VÀI NÉT VỀ THƠ HAI CƯ VÀ THƠ CỦA BA SÔ

8 1.9K 10
VÀI NÉT VỀ THƠ HAI CƯ VÀ THƠ CỦA BA SÔ

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Thêm vài nét về thơ Haicu Thơ Baso Haiku là những bài thơ cực ngắn của Nhật Bản, chỉ có ba dòng (câu): dòng đầu năm vần, dòng hai bảy vần dòng ba năm vần. Trong ba dòng bắt buộc phải có một từ chỉ mùa, hoặc có thể không nói tên từng mùa xuân, hạ, thu, đông, song có cách ám chỉ các mùa này bằng các từ như hoa đào nở, tiếng ve ngân, lá vàng, sương tuyết, hoặc đề cập về khí hậu, lễ hội, chim muông, hoa cỏ cho thấy đặc trưng của mùa Trong thơ cũng phải có hai hình ảnh đối ngược to/nhỏ, dữ/hiền, tĩnh/động sự ngắt câu. Haiku là những bài thơ cực ngắn của Nhật Bản, chỉ có ba dòng (câu): dòng đầu năm vần, dòng hai bảy vần dòng ba năm vần. Trong ba dòng bắt buộc phải có một từ chỉ mùa, hoặc có thể không nói tên từng mùa xuân, hạ, thu, đông, song có cách ám chỉ các mùa này bằng các từ như hoa đào nở, tiếng ve ngân, lá vàng, sương tuyết, hoặc đề cập về khí hậu, lễ hội, chim muông, hoa cỏ cho thấy đặc trưng của mùa Trong thơ cũng phải có hai hình ảnh đối ngược to/nhỏ, dữ/hiền, tĩnh/động sự ngắt câu. Đầu thế kỷ 12, ở Nhật Bản đã có thể thơ waka hay Hòa Ca gồm hai đoạn với đoạn đầu có ba dòng 17 âm đoạn sau hai dòng 14 âm. Khi sáng tác, một người sẽ làm một đoạn đầu, người kia hứng khởi làm nốt đoạn cuối để ráp thành một bài thơ cứ thế nối nhau có khi dài trăm đoạn. Đến thế kỷ 13, tiếp tục xuất hiện một loại trường thi gồm 100 bài thơ của 100 tác giả nối tiếp nhau có tính chất vui chơi, hài hước gọi là haikai no renga - bài hài liên ca. Năm 1679 1686, nhà thơ Matsuo Basho (1644 - 1694) đã sáng tác hai bài thơ Con quạ Con ếch mà chỉ dừng lại ở đoạn đầu tiên ba dòng với 17 âm mở đường cho thể thơ haiku. Kế tiếp ông khai lập thể thơ này là Taniguchi (Yosa) Buson (1716 - 1783), Kobayashi Issa (1763 - 1827), Masaoka Shiki (1867 - 1902) một số nhà thơ hiện đại là Sugita Hisajo (1890 - 1946) Hashimoto Takato (1899 - 1963) Khi làm haiku, nhà thơ phải miêu tả các sự vật thật cô đọng. Do tiếng Nhật ở dạng đa âm tiết, một chữ có thể gồm rất nhiều vần nên ở haiku, 17 vần đã nói được rất nhiều điều. Thơ ngắn gọn song vẫn cho biết được không gian, thời gian mà nhà thơ đang ở, thường phản ánh một sự kiện đang diễn ra ngay lúc đó, dẫn dắt người đọc đến sự tưởng tượng phong phú. Các nhà thơ haiku đầu tiên đều là người chịu ảnh hưởng của tư tưởng Phật giáo Đạo giáo nên đã phản ánh trong haiku những tinh hoa của Phật giáo Đạo giáo đến nay người ta vẫn xem haiku là một thể thơ thiền, nhìn nhận sự vật thuần hậu, trong đó nhà thơ luôn dùng những từ ngữ gần gũi với cuộc sống. Mỗi bài thơ là sự kết hợp giữa cái trừu tượng cụ thể, hòa trộn giữa mầu sắc, âm thanh, hình ảnh sự vận động tạo nên một vài nét chấm phá về vẻ đẹp thiên nhiên nội tâm. Nhà thơ Matsuo Basho là người đã có công khai triển phần hokku hay phát của liên ca. Ông tên thật là Matsuo Kinsaku, bút danh Basho (cây chuối - Ba tiêu). Sinh năm 1644, ở thị trấn Iga-Ueno trên đường từ Kyoto tới Ise, ông là con trai út thứ bảy trong một gia đình chiến binh samurai phục vụ cho lãnh chúa thành Ueno. Mùa xuân năm 1672, ông lên Edo nay là thủ đô Tokyo làm đồ đệ của thiền sư Butcho; năm 1673 có tập thơ đầu tay cũng là thơ haiku đầu tiên; năm 1679 là thầy giáo dạy thơ haikai. Năm 1680, dời nhà đến sông Fukagawa, được đệ tử tặng một cây chuối rất hiếm ở Trung Hoa, ông đã đem trồng trong sân; năm 1682 sau khi nhà cháy ông tới Koshu lấy bút danh Ba tiêu. Năm 1683 ông trở lại Edo, từ năm 1684 đến 1690 du khảo liên tục rồi sống ở Kansai. Năm 1694, nhà thơ du hành Osaka các tỉnh miền nam Nhật Bản dọc đường bị bệnh kiết lỵ rồi mất tại một quán trọ khi 50 tuổi. Sinh thành trong một gia đình hiệp sĩ quý tộc, nhưng Basho lại dành cả đời làm một kẻ du mục, tu thiền, nghiên cứu sử thi Trung Hoa. Ông thích du lịch, xem cuộc đời là một cuộc du hành, các sáng tác của ông vì vậy như một dạng nhật ký ghi lại các cuộc hành trình, trong đó tác phẩm nổi tiếng nhất là Oku no hosomichi Lối lên miền Oku được viết trong một hành trình 2.400 cây số 151 ngày, khởi đầu từ ngày 27 tháng ba năm 1689 bên bến sông Fukagawa đến Oshu hay Michinoku ở phía bắc đảo Honshu. Là một nhà thơ viễn du, ông đã đem kinh nghiệm những cảm hứng trên đường đi vào thơ tạo nên một văn phong hết sức đặc sắc giao thoa giữa thơ Nhật Bản Trung Hoa. Thơ Basho phảng phất cốt tiên thiền viện vừa cao nhã vừa u tịch. Trong các bài thơ xuất chúng của Basho phải kể tới bài thơ Furuike ya: Furuike ya Trong ao xưa Cái ao xưa Kawazu tobikomu Con ếch nhảy vào Một chú ếch nhảy tòm xuống Mizu no oto Tiếng nước khua Tủm Đầu năm 1686, trong lần đàm đạo cùng các thi sĩ trong vườn tại xá ở Edo, bỗng nhiên cuối vườn có tiếng nước động, bất thần ông đã làm bài thơ này. Bài thơ chỉ có ba chi tiết: Một cái ao nhỏ, một con ếch một tiếng nước khua vậy mà đã cho thấy phong vị mùa xuân thật cổ kính, nên thơ. Hoặc như bài thơ Shizukasa ya: Shijuka saya Nhẹ nhàng thanh thoát Tiếng ve kêu râm ran Tịch mịch Iwa ni shimi iru Tiếng ve ca Như tan vào trong đá Tiếng ve ran Semi no koe Thấm vào non núi Ôi sao tĩnh lặng quá Thấm cả vào bờ đá Trong tiếng Nhật, có từ semishigure - Tiếng ve kêu như trời đổ mưa rào để phản ánh thời điểm vào hè. Tại chùa Ryuushakuji, Basho nghe thấy tiếng ve vang vọng qua kẽ đá, ông đã cảm nhận nó như một dòng nước đang tan chảy hòa vào non núi qua đó mùa hè đến thật thanh bình. Bài thơ Kareeda ni: Kare eda ni Cành trơ trọi Trên tiều tụy cành Con quạ về đậu lại Karasu no tomari keri Quạ đậu lại Bóng quạ Trên cành khô Aki no kure Thu âm u Rũ chiều thu Chiều thu Nhắc đến con quạ, người nghe đã liên tưởng tới mùa thu, lại kèm thêm một chiếc cành khô một bầu trời u ám, thì quả thật đó đang là một mùa thu héo hắt, buồn tênh sắp sửa ngả sang đông. Bài thơ Teni toraba kien: Teni toraba kien Tóc mẹ còn đây namida zo atsuki Tan trong lệ nóng aki no shimo Sương mùa thu bay Trong lần về thăm nhà chải tóc cho mẹ, nhìn thấy mái tóc mẹ bạc trắng, Basho đã khóc ông không dám nâng tóc mẹ lên vì sợ nó tan đi như sương mùa thu, trong giọt nước mắt nóng hổi. Bài thơ Takotsubo ya: Takotsubo ya Con bạch tuộc nằm trong lọ Đêm chăng bẫy loài mực phủ hakanani yume wo Thả hồn theo những giấc mơ Trăng hè bóng dõi natsu no tsuki Trên biển trăng mùa hè Mộng phù sinh Loài bạch tuộc thường bò vào những hốc hang dưới biển, ngư dân đã tận dụng điều này, vào đêm thả những cái lọ đất nung để bẫy con vật. Đêm hè ánh trăng lan tỏa, một con bạch tuộc mắc lọ đang say ngủ, như mọi hôm nó lại mơ về một cuộc sống tung hoành. Trên đường qua vùng biển Akashi nhiều bạch tuộc ở Nội Hải, Basho đã viết mấy dòng thơ muốn nói đến số phận con người thật ngắn ngủi mà nhiều mộng tưởng. Taniguchi (Yosa) Buson là một nhà thơ nổi tiếng thời Edo (1603 - 1867). Ông tên thật là Taniguchi Nobuaki, sinh năm 1716 ở làng Kema tỉnh Settsu ngoại ô thành Osaka mồ côi cha mẹ từ nhỏ trong một gia đình nông dân. Năm 1737, ông tới thành Edo học vẽ làm thơ haiku rồi sống ở Kyoto. Năm 1772 có tập thơ đầu tay. Nhà thơ luôn nhìn mọi vật dưới con mắt của một họa sĩ, bút pháp tao nhã lãng mạn, khiến thơ ông đẹp như một bức tranh. Ông mất năm 1783. Một tuyệt tác của ông là bài thơ Wochi-kochi ni: Wochi-kochi ni Gần xa lơ lửng taki no oto kiku Tiếng thác rơi wakaba kana Lá đâm chồi Đầu hè, trên một quả cây cối đã nẩy chồi xanh mướt, vẳng đâu đó có tiếng thác nước rơi lách cách. Mầu xanh của lá, mầu trắng bạc của nước, dáng núi cao sự uốn khúc của dòng thác vẽ lên một bức tranh thiên nhiên đầy sức sống. Nhà thơ Kobayashi Issa tên thật là Kobayashi Nobuyki hay Kobayashi Yataro, sinh năm 1763 tại Kashiwabara, tỉnh Shinano trong một gia đình nghèo, mồ côi mẹ khi mới ba tuổi. Hồi nhỏ, ông thường xuyên bị mẹ kế hành hạ, khi trưởng thành cuộc sống cũng đầy những bất hạnh: nghèo khổ, bệnh tật, con chết, thành thân ba lần song không hạnh phúc. Năm 1777, ông tới Edo làm học trò nhà thơ Mizoguchi Sogan Norokuan Chikua sau đó sống ở nhiều nơi như Kyoto, Osaka, Nagasaki, Matsuyama Khi cha mất mới trở về Kashiwabara. Ông đã viết được trên 20 nghìn bài thơ haiku. Năm 1827, ông qua đời. Thơ ông đậm mùi đồng nội, dân dã thể hiện tấm lòng thương yêu kẻ yếu, nhất là những con vật bé nhỏ đáng thương. Issa có bài thơ Ore to kite rất nổi tiếng: Ore to kite Đến đây nào với tôi asobe yo oya no Cùng chơi đùa chim sẻ nai suzume Không còn mẹ trên đời Một ngày hội, khi ngắm nhìn bọn trẻ nô đùa, Issa chạy lòng nhớ mẹ, nỗi cô đơn ập đến, ông cảm thương cho những chú chim sẻ nhỏ tao tác sợ hãi vì cảnh người qua kẻ lại, không biết đậu đâu, bay đâu. Nhà thơ Masaoka Shiki tên thật là Masaoka Tsunenori, hồi nhỏ là Noboru. Ông sinh năm 1867 tại Matsuyama, cũng mồ côi cha từ nhỏ, biết làm thơ khi 18 tuổi. Năm 1892 đang học đại học khoa Triết thì ông thôi học vì lâm bệnh, tới năm 1894 bị lao. Năm 1895, ông nhập ngũ tham gia trận chiến giữa Nhật Bản Trung Quốc, giữa đường thì bệnh nặng. Từ đó, ông chỉ chuyên chú vào làm thơ haiku. Ông đã sáng lập một tờ báo về thơ haiku. Năm 1892 1895, ông đã có cuốn sách bàn về cách viết haiku, với nguyên tắc đặt tình cảm lên trên luận lý, lấy tả thực thay cho tưởng tượng. là người cải cách haiku, khởi xướng phong trào shasei tả sinh hay tả thực sống động. Ông mất năm 1902, để lại nhiều tác phẩm, trong đó có bài thơ Iriguchi ni: Iriguchi ni Họ đang phơi bo bo Mugi hosu ie ya Phía trước cửa nhà kho Furu-sudare Mành tre đong đưa Đây là một cảnh tượng rất quen thuộc của làng quê Nhật Bản. Trước sân nhà, chiếc mành tre che nắng, trên sân người nông dân phơi bo bo. Khung cảnh thật dung dị, thân thương. Sugita Hisajo là một nữ sĩ haiku lớn nhất nửa sau các năm 1920 của Nhật Bản. Buổi đầu, chuyên viết tiểu thuyết đoản ca, sau này làm thơ haiku, gửi gắm vào thơ tình yêu đắm say. Cuối đời, nhà thơ gặp nhiều bất hạnh mất trong một bệnh viện tâm thần năm 1946. Tiêu biểu cho thơ Hisajo phải kể tới bài thơ Hanagoromo: Hanagoromo Từng mảnh xiêm y nuguya matswaru Rời thân thể ngọc đi ngắm hoa về himoiroiro Sợi hồng lưu luyến Vào xuân, khi hoa đào nở, phụ nữ Nhật Bản lại mặc những bộ áo kimono đẹp gọi là xiêm y đi ngắm hoa hanagoromo. Sau buổi tiệc vui về đến nhà, người đã thấm mệt song ai nấy vẫn còn bồi hồi, vội cởi bỏ bộ áo kimono bảy lớp có nhiều dây buộc, song không hiểu vì quá xúc động hay vì kỹ thuật của bộ áo mà càng vội thì những sợi dây lụa mầu càng quấn quýt, để lộ dần những đường cong tuyệt mỹ. Hashimoto Takato cũng là một nhà thơ nữ haiku nổi tiếng thập niên 40 - 50. đã học làm thơ từ nữ sĩ Sugita Hisajo Yamaguchi Seishi. Là phụ nữ song không khép mình mà đã tham gia hội nhà thơ nữ haiku, trở thành nữ lãnh đạo vì sự phát triển của các nhà thơ nữ cùng với nhà thơ Yamaguchi Seishi xuất bản tờ tạp chí văn học Tenro năm 1948. Thơ đầy sáng tạo, là cảm hứng của nhiều nhà thơ nữ thời hậu chiến. Ví dụ như bài thơ Ubaguruma: Ubaguruma Cái xe nôi natsu no dotou wo Nằm ngang trên bãi biển yokomuki ni Trước sóng lớn mùa hè Nữ sĩ Takato có bốn người con gái. Chồng người con gái đầu mất sớm trong chiến tranh. Trong lần thăm con, thấy chiếc xe nôi bên bãi biển Miyukigahama - Arakunoham bãi sóng cuồng, trong nôi có đứa cháu ngây thơ đang ngủ ngoài biển thì sóng dữ đang cuồn cuộn xô tới, đã sáng tác bài thơ thể hiện tình thương lòng mong muốn cho các cháu được bình an trước mọi nguy hiểm. Hiện nay, ở Nhật Bản có tới 10 triệu người yêu thích haiku. Trong thời Minh Trị, nhờ nước Anh giới thiệu haiku với Đông Âu mà từ đó tới nay, đã có 50 năm nước biết tới haiku, có các câu lạc bộ chuyên không chuyên thơ haiku. Người ta còn kết hợp haiku với hội họa, như tại Nhật Bản, nhà thơ haiku hiện đại trẻ Banya Natsuishi đã phối hợp với họa sĩ Osamu Asano để biến thơ haiku thành tranh nghệ thuật sắp đặt. . Thêm vài nét về thơ Haicu và Thơ Baso Haiku là những bài thơ cực ngắn của Nhật Bản, chỉ có ba dòng (câu): dòng đầu năm vần, dòng hai bảy vần và dòng ba năm vần. Trong ba dòng bắt buộc. 1679 và 1686, nhà thơ Matsuo Basho (1644 - 1694) đã sáng tác hai bài thơ Con quạ và Con ếch mà chỉ dừng lại ở đoạn đầu tiên ba dòng với 17 âm mở đường cho thể thơ haiku. Kế tiếp ông khai lập. bài thơ là sự kết hợp giữa cái trừu tượng và cụ thể, hòa trộn giữa mầu sắc, âm thanh, hình ảnh và sự vận động tạo nên một vài nét chấm phá về vẻ đẹp thiên nhiên và nội tâm. Nhà thơ Matsuo Basho

Ngày đăng: 01/07/2014, 08:00

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan