ xưng hô thứ hai 2110 nó, hắ n 2111 chi 2112 anh 2113 2114 2115 hai đứa mày 2116 hai đứa chúng nó p„ɔ4 bɑ1 死人盖头巾 棺材 mɔ1 ɦɚ3 ŋɡɤ3 ̱ si3 p„ĩ 陵园 ʑi2 bɤ2 ʨɚ3 mie4 ɣɔ4 丧乐 li̱ lɚ2 ɳdʐu3 kiɑ4 puo2 横笛 ti1 lu2 喇叭 li̱ lɚ2 kiɑ4 鼓 dzɔ3 ku1 锣 nɔ2 zo2 lɔ1 钹 lɑ1 ɳdʐ„ɚ2 ̱ kie1 biɑ2 打鼓 dzɔ3 nd„u3 ku1 kõ4 喇叭 li̱ lɚ2 kiɑ3 mɑ1 追赶 ʈe3 dʐɑ4 铃铛 ko2 ʦi2 kɑ2 lõ2 我 ŋo2 ŋɔ4 你 nɑ3 ɳɔ4 她/他/它 t„i2 zɑ1 她 t„i2 vi1 mɔ1 他 t„i2 vi1 p„ɔ2 咋们 ʔɑ2 sɚ1 ʨu1 我们 ʔɑ2 sɚ1 ŋɑ1 ze3 你们两个 nɚ1 ȵi1 lɤ2 ɳu1 ni2 zo2 他们两个 t„ɚ1 ȵi1 lɤ2 ʔɑ1 ɖo1 ni2 zo2 li1 puo2 2117 bạn 2118 chúng nó 2119 anh 你们 nɚ1 de1 他们 t„ɚ1 ʔɑ1 k„e1 他们 t„ɚ1 ʔɑ1 k„e1 ... ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình tiếng Lơ Lô thị trấn Mèo Vạc, Hà Giang Việt Nam .57 3.1 Mô tả ngữ âm tiếng Lô Lô thị trấn Mèo Vạc 57 3.2 So sánh ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình. .. cứu tiếng Di Trung Quốc Chương 2: Miêu tả ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình, thành phố Cơn Minh, Vân Nam Trung Quốc Chương 3: Bước đầu nhận xét ngữ âm tiếng Di thị trấn Trung Bình với tiếng. .. tỉnh Vân Nam, đó phần ngữ âm tiếng Di, sách mô tả hệ thống ngữ âm tiếng Di phương ngữ Nam (lấy ngữ âm thị trấn Lão Xưởng làm chuẩn) phương ngữ Đông (lấy ngữ âm thị trấn Tát Dinh Bàn huyện Lộc Khuyến

Ngày đăng: 31/03/2015, 14:26

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan