Khảo sát tình hình chuyển dịch câu hỏi từ tiếng Anh sang tiếng Việt trên một số văn bản dịch Anh - Việt

154 1.4K 0
Khảo sát tình hình chuyển dịch câu hỏi từ tiếng Anh sang tiếng Việt trên một số văn bản dịch Anh - Việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN TRẦN THU HIỀN KHẢO SÁT TÌNH HÌNH CHUYỂN DỊCH CÂU HỎI TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT TRÊN MỘT SỐ VĂN BẢN DỊCH ANH - VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60 22 01 LUẬN VĂN THẠC SỸ: NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học: Ts Nguyễn Thị Thuận Hà Nội – 2009 MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1.Giới thiệu Lịch sử vấn đề nghiên cứu Mục đích ý nghĩa CHƢƠNG 1: NHỮNG KHÁI NIỆM LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI CÂU NGHI VẤN, CÂU NGHI VẤN ĐÍCH THỰC 1.1 Các khái niệm liên quan 1.1.1 Câu 1.1.2 Phân loại câu 10 1.1.3 Hành vi ngôn ngữ 10 Hành vi tạo lời 10 “Là hành vi sử dụng yếu tố ngôn ngữ nhƣ ngữ âm, từ, kiểu kết hợp từ thành câu… để tạo mệnh đề phát ngơn hình thức nội dung” [4-tr.88] 10 Hành vi lời (hành vi ngôn trung) 10 Hành vi mƣợn lời 11 ‟‟Hành vi mƣơn lời hành vi mƣợn phƣơng tiện ngôn ngữ ( cụ thể phát ngôn) để gây hiệu ngồi ngơn ngữ ngƣời nghe, ngƣời nhận ngƣời nói.” [4- tr.88] 11 1.1.4 Tiền giả định 11 1.1.5 Hàm ngôn 11 1.1.6 Hƣ từ 11 1.1.7 Ngữ cảnh 12 1.1.8 Phƣơng pháp dịch thuật 12 1.2 Câu nghi vấn đích thực tiếng Anh tiếng Việt 15 1.2.1 Định nghĩa chung câu nghi vấn câu nghi vấn đích thực (theo cách nói thơng thƣờng câu hỏi) 15 1.2.2.Các kiểu câu nghi vấn đích thực 20 1.2.2.1 Câu nghi vấn đích thực tiếng Anh 20 1.2.2.2 Câu nghi vấn đích thực tiếng Việt: 34 CHƢƠNG 46 KHẢO SÁT TÌNH HÌNH CHUYỂN DỊCH CÂU NGHI VẤN ĐÍCH THỰC 46 TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT 46 2.1 Yes/ No questions – Câu hỏi lựa chọn 46 2.1.1.Câu hỏi lựa chọn sử dụng trợ từ ngữ khí 48 2.1.1.1 À / Hả: 48 2.1.1.2 Ư / Sao 51 2.1.1.3 Nhé / 53 2.1.1.4 Liệu 54 2.1.1.5 Chắc 54 2.1.1.6 Hình … phải 55 2.1.1.7 Chẳng lẽ / Chẳng nhẽ / có lẽ 55 2.1.1.8 Chứ 55 2.1.2 Câu hỏi lựa chọn xác định dùng tác tử hỏi 56 2.1.2.2 Hay /Hay 59 2.1.2.3 Hay không 59 2.1.2.4 …chưa / … chưa 60 2.1.2.5 Chăng 61 2.1.3 Các dạng câu hỏi lựa chọn đặc biệt 62 2.1.3.1 Tag question - Câu hỏi đuôi 62 2.1.3.2 Câu hỏi có/khơng tiếng Anh chuyển dịch sang câu hỏi tiêng Việt khơng có tiểu từ mang tín hiệu nghi vấn 64 2.1.3.3 Câu hỏi có/khơng tiếng Anh ngầm ẩn đại từ nghi vấn 64 2.2 WH questions – Câu hỏi khơng lựa chọn ( Câu hỏi có chứa đại từ nghi vấn) 64 2.2.1 Hỏi người 65 2.2.2 Hỏi vật đối tượng hành động 67 2.2.3 What dùng câu hỏi phân loại 72 2.2.4 Hỏi sở hữu 73 2.2.5 Hỏi nguyên nhân 74 2.2.6 Hỏi thời gian 76 2.2.7 Hỏi địa điểm - Hỏi hướng chuyển động 77 2.2.8 Hỏi thăm, hỏi cách thức hành động, tính chất hay đặc trưng vật 79 2.3 Alternative questions – Câu hỏi lựa chọn 83 CHƢƠNG 86 NHỮNG LƢU Ý KHI CHUYỂN DỊCH CÂU NGHI VẤN ĐÍCH THỰC 86 TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT 86 3.1.Những nét tƣơng đồng khác biệt cấu trúc ngữ nghĩa câu nghi vấn đích thực hai ngơn ngữ 86 3.1.1Những nét tƣơng đồng 88 3.1.2 Những nét khác biệt 89 3.2 Câu hỏi có /khơng câu hỏi có từ hỏi Wh- 91 3.3 Về việc chuyển dịch nghĩa dụng học câu hỏi 92 3.4 Hƣ từ cách sử dụng chuyển dịch câu hỏi 93 3.5 Lƣu ý việc sử dụng từ xƣng hô chuyển dịch 95 3.5.1 Dịch đại từ nhân xƣng 96 3.5.2 Dịch tên riêng 99 3.5.3 Yếu tố văn hoá 100 KẾT LUẬN 102 TÀI LIỆU THAM KHẢO 105 PHỤ LỤC 108 MỞ ĐẦU 1.Giới thiệu Dịch thuật mà hoạt động có tầm quan trọng thời đại, đặc biệt giai đoạn phát triển mạnh mẽ giao lƣu trao đổi thông tin văn hố tồn cầu giới bƣớc sang kỷ 21 Các ngôn đƣợc chuyển dịch từ ngôn ngữ sang ngôn ngữ ngày nhiều, phong phú đa dạng Ngoài việc dịch tác phẩm văn chƣơng, văn hoá nghệ thuật, dịch giả cịn dịch nhiều loại hình ngơn khác nhƣ phóng sự, hợp đồng kinh tế thƣơng mại, đặc biệt ngôn khoa học kỹ thuật Dịch thuật ngày đƣợc quan tâm đặc biệt kết phát triển nhanh chóng kinh tế, khoa học công nghệ Thực tế cho thấy ngƣời Việt học tiếng Anh tiến hành chuyển dịch văn từ tiếng Anh sang tiếng Việt ngƣơc lại gặp nhiều rắc rối, đặc biệt chuyển dịch kiểu câu nghi vấn (câu hỏi) Có thể thấy câu nghi vấn loại câu có mức độ sử dụng giao tiếp cao Điều lý giải loại câu phần thiếu sách hƣớng dẫn học hội thoại Anh- Việt nhƣ trong tác phẩm văn học Ngƣời tham gia hoạt động giảng dạy tiếng Anh hoạt động dịch thuật chắn có nhiều lúng túng hƣớng dẫn cho sinh viên chuyển dich câu hỏi giao tiếp thực việc chuyển dịch câu hỏi từ tiếng Anh sang tiếng Việt văn để câu dịch đƣợc sát nghĩa Thực tế gợi ý thúc thực đề tài Lịch sử vấn đề nghiên cứu Những nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ học xuất từ lâu Nổi rõ vào thời kỳ có nhiều phát kiến địa lý, thời kỳ hình thành nhiều quốc gia, dân tộc độc lập, thời kỳ phát triển mạnh khoa học kỹ thuật, đặc biệt từ năm 70 trở lại Phạm vi đối chiếu câu nói chung câu hỏi nói riêng ngơn ngữ lớn Việc nghiên cứu đối chiếu câu hỏi tiếng Anh tiếng Việt nằm phạm vi Nếu nói đến nét riêng, vị trí đặc trƣng đối chiếu câu Anh- Việt có nhiều điều Song có số điểm mà nhà nghiên cứu ngôn ngữ tiến hành đối chiếu rấtt quan tâm bao gồm số điểm dƣới đây: Một là, đối chiếu câu tiếng Việt tiếng Anh đối chiếu câu hai ngôn ngữ thuộc hai loại hình khác Tiếng Việt thuộc loại hình đơn lập, tiếng Anh thuộc loại hình hồ kết phân tích hay cịn gọi ngơn ngữ biến hình Nếu nói ngơn ngữ cụ thể câu liên hệ chặt chẽ với văn hố đối chiếu câu liên hệ thể nét đặc sắc Hai là, tiếng Anh ngơn ngữ có mức độ phổ biến rộng rãi, nói số ngơn ngữ phổ biến giới Ngày nhiều ngƣời Việt học dùng tiếng Anh Mặt khác, tiếng Việt Việt Nam ngày đƣợc nhiều ngƣời biết đến, nhiều ngƣời học dùng tiếng Việt Vì việc nghiên cứu đối chiếu câu nói chung câu hỏi nói riêng hứa hẹn nhiều gợi mở ứng dụng thực tế rộng rãi Việc nghiên cứu đối chiếu câu, ngồi lợi ích lý luận thực tiễn chung, cịn trực tiếp giúp cho việc học nói, học cách diễn đạt, giúp nâng cao hiệu việc giao tiếp, dịch thuật Việt- Anh, Anh- Việt Có thể thấy có nhiều cơng trình nghiên cứu đối chiếu Anh – Việt từ loại, thành ngữ Trong Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Lê Quang Thiêm có phần trình bày ngắn gọn câu nghi vấn Anh- Việt Tuy nhiên vấn đề khảo sát tình hình chuyển dịch câu hỏi Anh - Việt chƣa có nghiên cứu vấn đề Mục đích ý nghĩa Hỏi dạng hành vi ngôn ngữ phổ biến, thành tố tham gia thƣờng xuyên vào cấu trúc đối thoại Câu hỏi đƣợc ngƣời sử dụng liên tục giao tiếp cơng cụ quan trọng để xác định đối tƣợng nhiệm vụ định hƣớng tƣ Mặt khác, nhờ tác động hồn cảnh, tình thơng qua vịng chuyển hố khác nhau, câu hỏi thực hịên kiểu chức giao tiếp, hành vi lời đa dạng Có thể xem nghiên cứu câu hỏi vấn đề đáng quan tâm ngữ dụng hoc Vì việc nghiên cứu tình hình chuyển dịch câu hỏi từ Tiếng Anh sang tiếng Việt góp phần vào việc nghiên cứu miêu tả lời nói đối thoại nhằm hình thành kỹ giao tiếp nói chung, hình thành kỹ dịch thuật câu hỏi Anh -Việt nói riêng mà cịn góp phần giải đáp nhiều vấn đề có ý nghĩa lý thuyết ngôn ngữ dụng học Phạm vi đối tƣợng nghiên cứu Trong phạm vi luận văn này, chúng tơi khảo sát tình hình chuyển dich câu hỏi từ tiếng Anh sang tiếng Việt Mục tiêu nghiên cứu luận văn so sánh đối chiếu kiểu câu nghi vấn đích thực tiếng Anh tiếng Việt, phƣơng tiện tạo lập câu hỏi với đặc điểm tƣơng ứng không tƣơng ứng tiếng Anh tiếng Việt Cũng thông qua khảo sát, chúng tơi xin đóng góp thêm vài ý kiến số điểm cần lƣu ý tiến hành chuyển dịch Phƣơng pháp nghiên cứu Để làm đƣợc nhƣ trên, chúng tơi tiến hành phân tích câu hỏi sở dựa vào nhân tố nhƣ mục đích, ý đồ giao tiêp, vốn tri thức sẵn có … để từ xây dựng định hƣớng thích hợp nhƣ so sánh, thay Việc phân tích địi hỏi phối hợp linh hoạt mặt sau: - Quan sát loại hình câu nghi vấn đích thực cách khách quan - Phân tích so sánh câu nghi vấn đích thực tiếng Anh tiếng Việt quan phân tích tổng hợp qua đặc trƣng đối tƣợng, lấy tiếng Anh làm ngôn ngữ gốc, tiếng Việt làm ngơn ngữ đích - Sử dụng công cụ miêu tả ngôn ngữ học cách có định hƣớng - So sánh số sách hƣớng dẫn học tiếng Anh song ngữ, tiểu thuyết văn học truyện cƣời thời kỳ đại bao gồm gốc tiếng Anh dịch tiếng Việt - Khảo sát câu hỏi qua giáo trình giảng dạy tiếng Anh thịnh hành thực tế giao tiếp hàng ngày với ngƣời nói tiếng Anh tiếng Việt Tài liệu dùng để khảo sát, miêu tả câu đƣợc trích dẫn từ số tác phẩm truyện đọc song ngữ, sách học tiếng Anh song ngữ số tác phẩm văn học Bố cục luận văn Luận văn đƣợc cấu trúc thành ba chƣơng với nội dung có nhƣ sau: Chƣơng 1: Các khái niệm liên quan đến đề tài Câu nghi vấn đích thực tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng 2: Khảo sát tình hình chuyển dịch câu nghi vấn đích thực từ tiếng Anh sang tiếng Việt Chƣơng 3: Một số vấn đề cần lƣu ý tiến hành chuyển dịch câu nghi vấn Anh- Việt Ngồi ba chƣơng chính, luận văn cịn có phần mở đầu, phần kết luận, phụ lục bảng thống kê, phụ lục ngữ liệu so sánh, nguồn tƣ liệu trích dẫn tài liệu tham khảo CHƢƠNG NHỮNG KHÁI NIỆM LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI CÂU NGHI VẤN, CÂU NGHI VẤN ĐÍCH THỰC 1.1 Các khái niệm liên quan Đây khái niệm đƣợc sử dụng trình bày, mơ tả phân tích chuyển dịch luận văn 1.1.1 Câu Theo Mai Ngọc Chừ- Vũ Đức Nghiệu – Hoàng Trọng Phiến “Câu đơn vị ngơn ngữ, có cấu tạo ngữ pháp (bên bên ngoài) tự lập có ngữ điệu kết thúc, mang tƣ tƣởng tƣơng đối trọn vẹn kèm theo thái độ ngƣời nói cử biểu thị thái độ ngƣời nói, giúp hình thành biểu hiện, truyền đạt tƣ tƣởng, tình cảm với tƣ cách đơn vị thơng báo nhỏ nhất." [1 - tr.285] Cịn Nguyễn Thiện Giáp nêu định nghĩa ngắn gọn “Câu đơn vị ngơn ngữ nhỏ có khả thơng báo việc, ý kiến, tình cảm cảm xúc” [2 – tr 266] Cả hai định nghĩa nêu câu nêu hai đặc điểm câu mặt chức mặt cấu tạo Xét mặt chức năng, câu đơn vị có khả thơng báo phân biệt câu với đơn vị bậc dƣới từ Xét mặt cấu tạo, câu đơn vị có chức thơng báo nhỏ Câu bao gồm mệnh đề hay đơn từ nhƣng lại khác với từ chỗ phát ngơn, từ trở thành câu kèm với ngữ điệu định nhằm thông báo tin định, bộc lộ tình cảm hay cảm xúc định ngƣời nói Khả thơng báo thực khách quan hay tình cảm chủ quan ngƣời nói đƣợc gọi tính tình thái câu ... tài Câu nghi vấn đích thực tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng 2: Khảo sát tình hình chuyển dịch câu nghi vấn đích thực từ tiếng Anh sang tiếng Việt Chƣơng 3: Một số vấn đề cần lƣu ý tiến hành chuyển dịch. .. khảo sát tình hình chuyển dich câu hỏi từ tiếng Anh sang tiếng Việt Mục tiêu nghiên cứu luận văn so sánh đối chiếu kiểu câu nghi vấn đích thực tiếng Anh tiếng Việt, phƣơng tiện tạo lập câu hỏi. .. gốc tiếng Anh dịch tiếng Việt - Khảo sát câu hỏi qua giáo trình giảng dạy tiếng Anh thịnh hành thực tế giao tiếp hàng ngày với ngƣời nói tiếng Anh tiếng Việt Tài liệu dùng để khảo sát, miêu tả câu

Ngày đăng: 31/03/2015, 14:16

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • MỤC LỤC

  • MỞ ĐẦU

  • 1.1 Các khái niệm liên quan

  • 1.1.1 Câu

  • 1.1.2. Phân loại câu

  • 1.1.3. Hành vi ngôn ngữ

  • 1.1.4. Tiền giả định

  • 1.1.5. Hàm ngôn

  • 1.1.6. Hư từ

  • 1.1.7. Ngữ cảnh

  • 1.1.8 Phương pháp dịch thuật

  • 1.2. Câu nghi vấn đích thực tiếng Anh và tiếng Việt

  • 1.2.2.Các kiểu câu nghi vấn đích thực

  • 2.1 Yes/ No questions – Câu hỏi lựa chọn

  • 2.1.1.Câu hỏi lựa chọn sử dụng trợ từ ngữ khí

  • 2.1.2 Câu hỏi lựa chọn xác định dùng tác tử hỏi

  • 2.1.3 Các dạng câu hỏi lựa chọn đặc biệt

  • 2.2 WH questions – Câu hỏi không lựa chọn ( Câu hỏi có chứa đại từ nghi vấn)

  • 2.2.1 Hỏi về người

  • 2.2.2 Hỏi về vật và đối tượng của hành động

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan