Tài liệu tổng hợp tuyển tập các bài thơ ca tiếng Trung có thể tham khảo dành cho các bạn có hứng thú với tiếng Trung

3 35 0
Tài liệu tổng hợp tuyển tập các bài thơ ca tiếng Trung có thể tham khảo dành cho các bạn có hứng thú với tiếng Trung

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Tổng hợp các bài thơ ca tiếng Trung hay nhất Bài viết này khảo sát từ chỉ màu cơ bản Đỏ cùng với nhóm màu phụ của chúng trong kho tàng văn học dân gian Việt Nam. Đây là một trong những chất liệu văn hóa dân gian mang đậm nét văn hóa Việt Nam. Mục đích của khảo sát này là khám phá ra các đặc điểm hành chức của từ chỉ màu cơ bản Đỏ và nhóm màu phụ của nó trong thực tế sử dụng ngôn ngữ. Từ khóa: Nghĩa biểu vật, nghĩa biểu trưng, màu đò, màu cơ bản, màu phụ.

01.春曉 睡起啟窗扉, 不知春已歸。 一雙白蝴蝶, 拍拍趁花飛。 Ngủ dậy ngỏ song mây, Xuân chửa hay Song song đôi bướm trắng, Phấp phới sấn hoa bay 02 春晚 年少何曾了色空, 一春心在百花中。 如今勘破東皇面, 禪板蒲團看墜紅。 Thuở trẻ chưa hiểu rõ “sắc” với “không”, Mỗi xuân đến gửi lòng trăm hoa Ngày khám phá mặt chúa xuân, Ngồi nệm cỏ phản nhà chùa ngắm cánh hoa rụng 03 山房漫興其一 誰縛更將求解脫, 不凡何必覓神仙。 猿閑馬倦人應老, 依舊雲庄一榻禪。 Trói buộc đâu, tìm giải thốt? Khơng phàm, hà tất kiếm thần tiên? Vượn nhàn, ngựa mỏi, người thêm lão Như cũ, am mây, chõng thiền! 04.暮春即事 閑中盡日閉書齋, 門外全無俗客來。 杜宇聲中春向老, 一庭疏雨楝花開。 Suốt ngày nhàn nhã khép phòng văn Khách tục không bén mảng gần Trong tiếng cuốc kêu xuân muộn Ðầy sân mưa bụi nở hoa xoan 05 述興 功名乑特合駆閑, 冷與謳之世議慿。 傉喼越鄽萞夢, 池清發礊秧蓮。 庫收風月苔戈耨, 船阻煙霞裵尾傁。 盃固沒峼忠免孝, 砙庄缺染庄顛。 Công danh hợp nhàn, Lành âu chi nghị khen Ao cạn vớt bèo cấy muống, Đìa phát cỏ ương sen Kho thu phong nguyệt đầy qua nóc, Thuyền chở yên hà nặng vạy then Bui có lịng trung lẫn hiếu, Mài khuyết, nhuộm đen 06 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 故人西辭黃鶴樓, 煙花三月下揚州。 孤帆遠影碧空盡, 惟見長江天際流。 Bạn từ lầu Hạc lên đường Giữa mùa hoa khói châu Dương xi dịng Bóng buồm khuất bầu khơng Trơng theo thấy dịng sơng bên trời

Ngày đăng: 02/12/2023, 00:20

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan