202 câu thành ngữ tiếng Anh giao tiếp thông dụng

202 0 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp
202 câu thành ngữ tiếng Anh giao tiếp thông dụng

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Để làm cho ngôn ngữ thêm phong phú, đầy màu sắc và biểu cảm, người ta thường hay dùng thành ngữ. Các thành ngữ có thể tóm tắt các kết quả của nhiều kinh nghiệm cuộc sống, phản ánh bản chất con người, truyền thống hay thói quen ở một số nước và cộng đồng. Để có thể hiểu được người bản xứ nói gì vì các thành ngữ có đôi khi không thể đoán nghĩa được dựa trên nghĩa đen của các từ trong đó, bạn cần phải biết, tốt nhất là học thuộc, ý nghĩa của những thành ngữ đó. Quyển sách “202 câu thành ngữ tiếng Anh giao tiếp thông dụng” này sẽ cung cấp những thành ngữ người bản xứ hay dùng trong giao tiếp và quen thuộc với thành ngữ Việt Nam. Như tên của sách đã chỉ rõ, sách có tất cả 202 câu thành ngữ, trình bày ở dạng song ngữ Anh Việt. Mỗi câu thành ngữ được trình bày ở dạng đoạn hội thoại trong đó câu thành ngữ được dùng.

Trang 1

KIM LOAN

NHÀ XUẤT BẢN THANH NIÊN

202 Common American English Idioms in conversation

GIAO TIẾP THÔNG DỤNG

TIẾNG ANH

CÂU THÀNH NGỮ 202

Trang 2

202 CÂU THÀNH NGỮ TIẾNG ANH GIAO TIẾP THÔNG DỤNG

In xong và nộp lưu chiểu năm 2022

NHÀ XUẤT BẢN THANH NIÊN

Tầng 11 tòa nhà Báo Tiền Phong (cơ sở 2) D29 Phạm Văn Bạch, Yên Hòa, Cầu Giấy, Hà Nội Chi nhánh: 145 Pasteur, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, TP HCM

Email: chinhanhnxbthanhnien@gmail.com

Chịu trách nhiệm xuất bản:

Giám đốc-Tổng biên tập Lê Thanh Hà

Biên tập: TẠ QUANG HUY Trình bày: Phúc Khang

Bìa: Quang Huy Sửa bản in: Phúc Khang

Liên kết xuất bản

CÔNG TY TNHH MTV TRÍ TUỆ

Địa chỉ: 307 Bông Sao, P.5, Q.8, Tp.HCM

Trang 3

Lời giới thiệu

nàysẽcungcấpnhữngthànhngữngườibảnxứhaydùngtronggiaotiếpvàquenthuộc vớithànhngữViệtNam.Nhưtêncủasáchđãchỉrõ,sáchcótấtcả202câuthànhngữ,trìnhbàyởdạngsongngữAnhViệt Mỗicâu thànhngữđược trình bàyởdạngđoạn hộithoại trongđócâuthànhngữđượcdùng.

Chúngtôihy vọng rằngquyểnsáchnày giúpbạngiao tiếptiếngAnhmộtcáchhiệuquảhơn.

Nhóm biên soạn

Trang 4

4 Take the Bull by the Horns 6

Thẳng thắn đương đầu với khó khăn / Không sợ khó khăn, nguy hiểm

5 Horse of a Different Color 7

Một vấn đề hoàn toàn khác / Hoàn cảnh khác với những gì mình tưởng

6 Let the Cat Out of the Bag 8

Để con mèo ra khỏi giỏ / Để lộ bí mật

7 For the Birds 8

Nhạt nhẽo và vô nghĩa

8 Straight From the Horse’s Mouth 9

Từ miệng của con ngựa / Theo một nguồn đáng tin cậy

9 Horse Around 10

Chơi đùa chỗ này chỗ nọ

đề có nhiều cách làm)

10 Cat Got Your Tongue? 11

Mèo tha mất lưỡi của bạn rồi à? / Không thể nói ra phải không?

11 Get in Someone’s Hair 12

Làm phiền, quấy rầy?

12 Shoot Off One’s Mouth 12

Nói ba hoa, không giữ mồm, giữ miệng

Trang 5

13 Jump Down Someone’s Throat 13

Nhảy vô họng người khác / Chặn họng

14 Pay Through the Nose 14

Trả qua mũi / Trả một giá quá đắt

15 Tongue-In-Cheek 15

Không nghiêm túc, đùa cợt

16 Pull Someone’s Leg 15

Kéo chân ai / Lừa ai, trêu chọc ai

17 Play It by Ear 16

Chơi bằng tai / Ứng biến, ứng tác

18 Stick Out One’s Neck 17

21 Not Have a Leg to Stand On 19

Không có lập trường vững vàng / Không có lý lẽ vững chắc

22 Get Off Someone’s Back 20

Thôi quấy rầy ai

23 Drive Someone Up a Wall 21

Chọc tức ai

PART 3: That’s Not Nice – Điều đó không tốt

24 String Someone Along 22

Đánh lừa ai, chơi khăm

25 Sell Someone Down the River 22

Bán rẻ ai, phản bội ai

26 Leave Someone High and Dry 23

Bỏ rơi, bỏ mặc

Trang 6

27 Sell Someone Short 24

Đánh giá thấp ai

28 Snow Job 25

Sự phỉnh phờ, lời nói xảo trá, bịp bợm

29 Spill the Beans 25

Tiết lộ bí mật

30 Feed Someone a Line 26

Lừa dối ai, lừa gạt ai

PART 4: People Do the Strangest Things – Người ta làm những điều kỳ lạ nhất

31 On Ice 28

Tạm gác lại

32 Shoot the Breeze 28

Nói chuyện phiếm/ Trò chuyện một cách thân mật

33 Bite the Dust 29

Khạc ra, phun ra một cách miễn cưỡng

37 Jump the Gun 32

Vội vàng, hấp tấp

38 Scratch Someone’s Back 33

Có đi có lại; ủng hộ ai với hy vọng người đó ủng hộ lại

39 Hit the Ceiling 34

Nổi trận lôi đình, nổi cơn tam bành

40 Fork Over 34

Trao, trả tiền

Trang 7

41 Turn Someone Off 35

Làm ai ghê tởm

42 Go Fly a Kite 36

Đi đi! Cút đi!

43 Kick the Bucket 36

Chết

44 Raise a Stink 37

Làm toáng lên, phản đối mạnh mẽ

PART 5: Clothes Make the Man (and woman) – Quần áo làm nên con người

52 Lose One’s Shirt 43

Mất rất nhiều tiền, mất sạch cơ nghiệp

53 In Stitches 44

Cười không nhịn được, cười bể bụng

54 Dressed to the Teeth 45

Ăn mặc thanh lịch

Trang 8

PART 6: When Things Go Wrong – Khi mọi chuyện trục trặc

55 Lemon 46

Người / Vật vô dụng

56 Out of the Woods 46

Ra khỏi khu rừng / Hết nguy hiểm, thoát nạn

57 Get Up on the Wrong Side of the Bed 47

62 Bite the Bullet 51

Nhẫn nhục chịu đựng, ngậm đắng nuốt cay

63 Face the Music 51

67 Hot Under the Collar 54

Điên tiết, cáu tiết

68 On the Line 55

Có nguy cơ bị mất

Trang 9

PART 7: When Things Go Well – Khi mọi thừ thuận lợi

69 Go Well For a Song 56

Với giá rất hời, rẻ

70 Make a Splash 57

Làm cho nhiều người chú ý

71 Have the World by the Tail 57

75 Bury the Hatchet 60

Chôn vũ khí, bỏ binh khí / Giảng hòa, làm lành

76 Paint the Town Red 61

Làm om sòm, uống rượu và vui đùa

77 Get Away Clean 62

Thoát khỏi sự trừng phạt

78 Come Alive 63

Sống lại

PART 8: Do you Best – Làm hết sức mình

79 Toot One’s Own Horn 64

Khoe khoang

80 Stick to One’s Guns 64

Giữ vững quan điểm

81 Get the Ball Rolling 65

Bắt đầu hành động

82 Mind One’s P’s and Q’s 66

Hãy thận trọng trong lời nói và hành động

Trang 10

83 Hang On 67

Kiên trì

84 Give It One’s Best Shot 67

Cố gắng hết sức

85 Make Ends Meet 68

Kiếm tiền đủ sống, không mắc nợ, cân đối được thu chi

86 Get the Jump on Someone 69

Chiếm ưu thế; có lợi thế

87 Pull Strings 70

Giật dây, tác động

88 Spread Oneself Too Thin 70

Ôm đồm quá nhiều việc cùng một lúc

89 Go to Bat for Someone 71

Giúp đỡ và hỗ trợ ai

90 Duck Soup 72

Dễ dàng, không cần nhiều cố gắng,/ Dễ như ăn gỏi

PART 9: You Don’t Say – Bạn đừng nói

91 Money Talks 73

Đồng tiền có sức mạnh vạn năng

92 Let Sleeping Dogs Lie 74

Hãy để con chó ngủ yên, đừng dây vào

93 Shape Up or Ship Out 74

Hãy cư xử cho phải phép bằng không thì hãy biến đi

94 If the Shoe Fits, Wear It 75

Thừa nhận sự thật

95 Different Strokes For Different Folks 76

Ai cũng có mối quan tâm và sở thích riêng

96 Bark Worse Than One’s Bite 76

Chó sủa là chó không cắn / Trông có vẻ khó chịu hơn người thật

Trang 11

97 Eyes Are Bigger Than One’s Stomach 77

Con mắt to hơn cái bụng

98 Put One’s Money Where One’s Mouth Is 78

Nói là làm, Nói được làm được

99 The Early Bird Catches the Worm 78

Đến sớm có lợi thế; đến trước và dậy sớm là nắm thành công trong tay

100 People Who Live in Glass Houses Shouldn’t Throw Stones 79

Người sống trong nhà gương không nên ném đá / Không chê bai người khác khi mình cũng chẳng tốt lành gì hơn

101 All’s Well That Ends Well 80

Kết quả tốt là được rồi

102 Birds of a Feather Flock Together 81

Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã

103 In Unity There Is Strength 82

Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao

104 It Takes Two to Tango 83

Có phúc cùng hưởng, có họa cùng chia

105 A Man Is Known by the Company He Keeps 84

Người ra sao chơi với bạn như vậy

106 Misery Loves Company 85

109 Two Heads Are Better Than One 87

Hai cái đầu luôn hơn một cái

110 Two’s Company, but Three’s a Crowd 88

Hai người là bạn đồng hành, ba người thành đám đông

Trang 12

PART 11: Try This – Hãy thử việc này

111 An Apple a Day Keeps the Doctor Away 90

Mỗi ngày ăn một quả táo không cần gặp bác sĩ

112 Do As I Say, Not As I Do 91

Hãy làm theo tôi nói, chứ đừng theo như tôi làm

113 If You Can’t Beat Them, Join Them 92

Nếu bạn không thể đánh bại họ, hãy hợp tác với họ (sống chung với lũ)

114 If You Can’t Stand the Heat, Get Out of the Kitchen 93

Nếu bạn không chịu nóng được, hãy ra khỏi bếp (yếu đừng ra gió)

115 Leave Well Enough Alone 94

Đừng cố cải thiện việc gì đã hoàn hảo rồi

116 Look before You Leap 95

Nhìn trước khi bạn nhảy

117 Make Hay While the Sun Shines 96

Làm cỏ khi đang có nắng / Phải biết tận dụng thời cơ

118 Strike While the Iron Is Hot 97

Hãy rèn khi sắt còn nóng

119 The Way to a Man’s Heart Is through His Stomach 98

Đường đến trái tim của người đàn ông là thông qua bao tử

120 When in Rome Do As the Romans Do 99

Khi ở Rome hãy làm như người ở đó/ Nhập gia tùy tục, đáo giang tùy khúc

121 All That Glitters Is Not Gold 101

Không phải mọi thứ lấp lánh đều là vàng

122 Curiosity Killed the Cat 102

Tò mò hại thân

123 Don’t Bite Off More Than You Can Chew 103

Đừng cố cắn miếng hơn khả năng mình có thể nhai / Đừng làm việc gì quá sức mình

Trang 13

124 Don’t Bite the Hand That Feeds You 104

Đừng cắn vào tay đã cho bạn ăn / Đừng lấy oán trả ơn

125 Don’t Count Your Chickens Before They’re Hatched 105

Đừng đếm gà trước khi chúng nở / Nói trước bước không tới

126 Don’t Cry over Spilt Milk 106

Đừng khóc vì sữa đã đổ / Đừng khóc vì chuyện đã lỡ rồi

127 Don’t Judge a Book by Its Cover 107

Đừng phán xét quyển sách qua bìa của nó / Đừng trông mặt mà bắt hình dong

128 Don’t Judge a Man until You’ve Walked in His Boots 108

Đừng phán xét người khác cho đến khi bạn nằm trong hoàn cảnh của họ

129 Don’t Look a Gift Horse in the Mouth 109

Ngựa cho chớ có nhìn răng / Được tặng là quí quá rồi

130 Don’t Put All Your Eggs in One Basket 110

Đừng để hết trứng vô một cái giỏ

131 Don’t Put Off for Tomorrow What You Can Do Today 111

Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai

132 Don’t Put the Cart before the Horse 112

Đừng đặt xe lôi trước con ngựa / Không nên đặt cái cày trước con trâu

133 A Miss Is As Good As a Mile 113

Sai một chút cũng là sai vậy

134 The Road to Hell Is Paved with Good Intentions 114

Đường xuống địa ngục thường được chuẩn bị bằng những ý tốt / Ý tốt chưa chắc dẫn đến hành động tốt

135 Where There’s Smoke, There’s Fire 115

Không có lửa làm sao có khói

PART 13: Getting – Tiến bộ

136 The First Step Is Always the Hardest 117

Bước đầu tiên luôn khó nhất / Vạn sự khởi đầu nan

Trang 14

137 Forewarned Is Forearmed 118

Biết trước để chuẩn bị trước

138 He Who Hesitates Is Lost 119

Do dự là thất bại

139 If at First You Don’t Succeed, Try, Try Again 120

Nếu bước đầu bạn chưa thành công, hãy thử lại lần nữa / Nỗ lực kiên trì là chìa khóa của thành công

140 Necessity Is the Mother of Invention 121

Nhu cầu là mẹ của phát minh / có khó mới ló cái khôn

141 No Pain, No Gain 122

Muốn ăn phải lăn vào bếp

142 Nothing Ventured, Nothing Gained 123

Thử liều mới có cơ may

143 The Pen Is Mightier Than the Sword 124

Ngòi bút mạnh hơn gươm giáo / Chữ nghĩa mạnh hơn gươm giáo

144 Practice Makes Perfect 125

Luyện tập sẽ hoàn thiện kỹ năng/Có công mài sắt có ngày nên kim

145 Rome Wasn’t Built in a Day 126

Rome đâu được xây trong một ngày

146 The Squeaking Wheel Gets the Oil 127

Xe kêu cót két mới được trét dầu

147 You’re Never Too Old to Learn 128

Học thì không bao giờ quá muộn

PART 14: It never works – Điều đó chẳng có tác dụng

148 Beggars Can’t Be Choosers 129

Ăn mày không thể được chọn lựa

149 Clothes Do Not Make the Man 130

Áo quần không tạo nên con người/ Áo mặc không tạo nên thầy tu

150 A Leopard Cannot Change His Spots 131

Con báo không thể thay đổi đốm của nó /Đánh chết cái nết không chừa

Trang 15

151 Man Does Not Live by Bread Alone 132

Con người đâu phải chỉ sống để mà ăn

152 Money Does Not Grow on Trees 133

Bạc tiền không mọc trên cây

153 One Swallow Does Not Make a Summer 134

Một con én không làm nên mùa Xuân

154 Too Many Chiefs, Not Enough Indians 135

Toàn là người dạy đời

155 You Can Lead a Horse to Water, but You Can’t Make Him Drink 136

Bạn có thể dẫn ngựa đến chỗ có nước, nhưng không thể ép nó uống / Nói thì được, ép thì đừng

156 You Can’t Have Your Cake and Eat It Too 137

Bạn không thể vừa có bánh vừa ăn nó / Được cái này mất cái kia

157 You Can’t Teach an Old Dog New Tricks 138

Bạn không thể dạy con chó già làm trò mới / Chó già ngại làm trò

PART 15: It’s Human Nature – Nó là bản tính tự nhiên

158 The Apple Doesn’t Fall Far from the Tree 140

Táo không rời xa cây / Hổ phụ sinh hổ tử / Cha nào con nấy

159 Barking Dogs Seldom Bite 141

Chó sủa là chó không cắn

160 Better a Live Coward Than a Dead Hero 142

Tránh voi chẳng xấu mặt nào

161 A Fool and His Money Are Soon Parted 143

Đồng tiền của thằng ngốc nằm không lâu, trống túi

162 He Who Laughs Last, Laughs Best 143

Chiến thắng cuối cùng mới là chiến thắng vẻ vang

163 Old Habits Die Hard 145

Thói quen lâu ngày khó bỏ

164 One Man’s Gravy Is Another Man’s Poison 146

Thứ khoái khẩu của người này lại là thuốc độc của người khác

Trang 16

165 The Spirit Is Willing, but the Flesh Is Weak 147

Tinh thần thì mạnh mẽ nhưng thể xác lại yếu đuối

166 There Is No Honor among Thieves 148

Đã ăn cướp còn cần gì chữ tín

167 There’s More Than One Way to Skin a Cat 149

Có nhiều cách để lột da con mèo/ Một bài toán có thể có nhiều cách giải

168 There’s No Fool like an Old Fool 150

Già mà ngu

169 Variety Is the Spice of Life 151

Sự đa dạng là hương vị của cuộc sống

170 When the Cat’s Away the Mice Will Play 152

Khi mèo đi vắng chuột sẽ chơi đùa/ Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm

171 Absence Makes the Heart Grow Fonder 154

Xa vắng làm tình yêu thêm tươi thắm

172 Beauty Is in the Eye of the Beholder 155

Đẹp xấu tùy vào cách nhìn của mỗi người

173 Blood Is Thicker Than Water 156

Giọt máu đào hơn ao nước lã

174 Familiarity Breeds Contempt 157

Thân quá hóa lớn

175 A Friend in Need Is a Friend Indeed 157

Người bạn khi cần là người bạn thật sự / Bạn bè giúp nhau lúc hoạn nạn mới là bạn bè thực sự

176 A Friend Who Shares Is a Friend Who Cares 158

Người bạn tốt là người sẵn lòng sẻ chia

177 Imitation Is the Sincerest Form of Flattery 159

Bắt chước là cách ca ngợi thật lòng nhất

178 Love Is Blind 161

Tình yêu là mù quáng

Trang 17

PART 17: Words to Live By – Những lý lẽ làm châm ngôn sống

179 Actions Speak Louder Than Words 162

Việc làm dễ thuyết phục hơn là lời nói

180 Better Late Than Never 163

Thà muộn còn hơn không

181 Better Safe Than Sorry 164

Cẩn tắc vô áy náy

182 A Bird in the Hand Is Worth Two in the Bush 165

Có được một con chim trên tay còn quý hơn hai con trong bụi cây

183 Charity Begins at Home 166

Từ thiện bắt đầu từ trong nhà

184 Haste Makes Waste 167

Dục tốc bất đạt

185 Love Makes the World Go Round 168

Thế giới này tồn tại là nhờ lòng yêu thương

186 One Good Turn Deserves Another 169

Ở hiền gặp lành / Lấy ơn trả ơn

187 You Have to Take the Good with the Bad 170

Bạn phải chấp nhận điều tốt và điều xấu

188 You Reap What You Sow 171

Bạn nhận được những gì bạn gieo / Gieo gì gặt nấy

189 After the Feast Comes the Reckoning 173

Sự phung phí nào rồi cũng phải trả giá

190 Bad News Travels Fast 174

Tin dữ loan nhanh

191 The Best Things in Life Are Free 175

Hạnh phúc đâu có cần phải bỏ tiền ra mua

Trang 18

192 The Bigger They Are, the Harder They Fall 176

Trèo càng cao té càng đau

193 Good Things Come in Small Packages 177

Gói quà nhỏ thường có giá trị lớn

194 The Grass Is Always Greener on the Other Side of the Fence 178

Cỏ luôn xanh hơn ở đồi bên kia / Đứng núi này trông núi nọ

195 Hindsight Is Better Than Foresight 179

Chuyện đã rồi người ta mới khôn ra

196 It Never Rains but It Pours 180

Họa vô đơn chí

197 Lightning Never Strikes Twice in the Same Place 181

Sét không bao giờ đánh hai lần vào một chỗ

198 Might Makes Right 183

Chân lý thuộc về kẻ mạnh

199 No News Is Good News 184

Không có tin tức là tin tốt

200 Nothing Hurts like the Truth 185

Sự thật đau lòng

201 Possession Is Nine-Tenths of the Law 186

Chiếm hữu là chín phần mười của luật (Thực sự sở hữu cái gì sẽ dễ dàng nắm quyền làm chủ nó hơn là những người dùng lời nói)

202 The Proof of the Pudding Is in the Eating 187

Có qua thử thách mới biết dở hay

Trang 19

Ngửi thấy mùi chuột (nghi có điều gì bất thường)

A: How come the front door is open? Didn’t you close it before we went shopping?

Tại sao cửa trước lại mở? Em không đóng cửa trước khi đi mua sắm à?

B: I’m sure I did I can’t understand it

Chắc chắn là có Em không hiểu tại sao lại như thế

A: Frankly, I smell a rat

Thực tình anh nghi có điều chi không ổn rồi

B: Me, too I’m convinced that something is definitely wrong here

Em cũng thấy vậy Em tin chắc rõ ràng có chuyện không lành xảy ra rồi

A: We’d better call the police

Ta nên gọi cảnh sát thì hơn

Go to the Dogs

Sa cơ lỡ vận / Xuống dốc, khánh kiệt

A: Have you seen their house lately? It’s really gone to the dogs

Dạo này anh có thấy ngôi nhà của họ không? Nó thực sự tiêu điều đổ nát quá

Trang 20

A: I guess with a little carpentry work and some paint it could look pretty decent.

Tôi tin rằng chỉ cần thợ mộc sửa chữa lại đôi chút rồi sơn phết lại thì ngôi nhà strông đàng hoàng ngay

Fishy

Đáng nghi, ám muội

When the security guard saw a light in the store after closing hours, it seemed to him that there was some­thing fishy going on He called the central office and explained to his superior that he though something strange and suspicions was occurring

Khi nhân viên bảo vệ phát hiện ánh đèn trong cửa hàng sau giờ đóng cửa, ông ta nghi có điều gì ám muội đang xảy ra Ông ta gọi điện về văn phòng chính và báo với cấp trên là ông thấy có điều bất thường và khả nghi đang xảy ra

Take the Bull by the Horns

Thẳng thắn đương đầu với khó khăn / Không sợ khó khăn, nguy hiểm

Julie had always felt that she was missing out on a lot of fun because of her clumsiness on the dance floor She had been putting off taking lessons, but

Strange and suspicious

a, ông ta văn phòng chính và báo

Julie had always felt that she was missing out on a lot of fun because of her clumsiness on the dance floor She had been putting off taking lessons, but she

Trang 21

Horse of a Different Color

Một vấn đề hoàn toàn khác / Hoàn cảnh khác với những gì mình tưởng

Eric likes to play jokes on his friends, but he makes sure that nobody is hurt by any of his pranks A prank that hurts someone is a horse of a different color! Being

playful is one thing, but hurting someone by one’s prank is quite a different matter.

Eric thích trêu chọc bạn anh, nhưng anh cố không để một ai bị tổn thương vnhững trò chơi khăm của anh Một trò chơi khăm làm tổn thương người khác llà một vấn đề hoàn toàn khác! Đùa vui là một chuyện, nhưng làm ai tổn thương vì trò chơi khăm của mình thì lại là một chuyện hoàn toàn khác

Take decisive action in a difficult situation

Quyết định hành động trong một tình thế khó khăn

ng

Eric likes to play jokes on his friends, but he makes sure that nobody is hurt by any Being uite a different matter

n thương về i khác lại n thương

Trang 22

6 Let the Cat Out of the Bag

Để con mèo ra khỏi giỏ / Để lộ bí mật

Bob was going to retire from teaching in June, and the foreign language department was planning on presenting him with some luggage at his retirement dinner He wasn’t supposed to know about it, but someone let the cat out of the bag At the dinner Bob acted surprised, even though someone had told him what he was getting before the official presentation

Bob sắp về hưu chấm dứt việc giảng dạy vào tháng Sáu, và khoa ngoại ngđịnh tặng anh một ít hành lý vào buổi ăn tối tiễn anh về hưu Mọi người có ý không để anh biết điều này, nhưng ai đó đã làm lộ bí mật Vào buổi ăn tối Bob giả vờ ngạc nhiên, dù rằng ai đó đã cho anh biết trước món quà anh sẽ nhtrong buổi lễ trao tặng chính thức

For the Birds

Nhạt nhẽo và vô nghĩa

Inform beforehand

Báo tin trước

7

Uninteresting and meaningless

Vô vị và không có ý nghĩa gì

teaching in June, and the foreign language department was planning on presenting him with some luggage at his let the eone

ữ dự i có ý i Bob nhận

Trang 23

They went to a poetry reading, but they got bored and restless As far as they were concerned, it was for the birds! They left during an intermission because they found the reading totally uninteresting and meaningless

Họ đến dự một buổi ngâm thơ, nhưng họ trở nên phát chán và bồn chồn bực bTheo như họ thấy thì buổi ngâm thơ đúng là ấm ớ chẳng đâu vào đâu cả! Hvề lúc nghỉ giải lao vì họ thấy buổi ngâm thơ hoàn toàn vô vị và trống rỗng

Straight From the Horse’s Mouth

Từ miệng của con ngựa / Theo một nguồn đáng tin cậy

A: How did you find out that Jill was engaged?

Làm sao chị biết được Jill đã đính hôn?

B: I got the information from a very reliable source

Tôi biết được qua một nguồn tin đáng tin cậy

A: You mean Jill told you so herself?

Chị muốn nói chính là Jill đã cho chị biết điều đó à?

B: That’s right I got it straight from the horse’s mouth!

Đúng vậy Tôi được tin theo nguồn tin đáng tin cậy

8

From a reliable source

Theo nguồn tin đáng tin cậy

They went to a poetry reading, but they got bored and restless As far as they They left during an intermission because

c bội ! Họ bỏ

Trang 24

9 Horse Around

Chơi đùa chỗ này chỗ nọ

A: Did you hear about Dave’s back injury?

Anh có nghe vụ Dave bị chấn thương ở lưng không?

B: No How did he get hurt?

Không Làm sao mà nó bị thương vậy?

A: Well, after the coach left the gym he decided to stay and horse around on the parallel bars He somehow lost his grip and fell on his back

Thế này, sau khi ông huấn luyện viên rời phòng tập nó quyết định nán lại và nghphá trên xà ngang Không biết làm sao nó bị hụt tay và té đập lưng xuống đất

B: That’s too bad, but he shouldn’t have been aimlessly playing around on the equipment without proper supervision

Thật xui xẻo quá, nhưng lẽ ra nó không nên nghịch phá đồ tập một cách vô ý như vậy khi không có người giám sát chặt chẽ

Trang 25

The body Has Many Uses

Cơ thể có nhiều công dụng (mộvấn đề có nhiều cách làm)

Cat Got Your Tongue?

Mèo tha mất lưỡi của bạn rồi à? / Không thể nói ra phải không?

A: Come on, Connie! Tell us what you think about our little ride down the rapids yesterday

Nào, Connie! Hãy cho mọi người biết bạn nghĩ gì về chuyến bơi thuyền vượt thác của chúng ta ngày hôm qua!

A: What’s the matter? Cat got your tongue?

Gì vậy? Bộ bạn bị thụt lưỡi rồi sao?

B: If you must know, I’m keeping quiet because I was scared out of my wits!

Mấy bạn thông cảm giùm đi, mình im miệng vì mình sợ muốn chết khiếp đây!

Trang 26

12

11 Get in Someone’s Hair

Làm phiền, quấy rầy?

A: Children! Would you please stop making so much noise? And for heaven’s sake, pick up your clothes and toys! It’s hard enough trying to keep this house clean without your throwing your things all over the place!

Mấy đứa có nghe không! Làm ơn đừng làm ồn nữa có được không hả? Hãy làm phúc nhặt quần áo và đồ chơi lên đi! Nội dọn dẹp vệ sinh cái nhà này cũng đã đmệt rồi sao các con còn vứt đồ đạc lung tung như vậy!

B: Clara, I know that the children get in your hair, butyou should try not to let it upset you so much

Clara, anh biết bọn trẻ làm em bực bội, nhưng chuyện đó không đáng để cho em buồn bực như vậy!

A: Listen, Jim I can’t help it The children bother me and make me very angry when they’re so noisy and messy

Anh nghe em nói đây, Jim! Làm sao không bực được! Bọn trẻ làm phiền em và làm em phát cáu lên vì chúng quá ồn ào và bừa bộn

Shoot Off One’s Mouth

Nói ba hoa, không giữ mồm, giữ miệng

Jim doesn’t play tennis very much, but he’s always shooting off his month about how good he is Yet he’s fooling nobody Jim is somewhat of a braggart and

you should try not to let it

cho em

bother me and make me very angry

n em và

about Jim is somewhat of a braggart and

Trang 27

Jump Down Someone’s Throat

Nhảy vô họng người khác / Chặn họng

A: That’s it, Greg! You’d better not come in after midnight again tonight!

Lần này là hết chối nhé, Greg! Con phải biết là tối nay con không được đi chơi quá nửa đêm như thế nữa chứ!

B: I know, dad You don’t have to jump down my throat! I told you that I’d make it home around 11:30 I don’t intend to be late!

Biết rồi, cha ạ! Cha không cần phải quát nạt con như thế! Con đã nói với cha rằng con sẽ về nhà khoảng 11 giờ 30 Con có muốn bị trễ đâu!

Express one’s opinions loudly

Ba hoa, khoác lác, không giữ mồm giữ miệng

Become angry with someone

Trách mắng ai một cách giận dữ, “đùa”?

everyone knows that he gives opinions without knowing all the facts and talks

m, nhưng anh ta lúc nào cũng ba hoa về tài ng qua là c chất

c đi chơi

I told you that I’d make it

i cha

Trang 28

Pay Through the Nose

Trả qua mũi / Trả một giá quá đắt

At last Mr Smith came upon the rare stamp he had been seeking at an auction Since many other stamp collectors would also be bidding for it, he realized that he would have to pay through the nose in order to have it After considering the increasing value of the stamp, he decided that he would not mind paying such a high price for something so rare

Cuối cùng ông Smith cũng đã bắt gặp con tem hiếm mà ông săn lùng bấy lâu nay tại một cuộc đấu giá Bởi lẽ nhiều nhà sưu tập tem khác cũng sẽ trả giá giành mua nó, ông biết rằng ông sẽ phải trả một giá cắt cổ để có được nó Sau khi cân nhắc giá trị đang lên cao của con tem, ông quyết định sẵn sàng trả giá thật cao đchiếm được một món đồ hiếm có như vậy

Pay too high a price

Trả giá quá cao

Well, you’ve said that before and in you come at 2:30 in the morning You can’t

ng trách cha

At last Mr Smith came upon the rare stamp he had been seeking at an auction Since many other stamp collectors would also be bidding for it, he realized that in order to have it After considering paying

y lâu nay giá giành c nó Sau khi cân t cao để

Trang 29

15

16

Tongue-In-Cheek

Không nghiêm túc, đùa cợt

A: Why were you teasing Sonia about her new hairdo? She really took offense at what you said

Sao anh lại trêu chọc Sonia kiểu tóc mới của cô ta như vậy? Rõ ràng cô ấy bthương do những điều anh nói đấy

B: I didn’t mean to offend her I was simply making a tongue-in-cheek remark when I said that it was too elaborate for a girl of her young, tender age

Tôi không có ý xúc phạm cô ấy đâu Tôi chỉ muốn đùa cho vui khi nói rằng kitóc đó quá cầu kỳ đối với một cô gái còn trẻ ngây thơ như cô ta thôi

A: Well, she thought you were serious She had no idea that you were just saying that as a joke

Thế à, cô ấy cứ tưởng anh nói thật Cô ấy không hề biết anh chỉ muốn trêu chọc thôi.

B: I’m really sorry I suppose I owe her an apology

Tôi rất lấy làm tiếc Tôi nghĩ mình phải xin lỗi cô ấy

Pull Someone’s Leg

Kéo chân ai / Lừa ai, trêu chọc ai

A: Hey, Al I was invited to be a judge for the Miss America Beauty Pageant!

Ê, Al Tôi được mời làm giám khảo cho cuộc trình diễn Hoa hậu nước Mỹ

Trang 30

17

B: Oh, really? Come on, you’re pulling my leg!

Thật ư? Thôi đi, đừng hòng gạt tôi!

A: No, honestly Do you really think that I’m trying to fool you with a ridiculous story?

Không, thật mà Bộ thực sự anh nghĩ là tôi tìm cách gạt anh với một câu chuybuồn cười sao?

B: Well, you’ve told me foolish stories before

Thì anh đã từng kể với tôi những chuyện vớ vẩn trước đây rồi mà!

A: I can assure you that this one is for real

Tôi có thể bảo đảm với anh lần này là thật đấy!

Play It by Ear

Chơi bằng tai / Ứng biến, ứng tác

A: Let’s go to the movies, agreed?

Ta đi xem phim nhé, đồng ý không?

B: Sure And what’ll we do after that?

Tất nhiên Rồi sau đó ta sẽ làm gì nữa?

A: Oh, I don’t know Let’s play it by ear

Ồ, anh cũng không biết nữa Cứ tùy cơ ứng biến thôi

B: Well, I would like to have a more definite plan of action

Em thì lại muốn có một kế hoạch hẳn hoi

Trang 31

A: How come they’re asking me to act as their guide through the jungle?

Sao họ lại nhờ tôi dẫn đường qua khu rừng rậm đó?

B: Evidently they think you’re the only one who can lead them to the lost temple.

Rõ ràng là họ nghĩ anh là người duy nhất có thể đưa họ đến ngôi đền thất lạc đó.

A: That jungle has danger lurking around every corner Why should I stick my neck out for them? They didn’t pay me for my services

Khu rừng rậm đó đâu đâu cũng đầy dẫy (rẫy) những bất trắc Việc gì tôi phmạo hiểm cho họ? Họ đã không trả công cho tôi

B: They know that you would be taking a great risk and could possibly get hurt, but you’re the only one with enough knowledge to take them to their destination.I’m sure you’ll be amply rewarded

Họ biết rằng anh có thể sẽ gặp nhiều rủi ro và có thể bị thương tổn, nhưng anh lại là người duy nhất biết đường đi nước bước để đưa họ đến nơi Tôi chắc chanh sẽ được trọng thưởng

Trang 32

20

19 Shake a Leg

Nhanh lên! Khẩn trương lên!

A: Mary, you always take such a long time to put on your makeup Come on, shake a leg!

Mary, lúc nào em cũng trang điểm lâu lắc quá Hãy khẩn trương đi!

B: I’ll be finished in a minute Be patient

Em xong ngay đây Ráng chờ chút

A: You’ve got to hurry or else we won’t arrive on time to see the last show

Em hãy nhanh lên kẻo mình trễ suất diễn cuối cùng cho xem

All Thumbs

Lúng túng, vụng về

A: Hey, Bea Can you help me out? I don’t seem to be able to button up the back of my dress

Này Bea Bạn giúp tôi một tay được không?

Tôi dường như không tài nào cài cái nút phía sau lưng áo được

Trang 33

B: Sure Let’s see if I can do it for you

Được chứ Hãy xem liệu tôi cài cho bạn được không nào

A: I guess I’m all thumbs because I’m so nervous I’m already late for my date

Tôi nghĩ rằng tôi lóng cóng vì quá sốt ruột Đã trễ hẹn rồi

B: Well, I suppose that being so nervous would make you clumsy and awkward But don’t worry I’m sure your date will wait

Tôi nghĩ rằng tại vì quá sốt ruột mà bạn lóng cóng vụng về như vậy Nhưng thôi, đừng lo Tôi tin rằng anh ấy sẽ đợi thôi

Not Have a Leg to Stand On

Không có lập trường vững vàng / Không có lý lẽ vững chắc

Tom maintains that the firm owes him some back wages for having worked overtime However, he won’t have a leg to stand on unless he can prove that he put in all those extra hours He doesn’t stand a chance of getting his money without a strong foundation of facts to support his position

Tom khăng khăng cho rằng hãng còn nợ anh ta số tiền công truy lãnh do làm vingoài giờ Tuy nhiên, anh ta sẽ không đủ lý lẽ thuyết phục trừ phi anh ta chminh được có số giờ làm thêm đó Anh ta sẽ chẳng có cơ hội đòi được tiền nkhông có cơ sở vững chắc để bênh vực ý kiến của mình

n công truy lãnh do làm việc phi anh ta chứng n nếu

To have no good defense for one’s

quan

Trang 34

22Get Off Someone’s Back

Thôi quấy rầy ai

A: Hey, John I’m bored Come on, let’s go out and do something

Này John Tôi thấy chán quá Nào, ta hãy đi chơi và làm cái gì đó đi

B: Sorry, I’m right in the middle of studying for a physics exam I won’t be able to make it tonight

Xin lỗi, hiện tôi đang ôn bài cho kỳ thi môn lý Tôi không đi được vào tối nay.

A: You’ve been studying for a long time Why don’t you take a break? Come on! Let’s go! Forget studying for a while!

Anh đã học thi nãy giờ rồi Sao không nghỉ giải lao một chút đi? Thôi nào! Ta đi nhé! Hãy quên chuyện học một lúc đi!

B: Look! Get off my back! I can’t go anywhere!

Thôi! Đừng quấy rầy tôi nữa! Tôi không thể đi đâu hết!

A: OK I’ll atop bothering you only if you promise to let me know the minute you’re finished

Được Tôi sẽ không làm phiền anh nữa với điều kiện anh hứa cho tôi biết ngay khi anh đã học xong

Stop bothering someone

Thôi quấy rầy ai

studying for a physics exam I won’t be able to

i nay

You’ve been studying for a long time Why don’t you take a break? Come on!

t chút đi? Thôi nào! Ta đi

only if you promise to let me know the minute

t ngay

Trang 35

23Drive Someone Up a Wall

Annoy someone greatly

Làm ai bực bội muốn phát khùng lên

Yeah, they’re great, but I can’t play on them when my folks are at home They

ng khi ba má tôi có ở phát khùng lên

annoy them and get them

ở dàn

Trang 36

That’s Not Nice

Điều đó không tốt

String Someone Along

Đánh lừa ai, chơi khăm

Liz had high hopes of marrying Dean When he ran off with another woman, she realized that he was just stringing her along She had felt very strongly about him and was really hurt to see that he was deceiving her and had no intentions of ever marrying her

Liz hi vọng cưới được Dean Khi anh ta bỏ cô chạy theo một người đàn bà khác, cô mới nhận ra thì ra anh ta chỉ phỉnh phờ cô Cô có tình cảm rất sâu đậm với anh ta và thực sự đau khổ khi thấy anh ta lừa dối cô và không hề có ý định cưới cô.

Sell Someone Down the River

Bán rẻ ai, phản bội ai

A: I heard that poor Jud landed up in jail

Tôi nghe nói anh chàng Jud đáng thương đã vô khám rồi

Lead someone on dishonestly

Phỉnh phờ ai

Part 3

Liz had high hopes of marrying Dean When he ran off with another woman, She had felt very strongly and had no

i đàn bà khác, cô i anh i cô

Trang 37

B: Yeah His so-called girlfriend sold him down the river and claimed the reward on him

Đúng vậy Cái cô gọi là bạn gái của hắn đã bán đứng hắn để lấy tiền thưởng.

A: I can’t understand that I thought she was devoted to him

Tôi thật không thể hiểu được Tôi cứ nghĩ rằng cô nàng hết dạ với hắn

B: She couldn’t have been very devoted to him if she betrayed him and informed the police about his hiding place

Làm sao mà gọi là hết lòng cho được khi chính cô ả phản bội hắn và đã tố giác vcảnh sát chỗ ẩn náu của hắn

A: That just goes to show you what people will do for money

Đó cũng làm cho ta sáng mắt ra là vì tiền người ta không từ bất cứ thủ đoạn nào.

Leave Someone High and Dry

Trang 38

A: Say, Jill I thought that John was going to help you do the dishes tonight

Sao vậy, Jill Tao tưởng là John phụ mày rửa chén tối nay mà

B: So did I But he left me high and dry

Thì tao cũng nghĩ vậy Nhưng anh ấy đã bỏ mặc tao rồi

A: Where did he go?

Ảnh đi đâu rồi?

B: Well, he got a call from some of his pals at work to go bowling, and he left me alone to do all this work without any help at all!

Ối, anh bạn nào của ảnh ở công ty làm gọi điện rủ ảnh đi bowling, thế là ảnh đã bỏ mặc tao một mình gồng gánh hết mọi chuyện!

Sell Someone Short

Đánh giá thấp ai

Just because he does not say very much is no reason to sell him short Actually, he’s a profound thinker and a most talented writer People tend to underestimate him and not give him the credit he deserves because they think he’s shy

Không có lý do gì coi thường ông ấy chỉ vì ông ấy ít nói Thực sự ông ấmọi nhà tư tưởng sâu sắc và là một nhà văn rất mực tài ba Người ta cứđánh giá thấp anh ấy và không công nhận tài năng tài ba chỉ vì họ nghĩ rông ấy nhút nhát

ấy là ứ hay nghĩ rằng

Trang 39

Snow Job

Sự phỉnh phờ, lời nói xảo trá, bịp bợm

The salesman tried to convince a group of investors that the properties he was selling would soon be worth much more money than he was asking However, no one bought anything from him because they felt he was giving them a snow job No one was deceived by his insincerity and exaggerated claims about the worth of the properties

Người bán hàng cố gắng làm cho một nhóm các nhà đầu tư tin là những tài sản anh ta đang rao bán chẳng bao lâu sẽ có giá trị vượt trội hẳn giá anh ta đề ra Tuy nhiên, chẳng ai mua gì cho anh ta vì họ nghĩ rằng anh ta chvời thôi Chẳng ai bị mắc lừa bởi sự giả dối và những tuyên bố khoác lác canh ta về giá trị những tài sản đó

Spill the Beans

Tiết lộ bí mật

A: Did you know that Harry was going to take Kathy on a Caribbean cruise?

Anh đã biết chuyện Harry định đưa Kathy đi tàu du lịch trên vùng biển Cari-bê chưa?

Insincere talk

Chuyện dối trá

The salesman tried to convince a group of investors that the properties he was selling would soon be worth much more money than he was asking However, snow about the

ng tài n giá anh ta ng anh ta chỉ vẽ khoác lác của

n

Trang 40

B: Yes, I did He was planning on surprising her with the tickets for their anniversary, but someone spilled the beans

Tôi biết rồi Anh ta định dành cho cô ấy một sự ngạc nhiên khi đưa vé ra nhân k

niệm ngày cưới, nhưng ai đó đã tiết lộ bí mật rồi

A: What a shame! That was supposed to have been a surprise

A: That’s OK Her enthusiasm was not dampened in the least!

Thôi cũng không sao Cô ta cũng đâu có mất vui tí nào đâu!

Feed Someone a Line

Lừa dối ai, lừa gạt ai

Reveal a secret

Để lộ bí mật

Deceive someone

Cho ăn bánh vẽ

Yes, I did He was planning on surprising her with the tickets for their

c nhiên khi đưa vé ra nhân kỷ

and ruined

đi và

Ngày đăng: 13/05/2024, 16:02

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan