Motip Kyto giáo trong tiểu thuyết "Nghệ nhân và Magarita của M. Bulgakov (Thử nghiệm tiếp cận liên văn bản) pdf

13 776 6
Motip Kyto giáo trong tiểu thuyết "Nghệ nhân và Magarita của M. Bulgakov (Thử nghiệm tiếp cận liên văn bản) pdf

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Motip Kyto giáo trong tiểu thuyết "Nghệ nhân và Magarita của M. Bulgakov (Thử nghiệm tiếp cận liên văn bản) Trong thế giới nghệ thuật của các nhà văn Nga và Xô viết – N. Gogol, F. Dostoevsky, A. Chekhov, A. Blok, V. Mayakovsky, M. Bulgakov, Ch. Aitmatov chẳng hạn – môtip Kyto giáo chiếm một vị trí đặc biệt. Đây là một trong những “tham số” chủ yếu để các nhà văn thực hiện bài toán “đoán giải những bí ẩn của tâm hồn Nga” – một thứ “bài toán thế kỷ” rất hóc búa. Và mặc dù biết rõ không có lời giải cuối cùng, nhưng không một nhà văn cổ điển Nga nào từ bỏ cơ hội thử sức. Đến lượt mình, giới nghiên cứu văn học Nga lại xem xét, lý giải nó từ nhiều góc độ: thi pháp, thể loại, xã hội học, văn hóa học, nghiên cứu so sánh (1) Trong bài viết này chúng tôi thử tiếp cận đối tượng từ điểm nhìn liên văn bản, thông qua trường hợp tiểu thuyếtNghệ nhân và Margarita của M. Bulgakov – một hiện tượng độc đáo, gây nhiều tranh luận trong giới phê bình nghiên cứu Nga và phương Tây (2) . 1. Liên văn bản (intertext) (3) là một thuật ngữ của văn bản học chỉ mối liên hệ tác động qua lại giữa văn bản đang được xem xét với những văn bản khác (có thể là/ không là văn bản văn học) hoặc với môi trường (context) văn hóa- lịch sử nói chung. Với tư cách một thuật ngữ lý luận văn học xác định, một phạm trù của thi pháp học, một tham số lý luận và phê bình văn học, nó từng được sử dụng từ những năm 20 và 30 của thế kỷ trước dưới những tên gọi khác nhau: đối thoại, liên ý thức, tiếp xúc văn bản, ngữ cảnh. Những thuật ngữ này đã được M. Bakhtin và N. Voloshilov sử dụng trong các công trình nghiên cứu về ngôn ngữ và văn học, về thi pháp học và phương pháp luận xã hội học, chống hình thức chủ nghĩa và “ngữ nghĩa học-mỹ học”. Thuật ngữ liên văn bản lần đầu tiên được J. Kristeva sử dụng (1967) trên cơ sở phân tích quan niệm “tiểu thuyết đa thanh” của M. Bakhtin, ghi nhận hiện tượng đối thoại giữa một văn bản với các văn bản (và thể loại) có trước và cùng thời với nó. Ngoài lý luận tiểu thuyết đa thanh của Bakhtin, nhà văn hóa học M. Jampolsky còn xác định thêm hai nguồn làm nảy sinh lý thuyết liên văn bản: các công trình nghiên cứu về giễu nhại (parody) của N. Tynyanov và lý thuyết đảo tự (anagram) của Ferdinant de Saussure. Khái niệm liên văn bản nảy sinh từ tư tưởng cơ bản của chủ nghĩa hậu hiện đại về vai trò tích cực của môi trường văn hóa- xã hội trong quá trình khám phá và tri nhận thế giới (trong trường hợp này là thế giới nghệ thuật của nhà văn). Theo đó, mỗi văn bản đều là một phức hợp “ghép nối” (Jacques Derrida); “một tấm vải (4) đặc biệt, mới mẻ, được dệt nên từ những đoạn trích dẫn cũ”, “những trích dẫn không nằm trong dấu ngoặc kép”, “một quần thể những sự chồng xếp các văn bản khác nhau” (M. Riffater), “được tạo nên nhờ… sự xâm nhập của nó vào những văn bản khác, mã khác, ký hiệu khác” (R. Barthes); mỗi văn bản hiểu theo nghĩa rộng, như là palimpsest (gốc Latin, có nghĩa bản viết trên da cừu), được viết trên bề mặt của những văn bản khác, tất yếu thẩm thấu qua ngữ nghĩa của nó (G. Genette), đều “có sự liên hội với nhiều ngôn từ (văn bản) khác”, “có sự đối thoại giữa các dạng phong cách ngôn từ khác nhau – phong cách của chính nhà văn, của người đọc (hoặc nhân vật) và phong cách được tạo nên bởi môi trường văn hóa đương thời hoặc trước đó” (J. Kristeva). Thi pháp liên văn bản có liên quan đến đặc điểm cơ bản của chủ nghĩa tân huyền thoại (5) với vai trò đặc biệt của huyền thoại cổ đại, huyền thoại thánh kinh và các văn bản được huyền thoại hóa (như Hamlet, Don Juan, Faust, ) trong việc tạo nên tư tưởng của tác phẩm. Theo hệ thống phân loại những kiểu tác động qua lại giữa các văn bản do Genette đưa ra, có các hình thức liên văn bản sau đây: 1) văn bản (text), đúng ra là hai hay nhiều văn bản khác nhau (đoạn trích, đoạn sao chép, ám chỉ) cùng hiện diện trong một văn bản; 2) cận văn bản (paratext) là quan hệ của văn bản với bộ phận của nó (lời đề từ, nhan đề, truyện lồng vào); 3) á văn bản (metatext) là quan hệ của văn bản với các tiền văn bản của nó; 4) siêu văn bản (hypertext) là quan hệ nhái lại của văn bản với các văn bản khác bị nó giễu nhại; 5) nguồn văn bản (archetext) là những mối liên hệ thể loại của văn bản. Về cấp độ liên văn bản, có 3 cấp độ khác nhau. Thứ nhất, trên cấp độ đối tượng phản ánh tạo nên ám gợi liên văn bản, tác phẩm hiện đại quay về với một số tác phẩm cụ thể của quá khứ từ môi trường khác biệt, trong khi đó tác phẩm hậu hiện đại lại thiết lập quan hệ với một cái gì đó chung hơn, hướng đến một thể loại, một thời đại hoặc một quy ước văn học (đề tài, phong cách) Thứ hai, quan hệ liên văn bản phát triển trên cấp độ hình thức theo một quy trình mà đối với các nhà hiện đại chủ nghĩa “đối thoại liên văn bản được hoàn tất dưới dạng trích dẫn, ám chỉ, tranh luận, bắt chước, giễu nhại” và trong khi văn bản được xem xét vẫn còn là nó thì các nhà hậu hiện đại “chấp nhận thể loại của những quy ước khác tuân theo các văn bản cũ” và để đi đến kết cục đó họ sử dụng “những trích dẫn giả và đánh lừa”. Với ý nghĩa đó, trích dẫn được hiểu không chỉ (và không hẳn) là sự vay mượn trực tiếp một đoạn văn bản mà chủ yếu là vay mượn mã phong cách-chức năng thuộc kiểu tư duy trước đó. Thứ ba, ở cấp độ phong cách, mục tiêu của nhà hiện đại chủ nghĩa khi thiết lập quan hệ liên văn bản là làm cho nghĩa của văn bản mới phong phú thêm, trong khi các nhà hậu hiện đại xây dựng quan hệ này là gắn văn bản mới vào nghĩa hiện tồn có trước: nhà hiện đại chủ nghĩa tập trung chú ý vào văn bản mới, còn nhà hậu hiện đại lại nhắm đến văn bản cũ. Họ làm cho phức tạp lên trên cơ sở một phân tích so sánh, chẳng hạn giữa Ulysses của J. Joyce và The Name of the Rose (Tên của hoa hồng) của U.Eco. Chủ nghĩa hậu hiện đại phủ nhận tính độc lập của tác phẩm văn học và nhấn mạnh tính lịch sử và tính ngữ cảnh của nó. Nhà văn hiện đại thừa nhận một thể loại văn học mới, coi tác phẩm văn học là một văn bản mở, một liên văn bản, biến nó thành siêu văn bản, không chỉ bàn giao cho cuộc đời mà còn đóng vai trò người giải thích và tự giải thích. Thế giới trong tác phẩm hậu hiện đại bao gồm cả những tổ hợp văn học với tư cách tự nó đã coi như một tác phẩm văn học. Để chỉ ra mối liên hệ liên văn bản đòi hỏi phải xác định hai cách thức quan hệ. Thứ nhất, đặt tác phẩm văn học trong quan hệ với các văn bản khác: a) văn bản văn học (kể cả văn bản truyền miệng lẫn văn bản viết), b) văn bản phi văn học (ít nhiều có thể đoán nhận ra được). Thứ hai, đặt văn bản văn học trong quan hệ với hệ thống riêng biệt trong lĩnh vực văn hóa, lịch sử và đời sống thực tại. Trong trường hợp thứ hai có quan hệ giữa văn bản văn học và “văn cảnh” (context) theo nghĩa ký hiệu học. Điều này có nghĩa “văn cảnh” có thể là bất kỳ ngôn ngữ ký hiệu nào của nguồn gốc lịch sử: truyền thuyết, huyền thoại, tín ngưỡng, biểu tượng chung hoặc bất kỳ sự gợi nhắc quá khứ bằng biểu tượng. Đó có thể là tục kiêng kỵ, nghi lễ, quy ước hoặc những chính sách khác của tộc người, về tư tưởng và tôn giáo. Như vậy, từ bản chất, nội hàm khái niệm liên văn bản, có thể xác định nguyên tắc “đọc” tác phẩm văn học từ góc độ liên văn bản là phải tìm ra những mối liên hệ hiển lộ và ngầm ẩn về mặt ngữ nghĩa-chức năng giữa văn bản với văn bản, giữa văn bản với văn cảnh, trên các tầng bậc cấu trúc của nó. Dưới đây chúng tôi sẽ thử nghiệm cách “đọc” này đối với cuốn tiểu thuyếtNghệ nhân và Margarita của nhà văn Nga M. Bulgakov trên các tầng cấu trúc không gian, nhân vật và motip cốt truyện. 2. Tiểu thuyết Nghệ nhân và Margarita là một tác phẩm phức tạp, đa sắc thái. Tuy nhiên, có thể dễ nhận ra trong kết cấu của nó có sự song chiếu, giao cắt của các tầng không gian, các kiểu nhân vật và các lớp cốt truyện. 2.1. Ở cấp độ không gian hành động. Người đọc không khó nhận ra ba không gian – ba thế giới với những ám gợi, giễu nhại: không gian thực của thủ đô Moskva trong những năm ba mươi của thế kỷ trước, không gian huyễn tưởng của bọn quỷ Voland và không gian huyền thoại-lịch sử thành Yershalaim của Ponti Pilat. Trong bài báo rất lý thú “Nghệ nhân và Margarita” của Bulgakov: vì sao các nhà phê bình không thể thống nhất về những gì tác phẩm đề cập? (6) , Olga Gurevich đã sử dụng sơ đồ của B.V. Sokolov (7) để phân tích đặc điểm cấu trúc và mối quan hệ ba không gian này. Theo đó, có thể tái lập và phân xuất 3 không gian này thành những khung song hành, và căn cứ vào sự tham dự cũng như chức năng của các nhân vật, chia chúng thành các cặp tương ứng (Xem sơ đồ). Sơ đồ cấu trúc không gian tác phẩm của B.V. Sokolov Ba không gian - Moskva “đời thường” những năm ba mươi, không gian của Quỷ, thành Yershalaim trong lịch sử-huyền thoại Thánh Kinh – vừa có tính độc lập tương đối vừa có quan hệ phụ thuộc, bởi sự tham dự của các nhân vật vào những sự kiện xảy ra trong mỗi không gian và định hướng vận động của chúng. Đặc điểm cấu trúc chung của ba không gian là mang tính thứ bậc, trong đó mọi nhân vật hành động đều ở trong quan hệ chi phối/phụ thuộc lẫn nhau. Trong không gian lịch sử-huyền thoại, những người ở trên cao (Ponti Pilat trong cung điện Herod Đại đế, Tổng Giám mục Caiaphas trên đỉnh đồi Solomon, Yeshua bị hành hình ở Núi Trọc) đều có quyền lực ảnh hưởng cả thành Yershalaim. Trong không gian huyễn tưởng, chỉ khi nào nhân vật biết bay trên không trung mới đến được với Voland và có quyền lực của quỷ. Trong khi đó, Margarita cư ngụ trên tháp ở không gian Moskva. Chiều cao là biểu tượng cho quyền lực, cho nên ở cả ba không gian xu hướng vận động của các nhân vật đều gắn với quyền lực, tuy có thể là những vector trái chiều nhau. Trong không gian huyền thoại-lịch sử, quyền lực của Thượng đế mà Yeshua hướng tới là ở thiên đường, còn những kẻ đạo đức xấu xa như Yuda phải ở lại trần thế. Ở không gian huyễn tưởng, chuyến bay trên thành phố Moskva của Nghệ nhân và Margarita nhờ sự trợ giúp của Voland để thoát khỏi quyền lực xã hội và hướng tới quyền lực “tàng hình và tự do”. Nguyên tắc tổ chức không gian theo chiều cao, thứ bậc đã giúp cho việc biểu tượng hóa quyền lực như là mục tiêu của cuộc đấu tranh giữa cái Thiện và cái Ác. 2.2. Ở cấp độ nhân vật, theo sơ đồ của B.V. Sokolov có thể phân xuất ra 8 “cặp ba nhân vật” có tính cách tương đương từ cả ba không gian như sau. 2.2.1. Cặp Ponti Pilat – Voland – Stravinsky. Cả ba nhân vật này đều trạc tuổi bốn mươi, có cặp mắt sắc, có xu hướng mở rộng quyền lực của bản thân trong việc kiểm soát những sự kiện diễn ra ở những không gian tương ứng. Tuy nhiên, tính chất biểu thị quyền lực của mỗi nhân vật trong cặp này có khác nhau: quyền lực của Ponti Pilat ở Yershalaim là thực tế, còn quyền lực của Voland (trong thế giới huyễn tưởng) và của Stravinsky (trong thế giới bệnh nhân ở Mosskva) chỉ là sự giễu nhại, ở những mức độ khác nhau, quyền lực của Ponti Pilat mà thôi. Về hành xử, Ponti Pilat muốn cứu Yeashua nhưng không thắng được bản tính hèn nhát và chỉ hối hận sau khi Yeashua bị hành hình, còn Voland chỉ bảo vệ Nghệ nhân và Margarita bằng cách giết họ, trong khi Stravinsky cứu chữa các bệnh nhân bằng cách cho họ được “yên bình” trong bệnh viện tâm thần. 2.2.2. Cặp Afrani – Fagot - Koroviev – Fedor Vasilievich: Các nhân vật này giống nhau ở sự tinh ranh, có cặp mắt nhỏ xảo quyệt (Afrani và Fagot), mang kính và để ria/ râu (Fagot và Fedor), đều ngồi trên ghế cao (Afrani và Fedor), đều thực hiện lệnh cấp trên (Pilat và Voland). 2.2.3. Cặp Mark Krysoboi – Azazello – Archibald Archibaldovich có bề ngoài hao hao giống nhau: vai rộng, dây lưng đeo vũ khí, đều giúp cấp trên làm điều ác (qua vai trò đao phủ - Mark Krysoboi, Azazello và “kẻ cướp” – Archibald Archibaldovich). 2.2.4. Cặp chó Banga – mèo Behemoth – chó cảnh sát Tuz Buben, những con vật thông minh từ cao sang đến tinh quái, tầm thường, tương ứng với sắc thái chuyển dần từ nghiêm chỉnh sang hài hước, giễu nhại. 2.2.5. Cặp Niza – Gella – Natasha, những kẻ đầy tớ/ tay sai, khéo léo quyến rũ các “con mồi” (Niza đối với Yuda, Gella đối với Maigel), như là phù thủy (Natasha). 2.2.6. Cặp Caiapha – Mikhail Berlioz - Gã “người nước ngoài”: có vẻ ngoài hao hao giống nhau (Berlioz và “gã nước ngoài”), cố thực hiện điều ác (Đại Tư tế Caiaphas và Berlioz trong thái độ với Yashua/Jesus), được báo trước thảm họa (Berlioz chết dưới gầm tàu điện, “gã nước ngoài” ngã vào thùng cá trích muối). 2.2.7. Cặp Yuda – Maigel – Aloisy Mogarych, ba kẻ đã/ sẽ phản bội và đều/ đáng bị trừng phạt. Riêng việc Mogarych tránh được sự trừng phạt lại còn trở thành viên chức cấp cao thể hiện sự giễu nhại đối với Moskva, chứng tỏ tình trạng xuống cấp về đạo đức. 2.2.8. Cặp Levi Matvei – Ivan Bezdomny – Riukhin: Những kẻ tông đồ, môn đệ, trung thành nhưng đều không thực thi thành công những gì được thụ giáo. Các cặp ba nhân vật trên đây đều không chỉ song hành trong 3 không gian tương ứng riêng biệt mà một số còn thâm nhập vào không gian của nhau ở phần cuối tác phẩm, tạo nên sự pha trộn, tổng hợp không- thời gian hết sức độc đáo. Trong cảnh trước “Phần kết” có sự hiện diện của những nhân vật đến từ ba không gian: Pilat, Banga và Yeshua đến từ không gian lịch sử-huyền thoại, Nghệ nhân và Margarita đến từ không gian Moskva và Voland đến từ không gian huyễn tưởng. Điều đáng chú ý là giờ đây các nhân vật đã bộc lộ nhân dạng “đích thực” để thực thi nốt “phần việc” của mình. 2.3. Ở cấp độ cốt truyện. Nghệ nhân và Margarita là tiểu thuyết “kép”, như nhà phê bình G.Lesskis nhận xét, “tiểu thuyết trong tiểu thuyết” (8) , trong đó một cuốn là của Nghệ nhân viết về Ponti Pilat và một cuốn là về chính Nghệ nhân. Nhân vật Yeshua của cuốn thứ nhất có nguyên mẫu là Jesus trong Phúc Âm, còn nhân vật Quỷ Voland của cuốn thứ hai, cùng với lời đề từ của cuốn tiểu thuyết “… thế rốt cuộc, ngươi là ai? – Ta là một phần của cái sức mạnh vốn muôn đời muốn điều ác nhưng muôn đời làm điều ích lợi” gợi nhắc trực tiếp đến nhân vật Quỷ Mephistopheles trong Faust của Goethe. Câu chuyện chúa Jesus bị hành hình như sách Phúc Âm đã ghi được Bulgakov thể hiện trọn trong các chương không liền kề (2, 16, 25, 26) dưới dạng bản thảo cuốn tiểu thuyết của nhân vật Nghệ nhân về Ponti Pilat. Tuy nhiên có một số “sai lệch” giữa Phúc Âm và “cuốn tiểu thuyết” của Nghệ nhân. Thử đối chiếu giữa Jesus của sách Phúc Âm và Yeashua của Nghệ nhân và Margarita Jesus Yeshua § Sinh ở Vifleem, § Sinh ở Gamala, biết tiếng Aramei, Hy Lạp, đọc được chữ Do Thái cổ, bị kết án năm 33 tuổi biết tiếng Aramei, Hy Lạp, tiếng Latin, không biết chữ Do thái cổ, bị kết án năm 27 tuổi. § Có nhiều tông đồ, trong đó có một kẻ phản bội là Juda § Chỉ có một học trò là Levi Matvei, Yuda chỉ là người mới quen. § Cưỡi lừa đến Jerusalem § Đi bộ đến Ershalaim Có thể quan sát thấy sự “sai lệch” cả ở tính chất của hình tượng: Yeshua của Bulgakov không còn được miêu tả trong vầng hào quang thiêng liêng mà “đời thường” hơn. Vả chăng, “tiểu thuyết” của Nghệ nhân chủ yếu kể về Ponti Pilat, trong khi sách Phúc Âm chú ý đến cuộc đời của Jesus. Với việc miêu tả Yeshua, Bulgakov đã chứng minh cho tư tưởng của M. Gorky: “Jesus không có chỗ trong cuộc đời này”. Tình hình cũng tương tự xảy ra đối với cuốn “tiểu thuyết” về Quỷ. Quả thật có một số nhân vật và tình tiết chứng tỏ có mối liên hệ giữa Faust và Nghệ nhân và Margarita. Nhưng việc ký thỏa thuận với quỷ (Mephistopheles/Voland) để đạt được ước vọng (tri thức/tự do), việc quỷ hiện hình dưới dạng con vật (chó đen/ mèo Behemoth), tên gọi và hành động của các nhân vật ở hai tác phẩm,… chỉ là những dấu hiệu tương đương bề ngoài, tuy không thật sự trọn vẹn. Theo G.Lesskis, trong tên gọi con mèo Behemoth có 2 mã nguồn: con chó xù mà Quỷ Mephistopheles đội lốt được Faust ví như con hà mã (behemoth), mặt khác, theo tín ngưỡng [...]... nỗi sợ hãi trong cuộc sống của cá nhân con người, của dân tộc và của thế giới Tư tưởng tôn giáo nhức nhối trong những tác phẩm lớn của nó”(10) Những lời nhận xét này cũng hoàn toàn thích hợp với tiểu thuyết Nghệ nhân và Margarita – một tác phẩm lớn của nền văn học Nga thế kỷ XX Từ những phân tích các motip Kyto giáo trong sự thống hợp với những hình ảnh, biểu tượng và mẫu gốc ở Nghệ nhân và Margarita... chưa nói hết vào cái ngày mười bốn tháng Nisan mùa xuân xa xưa nọ” Nhận xét về một trong những đặc điểm nổi bật của văn học Nga thế kỷ XIX, nhà triết học tôn giáo Nga N.L Berdyaev (1874-1948) đã viết: Trong văn học Nga, ở các nhà văn Nga vĩ đại, các motip và đề tài tôn giáo có tác động mạnh mẽ hơn bất kỳ nền văn học nào Toàn bộ nền văn học thế kỷ XIX của chúng ta bị hành hạ bởi đề tài Kyto giáo, nó luôn... với thế lực hắc ám(9) Chính sự phát tán và pha trộn tính cách giữa hai tác phẩm (hình bóng của Faust trong Nghệ nhân và Fagot- Koroviev, của Margarita trong Marguerite và Gretchen chẳng hạn), kết cục số phận của hai nhân vật chính Nghệ nhân và Faust đã chứng tỏ Bulgakov sáng tạo lại câu chuyện từ “mẫu gốc” của Goethe chứ không phải là mô phỏng giản đơn cấu trúc của nó Theo kết cấu cốt truyện, ngay sau... cơ sở liên kết các văn bản Phúc Âm, Faust và văn cảnh” văn hóa-xã hội Nga, bằng sự kết hợp những biện pháp đa dạng của nghệ thuật trang trí hội họa, tân huyền thoại, huyễn tưởng và giễu nhại, tiểu thuyết của M Bulgakov đã khái quát hóa những vấn đề Tình yêu, cái Thiện, cái Ác như là căn bản cốt lõi trong sự tồn tại của con người, mang tầm triết-mỹ rộng lớn Đây chính là dấu hiệu của loại hình văn xuôi... bản thể luận” trong văn học Nga thế kỷ XX 2 Với hình thức của một á văn bản (metatext), bằng một kết thúc “dang dở”, khi “không bố trí được” cuộc gặp giữa Ponti Pilat và Yeshua Ha- Notsri để nhân vật nói “cái điều chưa nói hết”,Nghệ nhân và Margarita của M Bulgakov đã để ngỏ vấn đề Thiện – Ác Ông không đưa ra câu trả lời cuối cùng về “số phận” của cái Ác và khả năng tồn tại của cái Thiện trong hiện thực... để cho độc giả cái quyền tiếp nhận văn bản tác phẩm theo cách riêng của mình Và như vậy, theo cách nói của R Barthes, tác phẩm này vẫn tiếp tục trông đợi ở mỗi chúng ta một “siêu độc giả”, “người quy tụ vào một mối tất cả những đường nét tạo nên… văn bản”, có “tri thức liên văn bản” để nhận biết những “trích dẫn” không chỉ với ý nghĩa xác nhận về mặt hình thức sự hiện diện của nó mà còn với ý nghĩa... cái Thiện và cái Ác tồn tại ngang nhau Độc giả không khó để nhận ra đằng sau quan Tổng trấn Ponti Pilat và Đại Tư tế Caiphas là những con người của hiện thực từng để lại dấu ấn trong lịch sử Xô viết Cũng như vậy, hình ảnh cơn giông nổi lên ở Yershalaim cuối ngày Yeshua bị hành hình và cơn giông sắp nổi lên ở Moskva trong dự cảm của Margarita vào ngày cuối cùng trước khi cùng Nghệ nhân bay vào chốn “tịch... bội của Yuda Còn với Ponti Pilat, mặc dù đã “rửa tay” sau khi ra lệnh hành hình Yeshua, y vẫn không thể lẩn trốn một sự thật là suốt thời gian cuộc đời còn lại, y luôn ở trong tình trạng cô đơn, bị dằn vặt bởi tội lỗi do tính hèn nhát của y gây ra Tính cách không đơn giản, một chiều của nhân vật đã xác nhận “sự thật” dưới cách nhìn của Voland: nói chung cái Ác nằm trong bản chất của con người, trong. .. kể về Ponti Pilat và Yeshua (Jesus) – hai nhân vật nổi tiếng trong Kinh thánh “mãi mãi cùng nhau”, với hai cách nhìn, hai cách ứng xử trái ngược nhau Yeshua thành kính tôn thờ và vươn thẳng đến chân lý, tin rằng thế giới tồn tại trên nguyên tắc của cái Thiện, “trên đời này không có những người ác độc”, trong khi đó Ponti Pilat hoài nghi về sự tồn tại của chân lý Tuy nhiên, niềm tin của Yeshua đã bị... đầu tiên kể về những sự kiện xảy ra ở Moskva trong những năm 30 của thế kỷ XX, vào một chiều mùa xuân, “khi vầng mặt trời, sau một ngày thiêu đốt… đang bọc mình trong màn sương khô lặn xuống một nơi nào đấy phía sau tuyến đường vòng Sadovoie”, Bulgakov đưa người đọc đến với những sự kiện diễn ra hai nghìn năm trước và cách Moskva hàng nghìn kilomet, cũng vào một ngày mùa xuân oi ả “sực nức mùi tinh . Motip Kyto giáo trong tiểu thuyết "Nghệ nhân và Magarita của M. Bulgakov (Thử nghi m tiếp cận liên văn bản) Trong thế giới nghệ thuật của các nhà văn Nga và Xô viết – N với cuốn tiểu thuyếtNghệ nhân và Margarita của nhà văn Nga M. Bulgakov trên các tầng cấu trúc không gian, nhân vật và motip cốt truyện. 2. Tiểu thuyết Nghệ nhân và Margarita là m t tác ph m phức. tiểu thuyết Nghệ nhân và Margarita – m t tác ph m lớn của nền văn học Nga thế kỷ XX. Từ những phân tích các motip Kyto giáo trong sự thống hợp với những hình ảnh, biểu tượng và m u gốc ở Nghệ nhân

Ngày đăng: 23/07/2014, 09:22

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan