Translation - Theory and Practice pdf

664 7.1K 8
Translation - Theory and Practice pdf

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

[...]... Iceland (Reykjavik) His publications include co-translations of works by Franz Kafka and Max Frisch into Icelandic, several articles in the general area of literary, cultural, and translation studies, various editorial projects, and three books: The Concept of Modernism (Cornell UP 1990), Tvimœli (on translation and translation studies, University of Iceland Press 1996) and Umbrot (on literature and. .. Apocrypha: Greek and English (London: Bagster and Sons, 1851) And all the earth was one lip, and there was one language to all 2And it came to pass as they moved from the east, they found a plain in the land of Senaar, and they dwelt there 3 And a man said to his neighbour, Come, let us make bricks and bake them with Wre And the brick was to them for stone, and their mortar was bitumen 4And they said,... volume is to illuminate translation from a number of perspectives: historical and contemporary, theoretical and practical The texts are drawn from a long stretch of Western history; from Homeric and biblical texts, via the translation of these and other texts at various times, via numerous commentaries on translation by Wgures like Cicero, King Alfred, John Dryden, and George Eliot, to translations as well...x contents 5 Recent and Contemporary Writings 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 5.21 5.22 5.23 5.24 Introduction George Steiner James S Holmes Itamar Even-Zohar ´ Andre Lefevere Mary Snell-Hornby Ethnopoetics: Translation of the Oral and of Oral Performance—Dennis Tedlock and Jerome Rothenberg Louis and Celia Zukofsky Translation of Verse Form... in Classical Literature (Greek and Roman) and his publications include The Recollections of Encolpius: The Satyrica of Petronius as Milesian Fiction (2004) Louis Kelly is Emeritus Professor of Translation History and Theory at the University of Ottawa and Senior Member of Darwin College, Cambridge His publications include Twenty-five Centuries of Language Teaching (1969) and The True Interpreter (1979)... Literature from Oberlin College and a M.F.A in Literary Translation from the University of Iowa She is currently working as a freelance translator of German and Russian Jonathan Wilcox is Professor of English at the University of Iowa He is a specialist in Anglo-Saxon Language and Literature and his publications include Ælfric’s Prefaces (1994; 1996) and Wulfstan Texts and Other Homiletic Materials (2000),... along with numerous essays on Anglo-Saxon literature and culture But clearly there are many more contributors to this book, from Babel to present-day Britain G E N E R A L I N T RO D U C T I O N Astradur Eysteinsson and Daniel Weissbort How do works of literature and scholarship acquire international status? How have ideas and theories, learning and religion, historical and practical knowledge, traversed... articles on the pre-Socratics, on the Hellenistic and Byzantine romances, and on Chaucer and Boccaccio Deligiorgis has Englished contemporary Greek fiction (by Thanassis Valtinos; with Jane Assimakopoulos), Romanian poetry by Tristan Tzara, Eugene Ionesco, and Paul Celan, and has regularly participated in performance and intermedia art projects Currently, he teaches in the Graduate Translation Studies... anthology is on literary translation, and hence on the art as well as the craft of translation But this does not imply that we are insisting upon hard and fast lines between literary and other forms of translation, be they scholarly, technical, or pragmatic in any other sense Literary translation as much as literature itself—draws on experience from diverse Welds of human experience, and its discursive operations... translated, and it is important to emphasize that the lessons of literary translation are of course also relevant to other kinds of translation, although there they may often be downplayed by pressing contextual and practical concerns—these, of course, may also operate with regard to literary translation Literary translation, as much as any other translation activity, takes place in concrete socio-cultural . class="bi x0 y0 w0 h1" alt="" TRANSLATION THEORY AND PRACTICE This page intentionally left blank TRANSLATION theory and practice: ahistoricalreader edited by DANIEL WEISSBORT and ASTRADUR EYSTEINSSON 1 3 Great. centuries. Hence, it is the need for translation, and the practice of translation, which opens the gateway between the present and history. So the sense of translation practice had to be built into. vibrant and growing Weld of translation theory, and at the same time to approach translation studies from a broad angle, emphasizing, again, the connection between the critical discussion and the practice

Ngày đăng: 27/06/2014, 19:20

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • 00000___38d2ec32da341f10ffc0e3481675ecc4

  • 00001___ba40dfab49759b909f5dec05f8e56586

  • 00002___58d58ec3f09d8c087fe10bfa7e36774b

  • 00003___9d4ae8ea5d30c9fec1c6a3c3bc8b8fc3

  • 00004___2ecbd3fa83eb360ff9ce62e03eec3d6f

  • 00005___68fc19035266d23a3f0ae4785216c4c3

  • 00006___b4aff66bc26e298666c93f7fdd8631bc

  • 00007___b5c08e1f32945f06b9789702fead8736

  • 00008___3afc09b4aed9a988e994449892f792ec

  • 00009___a4d713a14f6e5dca5b50290c25462c74

  • 00010___0e76d279f578eaee72eaeb423078f6a7

  • 00011___db4481751667a97f12dd79f3dd650c04

  • 00012___b67babd9a777f0869472f2a61929e3cf

  • 00013___9d59790da45ecb4eec92ff5cec08d790

  • 00014___8b97f78e6c823bbda3ce8b41f9599d62

  • 00015___549cd547fc03453263bea305832bfb40

  • 00016___99ff68b3eeefdc3602c8a6206eee8a54

  • 00017___900aaa43bf153e9593dce94d7ca7814a

  • 00018___cb3c0339a6e02cceab772b8ac5c2dd47

  • 00019___9f84dfd34d298794cf5f1a6a10e4e16f

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan