italian english bilingual dictionary visual 1

120 382 0
italian english bilingual dictionary visual 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

OVER 6,000 WORDS AND PHRASES VISUAL BILINGUAL DICTIONARY italian english 001-003-Prelims.qxd 26/9/02 11:58 PM Page 1 VI SU AL d ictionar y Bilingual B (TEXT BLACK plate) ( age 1 US 001-003-Prelims.qxd NEW 4/4/05 2:58 PM Pa 0 01-003-Prelims. q xd 26 / 9 / 02 11:58 PM Pa g e 10 01-003-Prelims. q xd 26 / 9 / 02 11:58 PM Pa g e 1 001-003-Prelims.qxd 26/9/02 11:58 PM Page 1001-003-Prelims.qxd 26/9/02 11:58 PM Page 1 001-003-Prelims.qxd 27/9/02 12:00 AM Page 2 (TEXT BLACK plate) ( age 2 ( US 001-003-Prelims.qxd NEW 4/4/05 2:58 PM Pa 0 01-003-Prelims. q xd 27 / 9 / 02 12:00 AM Pa g e 2 0 01-003-Prelims. q xd 27 / 9 / 02 12:00 AM Pa g e 2 001-003-Prelims.qxd 27/9/02 12:00 AM Page 2001-003-Prelims.qxd 27/9/02 12:00 AM Page 2 001-003-Prelims.qxd 30/9/02 7:58 PM Page 3 V I SU AL dictionar y Bilingual B P rev i ous ly p u bli s h e d as p art o f 5-Lan g ua g e Visual Dictionary (TEXT BLACK plate) ( Page 3 US 001-003-Prelims.qxd NEW 4/4/05 2:58 PM P 0 01-003-Prelims. q xd 30 / 9 / 02 7:58 PM Pa g e 30 01-003-Prelims. q xd 30 / 9 / 02 7:58 PM Pa g e 3 001-003-Prelims.qxd 30/9/02 7:58 PM Page001-003-Prelims.qxd 30/9/02 7:58 PM Page 42 146 252 004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 4 la salu t e healt h man gi are f uor i eating ou t il tem p o lib er o leisu r e L ondon , New York , Melbourne , Munich , Delh i S enior Editor A ngeles G avira S enior Art Editor In a S tr ad in s DTP D esigners Sunil Sharma, Balwant Sin g h, H arish A gg arwal, John Goldsmid, Ashwani Tya g i D TP Coordinator Panka j S harma Production C ontroller L iz C herry P i ctu r e Resea r che r Anna Grapes M anaging Edito r Li z Wh ee l er Managing A rt Editor P hil O rmerod C ate g or y Publisher J onathan Metcalf Designed f or Dorling Kindersley by WaltonCreative.com A r t Edi to r C olin Walton, assisted b y Trac y Musson D esi g ners P eter Radcliffe, Earl Neish, Ann C annings P icture R esearc h Marissa Keating L anguage content f or Dorling Kindersley by g -an d -w PUBLISHING M ana g e d by Jane Wightwick, assisted by Ana Brem ó n T rans l ation an d e d iting b y C hri s tin e Arth u r A dditional input by D r. A rturo P rete l, M art i n P r ill, Fr é d é ric Monteil , Meinrad Prill , Mari Brem ó n , O scar Brem ó n, Anunchi Brem ó n, Leila G aafar First American Edition , 2005 Published in the United States by D K Publishin g , Inc., 375 Hudson S treet , New York , New York 10014 05 06 0 7 08 09 1 0 9 8 7 6 5 4 3 2 1 C opyright © 2005 Dorling Kindersley Limited All r igh ts reserve d un d er I nternat i ona l an d P an-American C opyright C onventions. No part of thi s p u bli cat i on ma y b e re p ro d uce d , store d i n a retrieval system, or transmitted in any form or by a ny means, e l ectron i c, mec h an i ca l , p h otocopy i ng, r ecordin g or otherwise, without the prior writte n permission of the copyright owner. Published in G reat Britain by Dorlin g Kindersley Limited. A C ataloging-in-Publication record for this boo k is available from the Library of Congress . IS BN 0 -7 566 -12 96 - 9 C olor reproduction by C olourscan, S ingapore P rinted and bound in Germany by Mohndruck Di scover more at www. dk . com s ommar io c ontent s e 4 (TEXT BLACK plate) 4 Page US 004-005-Contents #15DB15.qxd 4/1/05 3:05 PM P 0 04-005-Contents2. q xd 14/08/2007 2:47 PM Pa g e 4 0 04-005-Contents2. q xd 14/08/2007 2:47 PM Pa g e 4 004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 4004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 4 e 2810 8 116 10292 218192170 360324302 6 56 160 278 004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 5 l’as p ett o appearanc e le p erson e p eop le come usare q ues to li b r o how to use this book il c ibo food g li acquist i shoppin g i se rviz i s ervice s gli spor t s p or ts i trasport i trans p ortatio n il la v o r o wor k r i ngraz i ament i a c k now l e dg ment s i n di c e i n dex i d at i re f e r e n ce inf o rm a zi o ni sul d izionari o a b out t h e di ct i onar y l a casa hom e lo s t udio s tud y l’ am bi ent e e nv i r o nm e nt e 5 (TEXT BLACK plate) 5 Page US 004-005-Contents #15DB15.qxd 4/1/05 3:05 PM P 0 04-005-Contents2. q xd 14/08/2007 2:47 PM Pa g e 5 0 04-005-Contents2. q xd 14/08/2007 2:47 PM Pa g e 5 004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 5004-005-Contents2.qxd 14/08/2007 2:47 PM Page 5 e 006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:54 PM Page 6 6 i t alia n o • en gli s h SO MMARI O • CO NTENT S le p ersone • p eo p l e il corpo I b o d y 12 la f acc i a I f ace 14 l a mano I hand 15 il p i e d e I foo t1 5 i m usco li I m uscles 16 l o scheletr o I s keleton 1 7 g li organ i i ntern i 18 i nterna l organs g li organ i r i pro d utt i v i 2 0 r epro d uct i ve organs l a fami g li a I f amil y 2 2 i rapport i I re l at i ons hi ps 2 4 le e m o z io n i I e m o t io n s 2 5 g li avvenimenti della vita 26 lif e events l’as p ett o • appearanc e g li a bi t i d a b am bi no 30 c hild ren ’ s c l ot hi n g l ’abbi g liamento da uomo 32 m en’s clothin g l ’abbi g liamento da donn a 34 w omen’s clothin g gli accessori I accesso r ies 36 i ca p elli I h a ir 38 l a bellezza I beauty 4 0 l a sa l ute • h ea l t h l a ma l att ia I ill n ess 4 4 il m edico I doc t o r 4 5 l a ferita I i n j ur y 46 il pronto soccorso 47 f irst ai d l' ospe d a l e I h os pi ta l 4 8 i l dentista I d entist 5 0 l 'ottico I optometrist 5 1 g li acquist i • s hoppin g il centro commercial e 1 0 4 s h opp i ng cente r il gran d e magazz i n o 1 05 d epartment stor e il supermercat o 1 06 su p ermar k e t l a f a rm ac i a I p harmac y 108 il fi o r a i o I florist 110 l’edicola I n ewsstan d 11 2 il co n fe tt ie r e 11 3 c on f ect i oner y gli a l tr i negoz i 114 o ther sho ps i l c i bo • f ood la ca rn e I mea t 11 8 il p esce I fish 12 0 le v e r du r e I v e g eta bl es 12 2 la f r u tt a I f ru i t 12 6 le g rana g lie e i le g umi secch i 13 0 gra i ns an d l egume s l e er b e aromat i c h e e 1 32 le s p ezi e I herbs and spices i cibi imbotti g liati 1 3 4 bo tt led foods i la tt ici n i 1 36 d airy produc e il pane e le farin e 1 38 b r eads a n d flou r s i dolci e i desse r t 14 0 cakes and desserts la salumeria I delica t esse n14 2 le be v a n de I d r i n ks 144 la g ravidanz a I pre g nancy 5 2 il parto I childbi rt h 53 l e tera pi e a l ternat i v e 54 c omp l ementary t h erapy la casa • h om e la casa I house 58 i sistemi intern i 60 internal s y stem s il salott o I l ivin g room 62 l a sa l a d a pranzo 64 dining room la cuci n a I ki t che n 66 g li utensili da cucin a 6 8 ki t che nw a r e la camera da letto I bedroom 7 0 la stanza da bagno 72 bathroom l a camera d e i b am bi n i 74 b a b y ’ s room la la v a n de r ia I u t ili t y room 7 6 il laboratori o I worksho p 7 8 la scatola de g li attrezzi 80 toolbo x l a d ecoraz i one I d ecorat i ng 82 il g i ar di no I g ar d en 8 4 le piante da g iardino 86 g ar d en p l ants g li attrezzi da g iardino 88 g arden tool s il g iardina gg i o I gardening 9 0 i serv i z i • serv i ce s i serv i z i di emergenza 94 e mergency serv i ce s la ba n ca I ba n k 96 l e co m u ni ca zi o n i 98 co mm u n ica t io n s l'alber g o I h otel 10 0 6 (TEXT BLACK plate) 6 PM Page US 006-009-Notesital#15DB16.qxd 4/1/05 3:41 P 0 06-009-Notes. q xd 14/08/2007 2:54 PM Pa g e 6 0 06-009-Notes. q xd 14/08/2007 2:54 PM Pa g e 6 006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:54 PM Page 6006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:54 PM Page 6 e 006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:56 PM Page 7 7 i t alia n o • en gli s h SO MMARI O • CO NTENT S m angiare fuor i • e ating ou t i l ca ff è I ca f é 14 8 il ba r I ba r 1 50 i l ristorant e I restaurant 15 2 i l fast food I fast food 154 la co l a zi o n e I b reakfast 15 6 la ce n a I di nn e r 1 58 l o stu dio • stu dy la scuo l a I school 162 la m a t e m a t ica I ma t h 1 64 la scie nz a I scie n ce 1 66 l ’ u niv e r s it à I c o ll ege 16 8 il lavoro • w o r k l'ufficio I office 172 il com p ute r I com p uter 17 6 i m ass m edia I media 17 8 l a l egg e I la w 1 80 l a f attor i a I fa rm 1 82 l 'edilizia I construction 186 i mestier i I professions 18 8 i trasport i • trans p ortation le s tr ade I roa d s19 4 l'au t obus I bus 1 96 l'au t o m obile I ca r 1 98 la m o t ocicle tt a I m otorcyc l e20 4 la bicicle tt a I bi cyc l e 20 6 i l tren o I tra i n 20 8 l 'aeroplano I aircraft 21 0 l 'aeroport o I a irport 212 l a nave I shi p 214 i l p ort o I p ort 2 1 6 l o s p or t • s p or t il f oot b a ll amer i can o 2 2 0 foo t ball il ru g b y I ru g by 221 il calcio I socce r 222 l'hocke y I h oc k ey 224 il cricke t I c ricket 22 5 l a pa ll acanestro I baske t ball 22 6 il baseball I baseball 228 il t e nn is I te nn is 2 30 il g olf I g olf 232 l’a t le t ica I t rack and field 234 gli sport d a com b att i mento 236 c om b at sports il nuoto I s wimming 238 l a v e l a I sailin g 24 0 l' equ i taz i one I h orse r idi ng 242 la p esc a I fishin g 244 lo sci I s kii ng 246 g li altri spor t 2 4 8 o ther sports il fitn ess I f itness 250 il tem p o lib er o • l e i su r e il teatr o I theatre 254 l’ o r c h es tr a I o rchestra 25 6 il co n ce rt o I co n ce rt 2 58 il turismo I s i g htseein g 260 le attivit à all’aria a p erta 262 ou t doo r ac tiviti es l a sp i agg i a I beach 2 6 4 il campe gg i o I campin g 26 6 gli i ntratten i ment i i n casa 268 ho m e e nt e rt ai nm e nt la foto g rafi a I ph otograp h y 270 i g ioch i I g ames 2 7 2 a rte e art i g i anato 274 a rt s a n d c r af t s l’ a m b i e nt e • e nv i ronmen t l o s p az io I s p ace 280 l a Terra I E arth 282 il paesagg i o I l an d scape 28 4 i l tem po I weather 286 le r occe I rocks 2 88 i m i n e r ali I m i n e r als 2 89 g li an i ma li I animals 290 l e pi ant e I pl ants 29 6 la città I town 298 l’a r chi tt e tt u r a 300 a r chi t ec t u r e i da t i • re f e r e n ce l ’or a I t ime 304 il cale n da r io I cale n da r 306 i n u m e r i I n umbers 30 8 i pes i e l e m i sure 3 1 0 we i g h ts an d measures il ma pp amondo 3 1 2 world ma p part i ce ll e e anton i m i 320 p art i c l es an d antonyms fr as i u til i 3 22 u seful p hrase s 7 (TEXT BLACK plate) 7 PM Page US 006-009-Notesital#15DB16.qxd 4/1/05 3:41 P 0 06-009-Notes. q xd 14/08/2007 2:56 PM Pa g e 7 0 06-009-Notes. q xd 14/08/2007 2:56 PM Pa g e 7 006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:56 PM Page 7006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:56 PM Page 7 e 006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:57 PM Page 8 8 i t alia n o • en gli s h i n f ormaz i on i su l di z i onar io a b out t h e di ct i onar y È dimostrato che l’uso di imma g ini aiut i a ca p ire e memorizzare le informazioni . Appli can d o ta l e p r i nc ipi o, a bbi am o r ealizzato questo dizionario bilingue , corredato da numerosissim e i llustrazioni, che p resenta un am p i o ventag li o di voca b o li ut ili i n d ue li ngu e e ur opee . I l dizionario è diviso in vari argomenti ed esamina detta g liatamente molt i as p ett i d e l mon d o mo d erno, d a l ri storante a ll a pa l estra, d a ll a cas a all’ufficio, dallo spazio al regno animale . L’o p era contiene inoltre frasi e vocabol i u t ili p er conversare e p er esten d ere il p ropr i o voca b o l ar i o . È un’opera di consultazion e essenziale per tutti g li appassionati dell e li n g ue – prat i ca, st i mo l ante e f ac il e da usa r e. I n dica z io n i Le due lingue vengono presentate sem p re nello stesso ordine: italiano e i ng l ese . I n i ta li ano, i sostant i v i vengon o r iportati con il relativo articol o determinativo, che indica il g ener e ( maschile o femminile ) e il numer o ( singolare o plurale ) , come ad esempio : i l seme le mandorle seed almond s I verbi sono contraddistinti da una ( v ) dopo il vocabolo inglese, come a d esem p io : nuo t a r e • swim ( v ) Alla fine del libro o g ni lin g ua ha inoltr e i l p ro p rio indice, che consente d i ce r ca r e u n v ocabolo i n u n a delle due li ngue e di trovare il r i man d o a ll a pag i na che g li corrisponde. Il g enere è indicat o d alle se g uenti abbreviazioni : m = m aschile f = femminil e Th e use o f pi ctures i s p roven to a id u n d erstan di ng an d t h e retent i on o f information. Working on this principle , this hi g hly illustrated bilin g ua l d ictionary presents a lar g e ran g e o f u se f u l current voca b u l ar y i n tw o E uropean l anguages. T he dictionary is divide d thematically and covers most aspect s o f the ever y da y world in detail, fro m t h e restaurant to t h e gym, t h e h ome t o t h e wor k p l ace, outer space to t he a nimal kin g dom. You will also fin d a dditional words and p hrases fo r c onversat i ona l use an d f or exten di n g y our voca b u l ar y . This is a n esse nt ial r efe r e n ce t ool for anyone interested in lan g ua g es — practical, stimulatin g , and easy to use . A f ew t hi ngs to note The two languages are alway s p resented in the same order—Italia n an d E n gli s h. I n I ta li an, nouns are g i ven w i t h t h e i r d e fi n i te art i c l es re fl ect i ng t h e gen d e r (masculine or feminine) and numbe r (sin g ular or plural), for example : il se m ele m a n do r le see d a l mon ds Verbs are indicated b y a ( v ) after th e E ng li s h , f or examp l e : nuo t ar e • swim ( v ) E ach lan g ua g e also has its ow n i n d ex at t h e b ac k o f t h e b oo k . H ere y o u can l oo k up a wor d i n e i t h er o f t h e tw o lan g ua g es and be referred to the pa ge n umber(s) where it appears. The g ende r i s s h own us i n g t h e f o ll ow i n g abb r e v ia t io n s : m = masculin e f = feminin e 8 (TEXT BLACK plate) 8 PM Page US 006-009-Notesital#15DB16.qxd 4/1/05 3:41 P 0 06-009-Notes. q xd 14/08/2007 2:57 PM Pa g e 8 0 06-009-Notes. q xd 14/08/2007 2:57 PM Pa g e 8 006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:57 PM Page 8006-009-Notes.qxd 14/08/2007 2:57 PM Page 8 e [...]... verificare che siano giusti italiano • english 9 US 010 - 011 -PeopleOpener.qxd 4 /1/ 05 2: 31 PM Page 10 010 - 011 -PeopleOpener.qxd 27/9/02 12 :12 AM Page 10 0 (TEXT BLACK plate) US 010 - 011 -PeopleOpener.qxd 4 /1/ 05 2: 31 PM Page 11 010 - 011 -PeopleOpener.qxd 27/9/02 12 :16 AM Page 11 1 (TEXT BLACK plate) 012 - 013 -BODY.qxd 27/9/02 12 :19 AM Page 12 2 US 012 - 013 -BODY.qxd 4 /1/ 05 2: 31 PM Page 12 (TEXT B T BLACK plate) LE... addominali abdominals il tendine hamstring la natica buttock il quadricipite quadriceps il tendine di achille Achilles tendon 16 il polpaccio calf italiano • english US 016 - 017 -MUSCLES & #15 DB1A.qxd 4 /1/ 05 016 - 017 -MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 2:32 PM Page e17 12 : 41 AM Page1 17 Pag 1 e ge (TEXT BLACK plate) LE PERSONE • PEOPLE lo scheletro • skeleton la clavicola collar bone la scapola shoulder blade il... toenail il mignolo del piede little toe il dorso del piede bridge la pianta del piede sole il collo del piede instep italiano • english l'arco plantare arch la caviglia ankle 15 US 016 - 017 -MUSCLES & #15 DB1A.qxd 4 /1/ 05 016 - 017 -MUSCLES & SKELETON.qxd 27/9/02 2:32 PM Page e16 12 :39 AM Page1 16 Pag 1 e ge (TEXT BLACK plate) LE PERSONE • PEOPLE i muscoli • muscles il frontale frontal il pettorale pectoral il deltoide... male 12 la donna female italiano • english 012 - 013 -BODY.qxd 27/9/02 12 :20 AM Page 13 3 US 012 - 013 -BODY.qxd 4 /1/ 05 2: 31 PM Page 13 (TEXT B T BLACK plate) LE PERSONE • PEOPLE la schiena back la nuca nape of neck la spalla shoulder il braccio arm l'ascella armpit il gomito elbow le reni small of back il polso wrist la natica buttock la mano hand il polpaccio calf la caviglia ankle la donna female italiano... italiano • english il tallone heel l’uomo male 13 014 - 015 -face.qxd 27/9/02 12 :34 AM Page 14 4 US 014 - 015 -face.qxd 4 /1/ 05 2:32 PM Page 14 (TEXT B T BLACK plate) LE PERSONE • PEOPLE la faccia • face i capelli hair la pelle skin la fronte forehead il sopracciglio eyebrow la tempia temple il ciglio eyelash l'occhio eye l'orecchio ear il naso nose la narice nostril il neo mole il labbro lip il mento chin 14 la... kneecap il femore femur la cartilagine cartilage il perone fibula la tibia tibia il metatarso metatarsal italiano • english l'articolazione • joint il legamento ligament l'osso bone il tendine tendon 17 US 018 - 019 -Internal organs.qxd 4 /1/ 05 2:32 PM Page 1 018 - 019 -Internal organs.qxd 27/9/02 12 :42 AM Page 18 8 8 (TEXT BLACK plate) LE PERSONE • PEOPLE gli organi interni • internal organs la tiroide thyroid... stomaco stomach il pancreas pancreas l'intestino tenue small intestine la milza spleen l'intestino crasso large intestine l'appendice appendix 18 italiano • english US 018 - 019 -Internal organs.qxd 4 /1/ 05 2:32 PM Page 1 018 - 019 -Internal organs.qxd 27/9/02 12 :43 AM Page 19 9 9 (TEXT BLACK plate) LE PERSONE • PEOPLE la testa • head il cervello brain il seno sinus la faringe pharynx il palato palate la lingua... l'occhio eye l'orecchio ear il naso nose la narice nostril il neo mole il labbro lip il mento chin 14 la guancia cheek la bocca mouth la mandibola jaw italiano • english US 014 - 015 -face.qxd 4 /1/ 05 2:32 PM Page 15 014 - 015 -face.qxd 27/9/02 12 :36 AM Page 15 5 (TEXT B T BLACK plate) LE PERSONE • PEOPLE la lentiggine freckle la ruga wrinkle il poro pore la mano • hand l'unghia nail il medio middle finger... l'ormone hormone concepire conceive la malattia trasmissibile per via sessuale sexually transmitted disease la fertilizzazione I fertilization 20 italiano • english US 020-0 21- reproduct #15 DB1C.qxd 020-0 21- reproductive organs.qxd 4 /1/ 05 2:32 PM AMPage g 21 21 27/9/02 12 :46 Page Page Page age a ag (TEXT BLACK plate) LE PERSONE • PEOPLE il dotto eiaculatorio ejaculatory duct il dotto deferente vas deferens l'uretere... Thanksgiving italiano • english la Pasqua Easter la vigilia d’Ognissanti Halloween il Diwali Diwali 27 US 028-029-AppearanceOpener.qxd 4 /1/ 05 2:33 028-029-AppearanceOpener.qxd 27/9/02 1: 02 AMPM Page e 82 Page 28 2 28 2828 (TEXT BLACK plate) US 028-029-AppearanceOpener.qxd 4 /1/ 05 2:33 028-029-AppearanceOpener.qxd 27/9/02 1: 06 AMPM Page 292 Page 929 2 292 (TEXT BLACK plate) US 030-0 31- CHILDRENS #15 DB 21. qxd 4 /1/ 05 . 11 0 10 - 011 -Peo p leO p ener. q xd 27 / 9 / 02 12 :16 AM Pa g e 11 010 - 011 -PeopleOpener.qxd 27/9/02 12 :16 AM Page 11 010 - 011 -PeopleOpener.qxd 27/9/02 12 :16 AM Page 11 012 - 013 -BODY.qxd 27/9/02 12 :19 AM Page 12 12 LE PER SO NE • PE O PL E i t alia n o • en gli s h il . 010 - 011 -PeopleOpener.qxd 27/9/02 12 :16 AM Page 11 (TEXT BLACK plate) 1 US 010 - 011 -PeopleOpener.qxd 4 /1/ 05 2: 31 PM Page 11 0 10 - 011 -Peo p leO p ener. q xd 27 / 9 / 02 12 :16 AM Pa g e 11 0 10 - 011 -Peo p leO p ener. q xd. 012 - 013 -BODY.qxd 4 /1/ 05 2: 31 PM Page 12 0 12 - 013 -BODY. q xd 27 / 9 / 02 12 :19 AM Pa g e 1 20 12 - 013 -BODY. q xd 27 / 9 / 02 12 :19 AM Pa g e 1 2 012 - 013 -BODY.qxd 27/9/02 12 :19 AM Page 12 012 - 013 -BODY.qxd

Ngày đăng: 10/09/2014, 11:42

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan