Translation chapter 3

2 1 0
Translation chapter 3

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Tiếng anh chuyên ngành 2 Câu hỏi ôn tập Tiếng anh chuyên ngành 2 chương 3, trường đại học Ngoại thương, năm 2022 2023, chủ đề vận tải quốc tế, thương mại quốc tế, phương tiện vận tải Tiếng anh chuyên ngành 2 Câu hỏi ôn tập Tiếng anh chuyên ngành 2 chương 3, trường đại học Ngoại thương, năm 2022 2023, chủ đề vận tải quốc tế, thương mại quốc tế, phương tiện vận tải

Translation Chapter Discrepancies in quality shall be considered as defects and shall give rise to claims under the Defect Liability provision of this Contract However, a fundamental discrepancy in quality shall give the buyer the right to refuse Delivery of the Goods in whole or in part and to recover from the Seller all payments made for the unaccepted portion of the Goods as well as all costs, expenses and customs duties incurred by the Buyer in association with the shipment, movement through customs, insurance or storage of the unaccepted portion of the Goods Sự khác biệt chất lượng hàng hóa coi lỗi cho phép khiếu nại theo điều khoản Trách nhiệm hàng hóa có lỗi Hợp đồng Tuy nhiên, chất lượng hàng hóa khác biệt đáng kể, người mua có quyền từ chối tồn phần hàng giao có quyền địi người Bán khoản tốn cho số hàng khơng chấp nhận tồn chi phí, lệ phí thuế hải quan mà người Mua trả có liên quan tới việc giao hàng, thông quan, bảo hiểm lưu kho số hàng khơng chấp nhận The Seller’s liability for defects is subject to the Buyer having adhered to all procedures and instructions applicable to the Condition of Use of the item, and expressly excludes damage to the Goods caused by fair wear and tear or by misuse occurring after Delivery Người bán có trách nhiệm hang hóa có lỗi với điều kiện người Mua tuân thủ tất quy trình hướng dẫn có Điều kiện sử dụng hàng hóa, đặc biệt, người Bán khơng phải chịu trách nhiệm hỏng hóc hang hóa hao mòn sử dụng việc sử dụng sai hàng hóa All equipment and accessories under the Seller’s scope of responsibility will be within 12 months warranty by the Manufacturer from the date of Final Acceptance Report, but not exceeding 14 months from the date on Bill of Lading For consumable items, components and spare parts, Manufacturer’s warranty conditions apply Tất thiết bị phụ kiện thuộc trách nhiệm giao hang người bán Nhà sản xuất bảo hành 12 tháng kể từ ngày Báo cáo chấp nhận cuối cùng, nhiên không vượt 14 tháng kể từ ngày vận đơn Vật tư tiêu hao phụ kiện áp dụng điều kiện bảo hành nhà sản xuất The software provided under this Agreement is furnished “as is” and without support of any kind whatsoever The Supplier disclaims all warranties with regard to any software licensed to the Purchaser under this Agreement, including all implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose Phần mềm cung cấp “ngun trạng” theo Thỏa thuận khơng có hình thức hỗ trợ Nhà cung cấp từ chối bảo đảm liên quan đến cấp phép phần mềm cho Bên mua theo Thỏa thuận này, bao gồm bảo hành khả bán tính phù hợp cho mục đích cụ thể The defects liability period shall be prolonged by the length of any period during which the Goods cannot be used by the BUYER because of a defect However, if new Goods are delivered to replace defective Goods, the defects liability period shall not begin again on the replacement Goods Thời hạn trách nhiệm pháp lý khuyết tật kéo dài theo thời gian khoảng thời gian mà BÊN MUA sử dụng Hàng hóa khuyết tật Tuy nhiên, Hàng hóa giao để thay Hàng hóa bị lỗi, thời hạn trách nhiệm lỗi không bắt đầu lại Hàng hóa thay

Ngày đăng: 07/07/2023, 10:29

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan