Đang tải... (xem toàn văn)
Để làm cho ngôn ngữ thêm phong phú, đầy màu sắc và biểu cảm, người ta thường hay dùng thành ngữ. Các thành ngữ có thể tóm tắt các kết quả của nhiều kinh nghiệm cuộc sống, phản ánh bản chất con người, truyền thống hay thói quen ở một số nước và cộng đồng. Để có thể hiểu được người bản xứ nói gì vì các thành ngữ có đôi khi không thể đoán nghĩa được dựa trên nghĩa đen của các từ trong đó, bạn cần phải biết, tốt nhất là học thuộc, ý nghĩa của những thành ngữ đó. Quyển sách “202 câu thành ngữ tiếng Anh giao tiếp thông dụng” này sẽ cung cấp những thành ngữ người bản xứ hay dùng trong giao tiếp và quen thuộc với thành ngữ Việt Nam. Như tên của sách đã chỉ rõ, sách có tất cả 202 câu thành ngữ, trình bày ở dạng song ngữ Anh Việt. Mỗi câu thành ngữ được trình bày ở dạng đoạn hội thoại trong đó câu thành ngữ được dùng.
Trang 1KIM LOAN
NHÀ XUẤT BẢN THANH NIÊN
202 Common American English Idioms in conversation
GIAO TIẾP THÔNG DỤNG
TIẾNG ANH
CÂU THÀNH NGỮ 202
Trang 2202 CÂU THÀNH NGỮ TIẾNG ANH GIAO TIẾP THÔNG DỤNG
In xong và nộp lưu chiểu năm 2022
NHÀ XUẤT BẢN THANH NIÊN
Tầng 11 tòa nhà Báo Tiền Phong (cơ sở 2) D29 Phạm Văn Bạch, Yên Hòa, Cầu Giấy, Hà Nội Chi nhánh: 145 Pasteur, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, TP HCM
Email: chinhanhnxbthanhnien@gmail.com
Chịu trách nhiệm xuất bản:
Giám đốc-Tổng biên tập Lê Thanh Hà
Biên tập: TẠ QUANG HUY Trình bày: Phúc Khang
Bìa: Quang Huy Sửa bản in: Phúc Khang
Liên kết xuất bản
CÔNG TY TNHH MTV TRÍ TUỆ
Địa chỉ: 307 Bông Sao, P.5, Q.8, Tp.HCM
Trang 3Lời giới thiệu
nàysẽcungcấpnhữngthànhngữngườibảnxứhaydùngtronggiaotiếpvàquenthuộc vớithànhngữViệtNam.Nhưtêncủasáchđãchỉrõ,sáchcótấtcả202câuthànhngữ,trìnhbàyởdạngsongngữAnhViệt Mỗicâu thànhngữđược trình bàyởdạngđoạn hộithoại trongđócâuthànhngữđượcdùng.
Chúngtôihy vọng rằngquyểnsáchnày giúpbạngiao tiếptiếngAnhmộtcáchhiệuquảhơn.
Nhóm biên soạn
Trang 44 Take the Bull by the Horns 6
Thẳng thắn đương đầu với khó khăn / Không sợ khó khăn, nguy hiểm
5 Horse of a Different Color 7
Một vấn đề hoàn toàn khác / Hoàn cảnh khác với những gì mình tưởng
6 Let the Cat Out of the Bag 8
Để con mèo ra khỏi giỏ / Để lộ bí mật
7 For the Birds 8
Nhạt nhẽo và vô nghĩa
8 Straight From the Horse’s Mouth 9
Từ miệng của con ngựa / Theo một nguồn đáng tin cậy
9 Horse Around 10
Chơi đùa chỗ này chỗ nọ
đề có nhiều cách làm)
10 Cat Got Your Tongue? 11
Mèo tha mất lưỡi của bạn rồi à? / Không thể nói ra phải không?
11 Get in Someone’s Hair 12
Làm phiền, quấy rầy?
12 Shoot Off One’s Mouth 12
Nói ba hoa, không giữ mồm, giữ miệng
Trang 513 Jump Down Someone’s Throat 13
Nhảy vô họng người khác / Chặn họng
14 Pay Through the Nose 14
Trả qua mũi / Trả một giá quá đắt
15 Tongue-In-Cheek 15
Không nghiêm túc, đùa cợt
16 Pull Someone’s Leg 15
Kéo chân ai / Lừa ai, trêu chọc ai
17 Play It by Ear 16
Chơi bằng tai / Ứng biến, ứng tác
18 Stick Out One’s Neck 17
21 Not Have a Leg to Stand On 19
Không có lập trường vững vàng / Không có lý lẽ vững chắc
22 Get Off Someone’s Back 20
Thôi quấy rầy ai
23 Drive Someone Up a Wall 21
Chọc tức ai
PART 3: That’s Not Nice – Điều đó không tốt
24 String Someone Along 22
Đánh lừa ai, chơi khăm
25 Sell Someone Down the River 22
Bán rẻ ai, phản bội ai
26 Leave Someone High and Dry 23
Bỏ rơi, bỏ mặc
Trang 627 Sell Someone Short 24
Đánh giá thấp ai
28 Snow Job 25
Sự phỉnh phờ, lời nói xảo trá, bịp bợm
29 Spill the Beans 25
Tiết lộ bí mật
30 Feed Someone a Line 26
Lừa dối ai, lừa gạt ai
PART 4: People Do the Strangest Things – Người ta làm những điều kỳ lạ nhất
31 On Ice 28
Tạm gác lại
32 Shoot the Breeze 28
Nói chuyện phiếm/ Trò chuyện một cách thân mật
33 Bite the Dust 29
Khạc ra, phun ra một cách miễn cưỡng
37 Jump the Gun 32
Vội vàng, hấp tấp
38 Scratch Someone’s Back 33
Có đi có lại; ủng hộ ai với hy vọng người đó ủng hộ lại
39 Hit the Ceiling 34
Nổi trận lôi đình, nổi cơn tam bành
40 Fork Over 34
Trao, trả tiền
Trang 741 Turn Someone Off 35
Làm ai ghê tởm
42 Go Fly a Kite 36
Đi đi! Cút đi!
43 Kick the Bucket 36
Chết
44 Raise a Stink 37
Làm toáng lên, phản đối mạnh mẽ
PART 5: Clothes Make the Man (and woman) – Quần áo làm nên con người
52 Lose One’s Shirt 43
Mất rất nhiều tiền, mất sạch cơ nghiệp
53 In Stitches 44
Cười không nhịn được, cười bể bụng
54 Dressed to the Teeth 45
Ăn mặc thanh lịch
Trang 8PART 6: When Things Go Wrong – Khi mọi chuyện trục trặc
55 Lemon 46
Người / Vật vô dụng
56 Out of the Woods 46
Ra khỏi khu rừng / Hết nguy hiểm, thoát nạn
57 Get Up on the Wrong Side of the Bed 47
62 Bite the Bullet 51
Nhẫn nhục chịu đựng, ngậm đắng nuốt cay
63 Face the Music 51
67 Hot Under the Collar 54
Điên tiết, cáu tiết
68 On the Line 55
Có nguy cơ bị mất
Trang 9PART 7: When Things Go Well – Khi mọi thừ thuận lợi
69 Go Well For a Song 56
Với giá rất hời, rẻ
70 Make a Splash 57
Làm cho nhiều người chú ý
71 Have the World by the Tail 57
75 Bury the Hatchet 60
Chôn vũ khí, bỏ binh khí / Giảng hòa, làm lành
76 Paint the Town Red 61
Làm om sòm, uống rượu và vui đùa
77 Get Away Clean 62
Thoát khỏi sự trừng phạt
78 Come Alive 63
Sống lại
PART 8: Do you Best – Làm hết sức mình
79 Toot One’s Own Horn 64
Khoe khoang
80 Stick to One’s Guns 64
Giữ vững quan điểm
81 Get the Ball Rolling 65
Bắt đầu hành động
82 Mind One’s P’s and Q’s 66
Hãy thận trọng trong lời nói và hành động
Trang 1083 Hang On 67
Kiên trì
84 Give It One’s Best Shot 67
Cố gắng hết sức
85 Make Ends Meet 68
Kiếm tiền đủ sống, không mắc nợ, cân đối được thu chi
86 Get the Jump on Someone 69
Chiếm ưu thế; có lợi thế
87 Pull Strings 70
Giật dây, tác động
88 Spread Oneself Too Thin 70
Ôm đồm quá nhiều việc cùng một lúc
89 Go to Bat for Someone 71
Giúp đỡ và hỗ trợ ai
90 Duck Soup 72
Dễ dàng, không cần nhiều cố gắng,/ Dễ như ăn gỏi
PART 9: You Don’t Say – Bạn đừng nói
91 Money Talks 73
Đồng tiền có sức mạnh vạn năng
92 Let Sleeping Dogs Lie 74
Hãy để con chó ngủ yên, đừng dây vào
93 Shape Up or Ship Out 74
Hãy cư xử cho phải phép bằng không thì hãy biến đi
94 If the Shoe Fits, Wear It 75
Thừa nhận sự thật
95 Different Strokes For Different Folks 76
Ai cũng có mối quan tâm và sở thích riêng
96 Bark Worse Than One’s Bite 76
Chó sủa là chó không cắn / Trông có vẻ khó chịu hơn người thật
Trang 1197 Eyes Are Bigger Than One’s Stomach 77
Con mắt to hơn cái bụng
98 Put One’s Money Where One’s Mouth Is 78
Nói là làm, Nói được làm được
99 The Early Bird Catches the Worm 78
Đến sớm có lợi thế; đến trước và dậy sớm là nắm thành công trong tay
100 People Who Live in Glass Houses Shouldn’t Throw Stones 79
Người sống trong nhà gương không nên ném đá / Không chê bai người khác khi mình cũng chẳng tốt lành gì hơn
101 All’s Well That Ends Well 80
Kết quả tốt là được rồi
102 Birds of a Feather Flock Together 81
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
103 In Unity There Is Strength 82
Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
104 It Takes Two to Tango 83
Có phúc cùng hưởng, có họa cùng chia
105 A Man Is Known by the Company He Keeps 84
Người ra sao chơi với bạn như vậy
106 Misery Loves Company 85
109 Two Heads Are Better Than One 87
Hai cái đầu luôn hơn một cái
110 Two’s Company, but Three’s a Crowd 88
Hai người là bạn đồng hành, ba người thành đám đông
Trang 12PART 11: Try This – Hãy thử việc này
111 An Apple a Day Keeps the Doctor Away 90
Mỗi ngày ăn một quả táo không cần gặp bác sĩ
112 Do As I Say, Not As I Do 91
Hãy làm theo tôi nói, chứ đừng theo như tôi làm
113 If You Can’t Beat Them, Join Them 92
Nếu bạn không thể đánh bại họ, hãy hợp tác với họ (sống chung với lũ)
114 If You Can’t Stand the Heat, Get Out of the Kitchen 93
Nếu bạn không chịu nóng được, hãy ra khỏi bếp (yếu đừng ra gió)
115 Leave Well Enough Alone 94
Đừng cố cải thiện việc gì đã hoàn hảo rồi
116 Look before You Leap 95
Nhìn trước khi bạn nhảy
117 Make Hay While the Sun Shines 96
Làm cỏ khi đang có nắng / Phải biết tận dụng thời cơ
118 Strike While the Iron Is Hot 97
Hãy rèn khi sắt còn nóng
119 The Way to a Man’s Heart Is through His Stomach 98
Đường đến trái tim của người đàn ông là thông qua bao tử
120 When in Rome Do As the Romans Do 99
Khi ở Rome hãy làm như người ở đó/ Nhập gia tùy tục, đáo giang tùy khúc
121 All That Glitters Is Not Gold 101
Không phải mọi thứ lấp lánh đều là vàng
122 Curiosity Killed the Cat 102
Tò mò hại thân
123 Don’t Bite Off More Than You Can Chew 103
Đừng cố cắn miếng hơn khả năng mình có thể nhai / Đừng làm việc gì quá sức mình
Trang 13124 Don’t Bite the Hand That Feeds You 104
Đừng cắn vào tay đã cho bạn ăn / Đừng lấy oán trả ơn
125 Don’t Count Your Chickens Before They’re Hatched 105
Đừng đếm gà trước khi chúng nở / Nói trước bước không tới
126 Don’t Cry over Spilt Milk 106
Đừng khóc vì sữa đã đổ / Đừng khóc vì chuyện đã lỡ rồi
127 Don’t Judge a Book by Its Cover 107
Đừng phán xét quyển sách qua bìa của nó / Đừng trông mặt mà bắt hình dong
128 Don’t Judge a Man until You’ve Walked in His Boots 108
Đừng phán xét người khác cho đến khi bạn nằm trong hoàn cảnh của họ
129 Don’t Look a Gift Horse in the Mouth 109
Ngựa cho chớ có nhìn răng / Được tặng là quí quá rồi
130 Don’t Put All Your Eggs in One Basket 110
Đừng để hết trứng vô một cái giỏ
131 Don’t Put Off for Tomorrow What You Can Do Today 111
Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
132 Don’t Put the Cart before the Horse 112
Đừng đặt xe lôi trước con ngựa / Không nên đặt cái cày trước con trâu
133 A Miss Is As Good As a Mile 113
Sai một chút cũng là sai vậy
134 The Road to Hell Is Paved with Good Intentions 114
Đường xuống địa ngục thường được chuẩn bị bằng những ý tốt / Ý tốt chưa chắc dẫn đến hành động tốt
135 Where There’s Smoke, There’s Fire 115
Không có lửa làm sao có khói
PART 13: Getting – Tiến bộ
136 The First Step Is Always the Hardest 117
Bước đầu tiên luôn khó nhất / Vạn sự khởi đầu nan
Trang 14137 Forewarned Is Forearmed 118
Biết trước để chuẩn bị trước
138 He Who Hesitates Is Lost 119
Do dự là thất bại
139 If at First You Don’t Succeed, Try, Try Again 120
Nếu bước đầu bạn chưa thành công, hãy thử lại lần nữa / Nỗ lực kiên trì là chìa khóa của thành công
140 Necessity Is the Mother of Invention 121
Nhu cầu là mẹ của phát minh / có khó mới ló cái khôn
141 No Pain, No Gain 122
Muốn ăn phải lăn vào bếp
142 Nothing Ventured, Nothing Gained 123
Thử liều mới có cơ may
143 The Pen Is Mightier Than the Sword 124
Ngòi bút mạnh hơn gươm giáo / Chữ nghĩa mạnh hơn gươm giáo
144 Practice Makes Perfect 125
Luyện tập sẽ hoàn thiện kỹ năng/Có công mài sắt có ngày nên kim
145 Rome Wasn’t Built in a Day 126
Rome đâu được xây trong một ngày
146 The Squeaking Wheel Gets the Oil 127
Xe kêu cót két mới được trét dầu
147 You’re Never Too Old to Learn 128
Học thì không bao giờ quá muộn
PART 14: It never works – Điều đó chẳng có tác dụng
148 Beggars Can’t Be Choosers 129
Ăn mày không thể được chọn lựa
149 Clothes Do Not Make the Man 130
Áo quần không tạo nên con người/ Áo mặc không tạo nên thầy tu
150 A Leopard Cannot Change His Spots 131
Con báo không thể thay đổi đốm của nó /Đánh chết cái nết không chừa
Trang 15151 Man Does Not Live by Bread Alone 132
Con người đâu phải chỉ sống để mà ăn
152 Money Does Not Grow on Trees 133
Bạc tiền không mọc trên cây
153 One Swallow Does Not Make a Summer 134
Một con én không làm nên mùa Xuân
154 Too Many Chiefs, Not Enough Indians 135
Toàn là người dạy đời
155 You Can Lead a Horse to Water, but You Can’t Make Him Drink 136
Bạn có thể dẫn ngựa đến chỗ có nước, nhưng không thể ép nó uống / Nói thì được, ép thì đừng
156 You Can’t Have Your Cake and Eat It Too 137
Bạn không thể vừa có bánh vừa ăn nó / Được cái này mất cái kia
157 You Can’t Teach an Old Dog New Tricks 138
Bạn không thể dạy con chó già làm trò mới / Chó già ngại làm trò
PART 15: It’s Human Nature – Nó là bản tính tự nhiên
158 The Apple Doesn’t Fall Far from the Tree 140
Táo không rời xa cây / Hổ phụ sinh hổ tử / Cha nào con nấy
159 Barking Dogs Seldom Bite 141
Chó sủa là chó không cắn
160 Better a Live Coward Than a Dead Hero 142
Tránh voi chẳng xấu mặt nào
161 A Fool and His Money Are Soon Parted 143
Đồng tiền của thằng ngốc nằm không lâu, trống túi
162 He Who Laughs Last, Laughs Best 143
Chiến thắng cuối cùng mới là chiến thắng vẻ vang
163 Old Habits Die Hard 145
Thói quen lâu ngày khó bỏ
164 One Man’s Gravy Is Another Man’s Poison 146
Thứ khoái khẩu của người này lại là thuốc độc của người khác
Trang 16165 The Spirit Is Willing, but the Flesh Is Weak 147
Tinh thần thì mạnh mẽ nhưng thể xác lại yếu đuối
166 There Is No Honor among Thieves 148
Đã ăn cướp còn cần gì chữ tín
167 There’s More Than One Way to Skin a Cat 149
Có nhiều cách để lột da con mèo/ Một bài toán có thể có nhiều cách giải
168 There’s No Fool like an Old Fool 150
Già mà ngu
169 Variety Is the Spice of Life 151
Sự đa dạng là hương vị của cuộc sống
170 When the Cat’s Away the Mice Will Play 152
Khi mèo đi vắng chuột sẽ chơi đùa/ Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm
171 Absence Makes the Heart Grow Fonder 154
Xa vắng làm tình yêu thêm tươi thắm
172 Beauty Is in the Eye of the Beholder 155
Đẹp xấu tùy vào cách nhìn của mỗi người
173 Blood Is Thicker Than Water 156
Giọt máu đào hơn ao nước lã
174 Familiarity Breeds Contempt 157
Thân quá hóa lớn
175 A Friend in Need Is a Friend Indeed 157
Người bạn khi cần là người bạn thật sự / Bạn bè giúp nhau lúc hoạn nạn mới là bạn bè thực sự
176 A Friend Who Shares Is a Friend Who Cares 158
Người bạn tốt là người sẵn lòng sẻ chia
177 Imitation Is the Sincerest Form of Flattery 159
Bắt chước là cách ca ngợi thật lòng nhất
178 Love Is Blind 161
Tình yêu là mù quáng
Trang 17PART 17: Words to Live By – Những lý lẽ làm châm ngôn sống
179 Actions Speak Louder Than Words 162
Việc làm dễ thuyết phục hơn là lời nói
180 Better Late Than Never 163
Thà muộn còn hơn không
181 Better Safe Than Sorry 164
Cẩn tắc vô áy náy
182 A Bird in the Hand Is Worth Two in the Bush 165
Có được một con chim trên tay còn quý hơn hai con trong bụi cây
183 Charity Begins at Home 166
Từ thiện bắt đầu từ trong nhà
184 Haste Makes Waste 167
Dục tốc bất đạt
185 Love Makes the World Go Round 168
Thế giới này tồn tại là nhờ lòng yêu thương
186 One Good Turn Deserves Another 169
Ở hiền gặp lành / Lấy ơn trả ơn
187 You Have to Take the Good with the Bad 170
Bạn phải chấp nhận điều tốt và điều xấu
188 You Reap What You Sow 171
Bạn nhận được những gì bạn gieo / Gieo gì gặt nấy
189 After the Feast Comes the Reckoning 173
Sự phung phí nào rồi cũng phải trả giá
190 Bad News Travels Fast 174
Tin dữ loan nhanh
191 The Best Things in Life Are Free 175
Hạnh phúc đâu có cần phải bỏ tiền ra mua
Trang 18192 The Bigger They Are, the Harder They Fall 176
Trèo càng cao té càng đau
193 Good Things Come in Small Packages 177
Gói quà nhỏ thường có giá trị lớn
194 The Grass Is Always Greener on the Other Side of the Fence 178
Cỏ luôn xanh hơn ở đồi bên kia / Đứng núi này trông núi nọ
195 Hindsight Is Better Than Foresight 179
Chuyện đã rồi người ta mới khôn ra
196 It Never Rains but It Pours 180
Họa vô đơn chí
197 Lightning Never Strikes Twice in the Same Place 181
Sét không bao giờ đánh hai lần vào một chỗ
198 Might Makes Right 183
Chân lý thuộc về kẻ mạnh
199 No News Is Good News 184
Không có tin tức là tin tốt
200 Nothing Hurts like the Truth 185
Sự thật đau lòng
201 Possession Is Nine-Tenths of the Law 186
Chiếm hữu là chín phần mười của luật (Thực sự sở hữu cái gì sẽ dễ dàng nắm quyền làm chủ nó hơn là những người dùng lời nói)
202 The Proof of the Pudding Is in the Eating 187
Có qua thử thách mới biết dở hay
Trang 19Ngửi thấy mùi chuột (nghi có điều gì bất thường)
A: How come the front door is open? Didn’t you close it before we went shopping?
Tại sao cửa trước lại mở? Em không đóng cửa trước khi đi mua sắm à?
B: I’m sure I did I can’t understand it
Chắc chắn là có Em không hiểu tại sao lại như thế
A: Frankly, I smell a rat
Thực tình anh nghi có điều chi không ổn rồi
B: Me, too I’m convinced that something is definitely wrong here
Em cũng thấy vậy Em tin chắc rõ ràng có chuyện không lành xảy ra rồi
A: We’d better call the police
Ta nên gọi cảnh sát thì hơn
Go to the Dogs
Sa cơ lỡ vận / Xuống dốc, khánh kiệt
A: Have you seen their house lately? It’s really gone to the dogs
Dạo này anh có thấy ngôi nhà của họ không? Nó thực sự tiêu điều đổ nát quá
Trang 20A: I guess with a little carpentry work and some paint it could look pretty decent.
Tôi tin rằng chỉ cần thợ mộc sửa chữa lại đôi chút rồi sơn phết lại thì ngôi nhà strông đàng hoàng ngay
Fishy
Đáng nghi, ám muội
When the security guard saw a light in the store after closing hours, it seemed to him that there was something fishy going on He called the central office and explained to his superior that he though something strange and suspicions was occurring
Khi nhân viên bảo vệ phát hiện ánh đèn trong cửa hàng sau giờ đóng cửa, ông ta nghi có điều gì ám muội đang xảy ra Ông ta gọi điện về văn phòng chính và báo với cấp trên là ông thấy có điều bất thường và khả nghi đang xảy ra
Take the Bull by the Horns
Thẳng thắn đương đầu với khó khăn / Không sợ khó khăn, nguy hiểm
Julie had always felt that she was missing out on a lot of fun because of her clumsiness on the dance floor She had been putting off taking lessons, but
Strange and suspicious
a, ông ta văn phòng chính và báo
Julie had always felt that she was missing out on a lot of fun because of her clumsiness on the dance floor She had been putting off taking lessons, but she
Trang 21Horse of a Different Color
Một vấn đề hoàn toàn khác / Hoàn cảnh khác với những gì mình tưởng
Eric likes to play jokes on his friends, but he makes sure that nobody is hurt by any of his pranks A prank that hurts someone is a horse of a different color! Being
playful is one thing, but hurting someone by one’s prank is quite a different matter.
Eric thích trêu chọc bạn anh, nhưng anh cố không để một ai bị tổn thương vnhững trò chơi khăm của anh Một trò chơi khăm làm tổn thương người khác llà một vấn đề hoàn toàn khác! Đùa vui là một chuyện, nhưng làm ai tổn thương vì trò chơi khăm của mình thì lại là một chuyện hoàn toàn khác
Take decisive action in a difficult situation
Quyết định hành động trong một tình thế khó khăn
ng
Eric likes to play jokes on his friends, but he makes sure that nobody is hurt by any Being uite a different matter
n thương về i khác lại n thương
Trang 226 Let the Cat Out of the Bag
Để con mèo ra khỏi giỏ / Để lộ bí mật
Bob was going to retire from teaching in June, and the foreign language department was planning on presenting him with some luggage at his retirement dinner He wasn’t supposed to know about it, but someone let the cat out of the bag At the dinner Bob acted surprised, even though someone had told him what he was getting before the official presentation
Bob sắp về hưu chấm dứt việc giảng dạy vào tháng Sáu, và khoa ngoại ngđịnh tặng anh một ít hành lý vào buổi ăn tối tiễn anh về hưu Mọi người có ý không để anh biết điều này, nhưng ai đó đã làm lộ bí mật Vào buổi ăn tối Bob giả vờ ngạc nhiên, dù rằng ai đó đã cho anh biết trước món quà anh sẽ nhtrong buổi lễ trao tặng chính thức
For the Birds
Nhạt nhẽo và vô nghĩa
Inform beforehand
Báo tin trước
7
Uninteresting and meaningless
Vô vị và không có ý nghĩa gì
teaching in June, and the foreign language department was planning on presenting him with some luggage at his let the eone
ữ dự i có ý i Bob nhận
Trang 23They went to a poetry reading, but they got bored and restless As far as they were concerned, it was for the birds! They left during an intermission because they found the reading totally uninteresting and meaningless
Họ đến dự một buổi ngâm thơ, nhưng họ trở nên phát chán và bồn chồn bực bTheo như họ thấy thì buổi ngâm thơ đúng là ấm ớ chẳng đâu vào đâu cả! Hvề lúc nghỉ giải lao vì họ thấy buổi ngâm thơ hoàn toàn vô vị và trống rỗng
Straight From the Horse’s Mouth
Từ miệng của con ngựa / Theo một nguồn đáng tin cậy
A: How did you find out that Jill was engaged?
Làm sao chị biết được Jill đã đính hôn?
B: I got the information from a very reliable source
Tôi biết được qua một nguồn tin đáng tin cậy
A: You mean Jill told you so herself?
Chị muốn nói chính là Jill đã cho chị biết điều đó à?
B: That’s right I got it straight from the horse’s mouth!
Đúng vậy Tôi được tin theo nguồn tin đáng tin cậy
8
From a reliable source
Theo nguồn tin đáng tin cậy
They went to a poetry reading, but they got bored and restless As far as they They left during an intermission because
c bội ! Họ bỏ
Trang 249 Horse Around
Chơi đùa chỗ này chỗ nọ
A: Did you hear about Dave’s back injury?
Anh có nghe vụ Dave bị chấn thương ở lưng không?
B: No How did he get hurt?
Không Làm sao mà nó bị thương vậy?
A: Well, after the coach left the gym he decided to stay and horse around on the parallel bars He somehow lost his grip and fell on his back
Thế này, sau khi ông huấn luyện viên rời phòng tập nó quyết định nán lại và nghphá trên xà ngang Không biết làm sao nó bị hụt tay và té đập lưng xuống đất
B: That’s too bad, but he shouldn’t have been aimlessly playing around on the equipment without proper supervision
Thật xui xẻo quá, nhưng lẽ ra nó không nên nghịch phá đồ tập một cách vô ý như vậy khi không có người giám sát chặt chẽ
Trang 25The body Has Many Uses
Cơ thể có nhiều công dụng (mộvấn đề có nhiều cách làm)
Cat Got Your Tongue?
Mèo tha mất lưỡi của bạn rồi à? / Không thể nói ra phải không?
A: Come on, Connie! Tell us what you think about our little ride down the rapids yesterday
Nào, Connie! Hãy cho mọi người biết bạn nghĩ gì về chuyến bơi thuyền vượt thác của chúng ta ngày hôm qua!
A: What’s the matter? Cat got your tongue?
Gì vậy? Bộ bạn bị thụt lưỡi rồi sao?
B: If you must know, I’m keeping quiet because I was scared out of my wits!
Mấy bạn thông cảm giùm đi, mình im miệng vì mình sợ muốn chết khiếp đây!
Trang 2612
11 Get in Someone’s Hair
Làm phiền, quấy rầy?
A: Children! Would you please stop making so much noise? And for heaven’s sake, pick up your clothes and toys! It’s hard enough trying to keep this house clean without your throwing your things all over the place!
Mấy đứa có nghe không! Làm ơn đừng làm ồn nữa có được không hả? Hãy làm phúc nhặt quần áo và đồ chơi lên đi! Nội dọn dẹp vệ sinh cái nhà này cũng đã đmệt rồi sao các con còn vứt đồ đạc lung tung như vậy!
B: Clara, I know that the children get in your hair, butyou should try not to let it upset you so much
Clara, anh biết bọn trẻ làm em bực bội, nhưng chuyện đó không đáng để cho em buồn bực như vậy!
A: Listen, Jim I can’t help it The children bother me and make me very angry when they’re so noisy and messy
Anh nghe em nói đây, Jim! Làm sao không bực được! Bọn trẻ làm phiền em và làm em phát cáu lên vì chúng quá ồn ào và bừa bộn
Shoot Off One’s Mouth
Nói ba hoa, không giữ mồm, giữ miệng
Jim doesn’t play tennis very much, but he’s always shooting off his month about how good he is Yet he’s fooling nobody Jim is somewhat of a braggart and
you should try not to let it
cho em
bother me and make me very angry
n em và
about Jim is somewhat of a braggart and
Trang 27Jump Down Someone’s Throat
Nhảy vô họng người khác / Chặn họng
A: That’s it, Greg! You’d better not come in after midnight again tonight!
Lần này là hết chối nhé, Greg! Con phải biết là tối nay con không được đi chơi quá nửa đêm như thế nữa chứ!
B: I know, dad You don’t have to jump down my throat! I told you that I’d make it home around 11:30 I don’t intend to be late!
Biết rồi, cha ạ! Cha không cần phải quát nạt con như thế! Con đã nói với cha rằng con sẽ về nhà khoảng 11 giờ 30 Con có muốn bị trễ đâu!
Express one’s opinions loudly
Ba hoa, khoác lác, không giữ mồm giữ miệng
Become angry with someone
Trách mắng ai một cách giận dữ, “đùa”?
everyone knows that he gives opinions without knowing all the facts and talks
m, nhưng anh ta lúc nào cũng ba hoa về tài ng qua là c chất
c đi chơi
I told you that I’d make it
i cha
Trang 28Pay Through the Nose
Trả qua mũi / Trả một giá quá đắt
At last Mr Smith came upon the rare stamp he had been seeking at an auction Since many other stamp collectors would also be bidding for it, he realized that he would have to pay through the nose in order to have it After considering the increasing value of the stamp, he decided that he would not mind paying such a high price for something so rare
Cuối cùng ông Smith cũng đã bắt gặp con tem hiếm mà ông săn lùng bấy lâu nay tại một cuộc đấu giá Bởi lẽ nhiều nhà sưu tập tem khác cũng sẽ trả giá giành mua nó, ông biết rằng ông sẽ phải trả một giá cắt cổ để có được nó Sau khi cân nhắc giá trị đang lên cao của con tem, ông quyết định sẵn sàng trả giá thật cao đchiếm được một món đồ hiếm có như vậy
Pay too high a price
Trả giá quá cao
Well, you’ve said that before and in you come at 2:30 in the morning You can’t
ng trách cha
At last Mr Smith came upon the rare stamp he had been seeking at an auction Since many other stamp collectors would also be bidding for it, he realized that in order to have it After considering paying
y lâu nay giá giành c nó Sau khi cân t cao để
Trang 2915
16
Tongue-In-Cheek
Không nghiêm túc, đùa cợt
A: Why were you teasing Sonia about her new hairdo? She really took offense at what you said
Sao anh lại trêu chọc Sonia kiểu tóc mới của cô ta như vậy? Rõ ràng cô ấy bthương do những điều anh nói đấy
B: I didn’t mean to offend her I was simply making a tongue-in-cheek remark when I said that it was too elaborate for a girl of her young, tender age
Tôi không có ý xúc phạm cô ấy đâu Tôi chỉ muốn đùa cho vui khi nói rằng kitóc đó quá cầu kỳ đối với một cô gái còn trẻ ngây thơ như cô ta thôi
A: Well, she thought you were serious She had no idea that you were just saying that as a joke
Thế à, cô ấy cứ tưởng anh nói thật Cô ấy không hề biết anh chỉ muốn trêu chọc thôi.
B: I’m really sorry I suppose I owe her an apology
Tôi rất lấy làm tiếc Tôi nghĩ mình phải xin lỗi cô ấy
Pull Someone’s Leg
Kéo chân ai / Lừa ai, trêu chọc ai
A: Hey, Al I was invited to be a judge for the Miss America Beauty Pageant!
Ê, Al Tôi được mời làm giám khảo cho cuộc trình diễn Hoa hậu nước Mỹ
Trang 3017
B: Oh, really? Come on, you’re pulling my leg!
Thật ư? Thôi đi, đừng hòng gạt tôi!
A: No, honestly Do you really think that I’m trying to fool you with a ridiculous story?
Không, thật mà Bộ thực sự anh nghĩ là tôi tìm cách gạt anh với một câu chuybuồn cười sao?
B: Well, you’ve told me foolish stories before
Thì anh đã từng kể với tôi những chuyện vớ vẩn trước đây rồi mà!
A: I can assure you that this one is for real
Tôi có thể bảo đảm với anh lần này là thật đấy!
Play It by Ear
Chơi bằng tai / Ứng biến, ứng tác
A: Let’s go to the movies, agreed?
Ta đi xem phim nhé, đồng ý không?
B: Sure And what’ll we do after that?
Tất nhiên Rồi sau đó ta sẽ làm gì nữa?
A: Oh, I don’t know Let’s play it by ear
Ồ, anh cũng không biết nữa Cứ tùy cơ ứng biến thôi
B: Well, I would like to have a more definite plan of action
Em thì lại muốn có một kế hoạch hẳn hoi
Trang 31A: How come they’re asking me to act as their guide through the jungle?
Sao họ lại nhờ tôi dẫn đường qua khu rừng rậm đó?
B: Evidently they think you’re the only one who can lead them to the lost temple.
Rõ ràng là họ nghĩ anh là người duy nhất có thể đưa họ đến ngôi đền thất lạc đó.
A: That jungle has danger lurking around every corner Why should I stick my neck out for them? They didn’t pay me for my services
Khu rừng rậm đó đâu đâu cũng đầy dẫy (rẫy) những bất trắc Việc gì tôi phmạo hiểm cho họ? Họ đã không trả công cho tôi
B: They know that you would be taking a great risk and could possibly get hurt, but you’re the only one with enough knowledge to take them to their destination.I’m sure you’ll be amply rewarded
Họ biết rằng anh có thể sẽ gặp nhiều rủi ro và có thể bị thương tổn, nhưng anh lại là người duy nhất biết đường đi nước bước để đưa họ đến nơi Tôi chắc chanh sẽ được trọng thưởng
Trang 3220
19 Shake a Leg
Nhanh lên! Khẩn trương lên!
A: Mary, you always take such a long time to put on your makeup Come on, shake a leg!
Mary, lúc nào em cũng trang điểm lâu lắc quá Hãy khẩn trương đi!
B: I’ll be finished in a minute Be patient
Em xong ngay đây Ráng chờ chút
A: You’ve got to hurry or else we won’t arrive on time to see the last show
Em hãy nhanh lên kẻo mình trễ suất diễn cuối cùng cho xem
All Thumbs
Lúng túng, vụng về
A: Hey, Bea Can you help me out? I don’t seem to be able to button up the back of my dress
Này Bea Bạn giúp tôi một tay được không?
Tôi dường như không tài nào cài cái nút phía sau lưng áo được
Trang 33B: Sure Let’s see if I can do it for you
Được chứ Hãy xem liệu tôi cài cho bạn được không nào
A: I guess I’m all thumbs because I’m so nervous I’m already late for my date
Tôi nghĩ rằng tôi lóng cóng vì quá sốt ruột Đã trễ hẹn rồi
B: Well, I suppose that being so nervous would make you clumsy and awkward But don’t worry I’m sure your date will wait
Tôi nghĩ rằng tại vì quá sốt ruột mà bạn lóng cóng vụng về như vậy Nhưng thôi, đừng lo Tôi tin rằng anh ấy sẽ đợi thôi
Not Have a Leg to Stand On
Không có lập trường vững vàng / Không có lý lẽ vững chắc
Tom maintains that the firm owes him some back wages for having worked overtime However, he won’t have a leg to stand on unless he can prove that he put in all those extra hours He doesn’t stand a chance of getting his money without a strong foundation of facts to support his position
Tom khăng khăng cho rằng hãng còn nợ anh ta số tiền công truy lãnh do làm vingoài giờ Tuy nhiên, anh ta sẽ không đủ lý lẽ thuyết phục trừ phi anh ta chminh được có số giờ làm thêm đó Anh ta sẽ chẳng có cơ hội đòi được tiền nkhông có cơ sở vững chắc để bênh vực ý kiến của mình
n công truy lãnh do làm việc phi anh ta chứng n nếu
To have no good defense for one’s
quan
Trang 3422Get Off Someone’s Back
Thôi quấy rầy ai
A: Hey, John I’m bored Come on, let’s go out and do something
Này John Tôi thấy chán quá Nào, ta hãy đi chơi và làm cái gì đó đi
B: Sorry, I’m right in the middle of studying for a physics exam I won’t be able to make it tonight
Xin lỗi, hiện tôi đang ôn bài cho kỳ thi môn lý Tôi không đi được vào tối nay.
A: You’ve been studying for a long time Why don’t you take a break? Come on! Let’s go! Forget studying for a while!
Anh đã học thi nãy giờ rồi Sao không nghỉ giải lao một chút đi? Thôi nào! Ta đi nhé! Hãy quên chuyện học một lúc đi!
B: Look! Get off my back! I can’t go anywhere!
Thôi! Đừng quấy rầy tôi nữa! Tôi không thể đi đâu hết!
A: OK I’ll atop bothering you only if you promise to let me know the minute you’re finished
Được Tôi sẽ không làm phiền anh nữa với điều kiện anh hứa cho tôi biết ngay khi anh đã học xong
Stop bothering someone
Thôi quấy rầy ai
studying for a physics exam I won’t be able to
i nay
You’ve been studying for a long time Why don’t you take a break? Come on!
t chút đi? Thôi nào! Ta đi
only if you promise to let me know the minute
t ngay
Trang 3523Drive Someone Up a Wall
Annoy someone greatly
Làm ai bực bội muốn phát khùng lên
Yeah, they’re great, but I can’t play on them when my folks are at home They
ng khi ba má tôi có ở phát khùng lên
annoy them and get them
ở dàn
Trang 36That’s Not Nice
Điều đó không tốt
String Someone Along
Đánh lừa ai, chơi khăm
Liz had high hopes of marrying Dean When he ran off with another woman, she realized that he was just stringing her along She had felt very strongly about him and was really hurt to see that he was deceiving her and had no intentions of ever marrying her
Liz hi vọng cưới được Dean Khi anh ta bỏ cô chạy theo một người đàn bà khác, cô mới nhận ra thì ra anh ta chỉ phỉnh phờ cô Cô có tình cảm rất sâu đậm với anh ta và thực sự đau khổ khi thấy anh ta lừa dối cô và không hề có ý định cưới cô.
Sell Someone Down the River
Bán rẻ ai, phản bội ai
A: I heard that poor Jud landed up in jail
Tôi nghe nói anh chàng Jud đáng thương đã vô khám rồi
Lead someone on dishonestly
Phỉnh phờ ai
Part 3
Liz had high hopes of marrying Dean When he ran off with another woman, She had felt very strongly and had no
i đàn bà khác, cô i anh i cô
Trang 37B: Yeah His so-called girlfriend sold him down the river and claimed the reward on him
Đúng vậy Cái cô gọi là bạn gái của hắn đã bán đứng hắn để lấy tiền thưởng.
A: I can’t understand that I thought she was devoted to him
Tôi thật không thể hiểu được Tôi cứ nghĩ rằng cô nàng hết dạ với hắn
B: She couldn’t have been very devoted to him if she betrayed him and informed the police about his hiding place
Làm sao mà gọi là hết lòng cho được khi chính cô ả phản bội hắn và đã tố giác vcảnh sát chỗ ẩn náu của hắn
A: That just goes to show you what people will do for money
Đó cũng làm cho ta sáng mắt ra là vì tiền người ta không từ bất cứ thủ đoạn nào.
Leave Someone High and Dry
Trang 38A: Say, Jill I thought that John was going to help you do the dishes tonight
Sao vậy, Jill Tao tưởng là John phụ mày rửa chén tối nay mà
B: So did I But he left me high and dry
Thì tao cũng nghĩ vậy Nhưng anh ấy đã bỏ mặc tao rồi
A: Where did he go?
Ảnh đi đâu rồi?
B: Well, he got a call from some of his pals at work to go bowling, and he left me alone to do all this work without any help at all!
Ối, anh bạn nào của ảnh ở công ty làm gọi điện rủ ảnh đi bowling, thế là ảnh đã bỏ mặc tao một mình gồng gánh hết mọi chuyện!
Sell Someone Short
Đánh giá thấp ai
Just because he does not say very much is no reason to sell him short Actually, he’s a profound thinker and a most talented writer People tend to underestimate him and not give him the credit he deserves because they think he’s shy
Không có lý do gì coi thường ông ấy chỉ vì ông ấy ít nói Thực sự ông ấmọi nhà tư tưởng sâu sắc và là một nhà văn rất mực tài ba Người ta cứđánh giá thấp anh ấy và không công nhận tài năng tài ba chỉ vì họ nghĩ rông ấy nhút nhát
ấy là ứ hay nghĩ rằng
Trang 39Snow Job
Sự phỉnh phờ, lời nói xảo trá, bịp bợm
The salesman tried to convince a group of investors that the properties he was selling would soon be worth much more money than he was asking However, no one bought anything from him because they felt he was giving them a snow job No one was deceived by his insincerity and exaggerated claims about the worth of the properties
Người bán hàng cố gắng làm cho một nhóm các nhà đầu tư tin là những tài sản anh ta đang rao bán chẳng bao lâu sẽ có giá trị vượt trội hẳn giá anh ta đề ra Tuy nhiên, chẳng ai mua gì cho anh ta vì họ nghĩ rằng anh ta chvời thôi Chẳng ai bị mắc lừa bởi sự giả dối và những tuyên bố khoác lác canh ta về giá trị những tài sản đó
Spill the Beans
Tiết lộ bí mật
A: Did you know that Harry was going to take Kathy on a Caribbean cruise?
Anh đã biết chuyện Harry định đưa Kathy đi tàu du lịch trên vùng biển Cari-bê chưa?
Insincere talk
Chuyện dối trá
The salesman tried to convince a group of investors that the properties he was selling would soon be worth much more money than he was asking However, snow about the
ng tài n giá anh ta ng anh ta chỉ vẽ khoác lác của
n
Trang 40B: Yes, I did He was planning on surprising her with the tickets for their anniversary, but someone spilled the beans
Tôi biết rồi Anh ta định dành cho cô ấy một sự ngạc nhiên khi đưa vé ra nhân k
niệm ngày cưới, nhưng ai đó đã tiết lộ bí mật rồi
A: What a shame! That was supposed to have been a surprise
A: That’s OK Her enthusiasm was not dampened in the least!
Thôi cũng không sao Cô ta cũng đâu có mất vui tí nào đâu!
Feed Someone a Line
Lừa dối ai, lừa gạt ai
Reveal a secret
Để lộ bí mật
Deceive someone
Cho ăn bánh vẽ
Yes, I did He was planning on surprising her with the tickets for their
c nhiên khi đưa vé ra nhân kỷ
and ruined
đi và